thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Thai Ministry of Education P6 Exam

Archive of the 'Other Topics' forum

Moderator: acloudmovingby

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby Khun Andy » Mon Dec 15, 2003 10:32 pm

G'Day Montrii,
I was in the New Zealand version of the Peace Corps from 1966 to 1969. I bet we could tell some tall tales together. I once travelled down the Mekhong River from Luang Prabang to Vientiane when the Pathet Lao and the CIA were squabbling over who owned Laos and most of it was no-mans land. I love the Thai language and was once interviewed by Thai national TV (in Thai). Also once stood in as Thai-English interpreter for the French ambassador when his interpreter got sick. Loved my time in Thailand. Loved the food, the culture, the people and everything. What part of Thailand were you in?
Cheers,
Andy
Khun Andy
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby mrentoul » Mon Dec 15, 2003 10:55 pm

don't know if the characterization of most users as uncommitted "language groupies" has any truth

I would not suggest for a moment that the people who use this board are uncommitted. Far from it. I just wonder whether they have their feet on the ground sometimes. For most learners, speaking this language is not a matter of trying to sound the most ''Thai''.

It is trying to communicate meaning by making the best use we can of the limited stock of words we have at our disposal, and given the limited amount we know about sentence construction and pronunciation. In most cases, adequate will be enough.

For every word a learner has, a native speaker will have 10 more, and in most cases will grasp what you are trying to say. Most communication carries on like this, with native speakers helping the learner.

It is not about a learner flooring everyone with his consummate first-day grasp of idiom, formality/informality, advanced grammar and so on. While it would be nice to have these things, most of us don't, and are no worse off.

I am sure your exchange with Juay above regarding the marriage proposal is important stuff, though I suggest for the person who is making the proposal a few words - probably those she already knows - is enough.

Indeed, by the time you guys have finished your sparring about who sounds more ''Thai'' the deed has probably been done.

As learners we seem to spend little time about what it is like to be on the receiving end of all this effort - to be the Thai person you speak to next in conversation.

I am sure he thinks you are charming and articulate even knowing half of what you do. You've got across your message - surely that's what it's about.

If you've helped him communicate what's he wants to get across or learn some English, even better. It's about sharing, after all, not about showing off how well you speak. Most of that advanced stuff won't come until we are years down the learning track, and that's the way it should be.

Most conversation here is transaction-based, and in point of fact you can get away with saying very little at all.

Once a conversation starts, and you're in, you don't have much time to make sense of what's being said, come up with a response, and get it out. How well you do is a result of practice over (I would suspect) many, many years.

I suspect some learners look at what they can do in conversation, and grumble that it falls way short of what all their bookwork suggests they should be able to do. But really it's not like that, because we all know how much fun speaking can be...whether we sound ''Thai'' or not.

Most of the skills you pick up will come about as a result of the discipline of listening and replying.

It doesn't quite happen by itself, but nor are you going to get it worrying over whether to stick in this or that fussy word to make it sound more ''Thai''.

If we spend the next 20 years talking and listening, eventually we'll be good at this language. It's a painstaking process, and I suspect there are few shortcuts.

Having said that, I realise everyone has different approaches and concede some of my language may have been intemperate. And I'm pleased Juay has finally got rid of that โปรด .
mrentoul
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby macmiller » Tue Dec 16, 2003 3:40 am

I just got back and reviewed the feedback. It’s great to see so many people are interested out there.

First off, since I started the post on the P6 exam, my response to why would you want to take the test? There are some people who can learn Thai on there own, I’ve met a few of them. But for the vast majority of us out there we need to actually go to a school to learn the language. For me, I started off trying to learn a couple of words a day from the wife using simple arithmetic, ie. if I learn 2 words a day in one year I’ll know 750, in two years 1500, etc. However, never could get the momentum going far enough with this method. Next I tried finding a school outside of Bangkok, they were basically time wasters. Although I was living outside of Bangkok, I ended up coming to Bangkok about two weeks a month to study in a school that had experience teaching for the P6 exam, although most of the students are not studying for the exam (optional). However, at least for me, setting the goal forced me into the hard-core ‘curriculum’ which is what I really needed to get proficient at the language. The school has to basically sponsor the student, and they won’t do it if the student isn’t up to stuff. Probably a better way to describe the process is taking a long course which at the end results in one being literate in spoken and written Thai. You can get into taking endless courses that are pleasant enough but don’t drive towards any destination.

Another question I get asked a lot is why do you need to read and write Thai? Of course, besides the obvious reason of being able to read and write stuff in Thai it really helps with the speaking as far as I’m concerned. Again, I’ve met some naturals who can speak really clear Thai and never have learned to read and write. In fact one was a teacher teaching foreigners Thai. But for me basically the way my brain is wired I need to know how the word is written and then first off I can remember it, secondly I can say it at least close to being correct, and thirdly if the other person doesn’t understand some word which I know how to spell I can repeat it confidently. Sometimes I find confidence goes a long way in getting your point across.

