Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
Nong_aw wrote:Hello everyone,
My name is aw. I am Thai and I am English teacher. My English is good.
I would love to volunteer to teach Thai for free on my free time (We could arrange that).
I live in Lop Buri (small town close to Bangkok). Skype would be fine if you are far.
Please let me know if anyone interested.
Aw
Nong_aw wrote:Thank you for your correction. I appreciate your help.
Tgeezer wrote:Nong_aw wrote:Thank you for your correction. I appreciate your help.
That is very polite of you. I couldn't understand that reply of Don's easily. For instance what does this say?
สอนภาษาไทยฝรีอย่างไม่คิดด่าชดเชยเท่าไร
I am not trying to start an argument Don, everyone is allowed to write in any way they wish, but I could not have written all this and wonder what were your feelings when you wrote it.
It seems to say: .. teach Thai free in a manner of not considering the cost to yourself. 'Free' is an English word, so perhaps it needs explanation, is that it?
ไม่ใช่หรือ I have always received as a criticism, ควรล้างมือไม่ใช่หรือ you don't think that you should wash your hands? .... ทุกประการเลย ไม่ใช่หรือครับ ie. every part, don't you think so? How would ใช่ไหม change the meaning?
กระทู้ seems to mean something in the context of the web, what is it? I see that it is a noun, it appears to mean the part which needs explanation. The ลักษณนาม is กระทู้ so maybe you could do without ฉบับ.
Again, there is no doubt that you have more familiarity with Thai than I, so maybe if you could put it in English it would make a good discussion.
We could start with someone correcting me on my attempt at hand washing, but please don't confine it to that.
DonSena wrote:Tgeezer wrote:Nong_aw wrote:Thank you for your correction. I appreciate your help.
That is very polite of you. I couldn't understand that reply of Don's easily. For instance what does this say?
สอนภาษาไทยฝรีอย่างไม่คิดด่าชดเชยเท่าไร
I am not trying to start an argument Don, everyone is allowed to write in any way they wish, but I could not have written all this and wonder what were your feelings when you wrote it.
It seems to say: .. teach Thai free in a manner of not considering the cost to yourself. 'Free' is an English word, so perhaps it needs explanation, is that it?
ไม่ใช่หรือ I have always received as a criticism, ควรล้างมือไม่ใช่หรือ you don't think that you should wash your hands? .... ทุกประการเลย ไม่ใช่หรือครับ ie. every part, don't you think so? How would ใช่ไหม change the meaning?
กระทู้ seems to mean something in the context of the web, what is it? I see that it is a noun, it appears to mean the part which needs explanation. The ลักษณนาม is กระทู้ so maybe you could do without ฉบับ.
Again, there is no doubt that you have more familiarity with Thai than I, so maybe if you could put it in English it would make a good discussion.
We could start with someone correcting me on my attempt at hand washing, but please don't confine it to that.
I invited Nong-Aw -- the author of the OP -- to edit what I wrote.
What I suggested as an improvement in her English she is qualified to implement, since she is capable of understanding it. She is sufficiently advanced to see the difference.
ไม่ใช่หรือ does not imply a criticism. I have seen it used in friendly correspondence I received in hard-copy mail I received in the past, before the advent of email.
กระทู้ is not a classifier (ลักษณนาม), but a noun meaning 'text, subject, topic, outline, question, posting.'
กระทู้ถาม 'questions put to members of Parliament'
กระทู้ด่วน 'urgent question'
เป็นกระทู้ 'principle, fundamental'
โคลงกระทู้ 'quatrain'
เสากระทู้ 'stakes, main posts of an enclosure'
Although I used ฉบับ as classifier for กระทู้, usually ข้อ เรื่อง or กระทู้ itself is selected.
Return to Guestbook and Introductions
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests