thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Someone explain me! :(

The structure of Thai sentences

Moderator: acloudmovingby

Re: Someone explain me! :(

Postby Nan » Sun Jan 13, 2013 4:05 am

Celebrintal wrote:But while i was searching in the dictionary feature which provide it by oursite ! thai-language.com

i found this phrase:

เว็บไซต์ถูกปิดไปหลายสัปดาห์แล้ว

The website has been shutdown for several weeks

In my view i would think that the usage of "pbai" will mean that the site will be permanent closed.. but with the usage of "maa" that will open again..!

Correct me if iam wrong ! : )

Thanks ! :D


There is no indicator for the word "bpai" or "maa" to show that it will be permanent or temporary. It just shows the direction or position of the object we are talking about.

If you are talking about 'that' website which has been shutdown for several weeks, you use "bpai". But if you are talking about 'this' website, you use 'maa'.

Ex. เวปไซต์นั้นถูกปิดไปหลายสัปดาห์แล้ว

เวปไซต์นี้ถูกปิดมาหลายสัปดาห์แล้ว

Celebrintal wrote:
Also i watched a thai movie and they said this phrase "Kao mai dai gin arai pbai 2 wan laew"

Why use "pbai" and not "maa" maybe it means that 2 days passed already?

But if we use "maa" instead of pbai" the meaning wouldh't be the same? Because as far as i know "maa" refers to an action that started in the past and still continues until now.. or started in the past and recently stopped"


I don't think "Kao mai dai gin arai pbai 2 wan laew" is correct.

It would be correct if you add the word "ลง" into the sentence. "เขาไม่ได้กินอะไรลงไป 2 วันแล้ว" (It shows the direction of food down to stomach.)

"Kao mai dai gin arai maa 2 wan laew" - It shows the direction of time from the pass two days to the present time.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: Someone explain me! :(

Postby Celebrintal » Sun Jan 13, 2013 12:38 pm

Thanks you so much both of you guys! : ) I think i got it! :D :)
User avatar
Celebrintal
 
Posts: 21
Joined: Thu Dec 06, 2012 9:11 am
Location: Greece, Athens

Re: Someone explain me! :(

Postby John » Mon Jan 14, 2013 5:42 am

Thanks Celebrintal for bringing up this subject.

Although I have been studying Thai for several years "ไป" and "มา" still baffle me.

I would like to submit a sentence from Thai for Advanced Learners for analysis.

"ฉันกับน้องชายจะขี่จักรยานคันเดียวกันไปเรียน" (Me and my brother would ride the same bicycle to school.)

What is the function of "ไป" here? Is it an "aspect marker"?
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 728
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA

Re: Someone explain me! :(

Postby keith » Mon Jan 14, 2013 6:16 am

John wrote:Thanks Celebrintal for bringing up this subject.

Although I have been studying Thai for several years "ไป" and "มา" still baffle me.

I would like to submit a sentence from Thai for Advanced Learners for analysis.

"ฉันกับน้องชายจะขี่จักรยานคันเดียวกันไปเรียน" (Me and my brother would ride the same bicycle to school.)

What is the function of "ไป" here? Is it an "aspect marker"?


I think you will find it shows direction, such as you might say, in English : My brother and I would ride the same bike to go to school.
keith
 
Posts: 173
Joined: Sat Jan 07, 2012 7:49 am

Re: Someone explain me! :(

Postby Tgeezer » Mon Jan 14, 2013 9:25 am

John wrote:Thanks Celebrintal for bringing up this subject.

Although I have been studying Thai for several years "ไป" and "มา" still baffle me.

I would like to submit a sentence from Thai for Advanced Learners for analysis.

"ฉันกับน้องชายจะขี่จักรยานคันเดียวกันไปเรียน" (Me and my brother would ride the same bicycle to school.)

What is the function of "ไป" here? Is it an "aspect marker"?

I don't know what an aspect marker is but what is the problem? Take out ไป, what would you put in its place? มา the opposite could go there, but there must be something there surely, especially if เรียน is โรงเรียน .
มา shows movement toward the speaker and ไป is the antonym of มา.
Tgeezer
 

Re: Someone explain me! :(

Postby Celebrintal » Mon Jan 14, 2013 12:18 pm

No problem Sir John! As for your question i agree with keith and Tgeezer in this case the word "pbai" ish't aspect or something" it just show the direction!

Like for example:

"Take me to pattaya"

paa phom pbai Pattaya (You wouldh't say excacly this phrase because you have to add chuay and a polite particle in the end as u already know) i just wrote it shortly! (Again in this case "pbai" shows the direction )

or He run to the train station

Kao wing "pbai" sata nee rot fai (You can't let only the word wing because u need "pbai" which shows the direction to Train station)

Hope it helps :D
Last edited by Celebrintal on Tue Jan 15, 2013 4:46 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Celebrintal
 
Posts: 21
Joined: Thu Dec 06, 2012 9:11 am
Location: Greece, Athens

Re: Someone explain me! :(

Postby Dasikant » Tue Jan 15, 2013 4:54 am

ขอบคุผณมกาๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
Dasikant
 
Posts: 7
Joined: Wed Dec 26, 2012 10:09 am

Previous

Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 75 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.