For the students taking the P6 exam here are the specific reasons I know of;
1.) For ministers on a ministerial work permit in Thailand, it is required by the department of immigration.
2.) There are many business people who get sponsored to study via there company.
As for myself, I plan on staying in Thailand permanently. My thinking is and was that I should take and pass the exam before doing business in any serious sense here. It has been a good decision for me. Now I’m comfortable reading Thai contracts and what have you in Thai and carrying on all communication in the Thai language. I find it much much easier to get stuff done now.

I’m not sure about the concept of language groupies. The people I have met that have a pretty good grasp of it seem to be pretty well settled types, although some can be a little anal retentive at times, including myself. Things that I absolutely hate, ie. pet peeves, are when farangs will speak incorrectly to their Thai wives to make it easier to understand, for example ‘Honey I go now’ or ‘Yesterday paul come Bangkok’. Maybe this is just me, but how is she ever going to learn?? Related to this I get a little disturbed when people speak Thai/English mixed together ‘thaiglish’ with me. Or worse yet when they refuse to speak Thai altogether. I mean where is the fun in that. Luckily this doesn’t happen too much.

As far a conquering Thai, for some it is possible but not the vast majority of us. For us others we will always have an accent and anyone on the otherside of a phone will always know, oh my, I got a farang on the other end. Some have learned it flawlessly as an adult, like the Swedish folk singer Jonas, but these cases are rare. We westerners (my opinion only) like to have a punch list, step 1. I’ll move to Thailand, step 2. I’ll learn the language etc. etc. etc. ‘Learning the language’ does become a kind of check list stopper as it is a goal that can really never be attained. However one can certainly be successful at learning to use the language to communicate and be understood.

Juay; thanks for your specific feedback. It is funny, I find each little new thing with Thai requires a bit of separate study. You point out the method you used for being able to understand the dubbed movies. I have found that by listening to radio news and having someone help me get words I don’t understand and writing it out that my ears adjust so I can catch it. I’ll have to try what you suggest with the movies.

thanks all.
macmiller
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby Juay » Tue Dec 16, 2003 12:35 pm

I am sure your exchange with Juay above regarding the marriage proposal is important stuff, though I suggest for the person who is making the proposal a few words - probably those she already knows - is enough.

Indeed, by the time you guys have finished your sparring about who sounds more ''Thai'' the deed has probably been done.

Words are so important. The lack of a certain word, or throwing in one extra unecessary word could affect the profoundness of the statement. For this reason, maybe I persue these matters a little further than some can bear to watch. I've gotten to the next step--the point where I am trying to learn how Thai people use their own language, not how foreigners can "get by" with their knowledge of it. I reckon that many people reach this point, and are content with what they have achieved, and I respect that. However, for me, I will strive to get past the point where in which I say something in Thai and Thai people respond with "yes, I understand, but the way you say it sounds weird. It's not how we would say it." Hence the so called "sparring."
Juay
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby mrentoul » Wed Dec 17, 2003 4:51 am

I've gotten to the next step--the point where I am trying to learn how Thai people use their own language, not how foreigners can "get by" with their knowledge of it.

Err...forgive me for saying so, but there may be other learners who have reached the ''next step'' as you put it - and still realise there is a world of difference between speaking the language and studying it.
Only a fool under-estimates people, Juay - and you're no fool.
But to each his own.
Forgive me for speaking frankly, but I doubt you have reached the point where you can communicate all your needs and thoughts in whatever situation you find yourself. Some language is specialised, depending on the context. Context-specific language can also be used in particular ways.
As such, I suspect you are still at the stage of trying to communicate, just like anyone else.
The clip-on stuff you are adding, while interesting, is years down the track for most students. But as I say Juay...if it rocks your boat.

Words are so important. The lack of a certain word, or throwing in one extra unecessary word could affect the profoundness of the statement

This really says it all. Sorry if I sound snappy, but the ''profoundness of the statement''? Just what are you trying to make this language do?
People study a language for different reasons, of course. If you are working in a Thai environment or living here, you may need to learn the language simply to communicate. I know that was my initial aim, though I also wanted to learn a second language.
Over time, as I started talking to people, I came to see the language not just as a tool but also as a way to share: to help the person you are talking to get across his ideas, and perhaps to pass on ideas about your own language (lots of Thais want to learn English).
Sounding authentically Thai, while desirable, is something that comes later on, I suspect, after years and years of speaking a language and hearing it.
The slang, the vernacular, the bells and whistles...I am sure it's all important stuff (though I don't know how it would sound in the mouth of a westerner unless he's been speaking a long time).
Most learners get surprisingly few opportunities to speak, because we spend most of our days using our own language. And yet unless we are speaking the words we are not making them our own. That's why for many, learning a language is mainly about communication rather than doing anything fancy, as unromantic as that sounds.

Let me give an example. I work for an English-language newspaper in Bangkok. Our reporters are Thai. Some file their reports in English, others in Thai and the Thai is then translated in English. Some of the English is good, but most needs work to make it readable. That's where I come in, as a sub-editor. As the guy who tries to improve copy on behalf of readers, my main interest is that it makes sense. It doesn't have to read like beautiful English, because I know most of our writers aren't up to that standard.
Many writers tackle stuff that's way too advanced and end up in trouble. Some spend most the night between the covers of a dictionary, looking for long and obscure words, when a few simple words - probably those they already have - would do the job. They take stuff out of one context and stick it in another - folsky, down-home language can turn up in a serious story. It jars. Again, no one blames them for this because their language is not advanced.
Can you see parallels here between what our reporters go through learning English and our experience learning and speaking Thai? I can. Basic stuff first, fancy stuff once you know what you're doing.
In most cases we are forced to take things a step at a time, whether we want to or not. You can craft as many ''profound'' statements as you like, but if you can't understand what the guy next to you is saying they may fall a bit flat.
mrentoul
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby montrii » Wed Dec 17, 2003 11:22 am

Just gotta chime in one more time, without asking forgiveness . . . regarding
_________________________________________________________________
Forgive me for speaking frankly, but I doubt you have reached the point where you can communicate all your needs and thoughts in whatever situation you find yourself.
_________________________________________________________________

actually I can't even do that in English! I do hope you (mrentoul) can understand that some of us do feel we're onto that "next step" Juay is talking about. And I really learned something during our little give-and-take, which I don't see as competition, but as a common search for knowledge and understanding. I very much like what Juay said about the subtleties of meaning in a single word making a huge difference. It didn't bother me at all getting put in my place by my girlfriend telling me that a Thai would prefer to hear the more formal Thai used in a proposal. I'm glad I know that, now, and will apply it in my further use of the language. I probably do tend to get ahead of myself in confidence, but I do feel I'm at that "next step," and it's a nice place to be.
mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur.
montrii
 
Posts: 413
Joined: Sat Feb 19, 2005 12:00 am
Location: Bangkok, Thailand

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby mrentoul » Wed Dec 17, 2003 12:46 pm

I do hope you can understand that some of us do feel we're onto that "next step" Juay is talking about. I very much like what Juay said about the subtleties of meaning in a single word making a huge difference.

Fair enough.

In any case, speaking the language will soon sort out for you what you can do and what you can't. It's a great litmus test. As I said above:

In most cases we are forced to take things a step at a time, whether we want to or not. You can craft as many ''profound'' statements as you like, but if you can't understand what the guy next to you is saying they may fall a bit flat.

For most learners, getting an ear for the language - becoming sufficiently familiar with sounds so that you understand what the other person is saying, and keep up - takes a while.

This next bit will sound radical, for someone who is busy imploring people to get out and speak...but here it is. Once beyond the stage where most sounds are going in, some learners prefer to say little.

Opening your mouth and regurgitating some sentence or phrase you read in a book .... you can stop doing that, relax and fold yourself into the language.

Even experienced speakers can sound that way sometimes...like they are reading from a book. I saw a television interview with a westerner the other day, a broadcaster who is well known among Thais for his language skills.

He looked anything but relaxed, and ocassionally would seize his head between his hands as if he was trying to squeeze the words out. In the short time I watched him, he did not yield: no admissions to the interviewer that he couldn't quite find the word or was having trouble, no request for help.

It was solid Thai all the way, even though viewers might have liked to hear a bit of his native Australian accent. He knew he could do it, and he did, but it was painful viewing.

The price of fame. Being anonymous you can make as many mistakes as you like. I like to think about what the other person is saying: about meeting his needs in the conversation. I care much less about how I sound when I speak.

In fact, as time goes on I care less and less about how I sound - mistakes, for example - which surprises me.

I know that as I am exposed to the language, gradually I will correct myself. That, or my friends will fill in the gaps.
mrentoul
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby Boon Mee » Wed Dec 24, 2003 7:52 pm

Just speaking for myself who has been studing Thai on & off for over 20 years the one expression that comes to mind: "Khon thii ja rien phassaa daj dii tong phuut phassaa non samee" - comes out rough in English 'cause I don't have Thai fonts on this computer.
Anybody know if you need the P6 exam (diploma) to teach at a school like AUA?
Thanks!
Boon Mee
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby macmiller » Fri Jan 02, 2004 7:04 am

To last post regarding P6 exam, normally people needing the certificate to teach are people who will teach overseas. AUA, teaching engish? Should not be required.

After reading the posts one other thought. I as you would say am not quite at the 'next step' but do speak pretty much only Thai here, making mistakes and picking up new things constantly. It is great having thai as a hobby and living in Thailand!! However, one experience I went through studying for this test is learning to write a well constructed essay and spending a lot of time writting. It has really helped me as little things said wrong don't get corrected, but the nakedness of the pencil hitting the paper is revealing.

Menroul sounds like you have a neat job.

best....

keith
macmiller
 

Thai Ministry of Education P6 Exam

Postby daeng bireley » Sat Jan 17, 2004 6:48 pm

Studying thai for only 1 1/2 years and gaining 70% in the P.6 exam is an extraordinary effort.
I know people who have studied thai for many years, including at university, most would be no chance at getting such a result, especially writing the long essay in thai..
daeng bireley
 

PreviousNext

Return to Other Topics

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.