tod-daniels wrote:Tgeezer wrote:I hope that by adopting the 'KISS' method you mean to follow Nan's suggestions.
My impression is that Tod is on a crusade to persuade people that he is as good as any man by eschewing polite Thai. Where he does 'crack' and show respect he appears to do so grudgingly by using the the noncommittal English word 'Boss'!
That is anything but simple in my opinion.
"Tgeezer"; honestly I don't know what you're on about.
I also don't know how my choice of pronouns could be anything other than simple . I mean sheesh, I only use FIVE (of the myriad of them out there to choose from)!
I, me - เรา
he, she (third person)- เขา
you (male) - แก
you (female) - เธอ
deferential address - บอสส์
I have only had a very few times where the choice was less than optimal in the eyes of the thai I was addressing . Still I never had it work against me or get in the way with me accomplishing what ever I was tryin' to do..
I will relate one more "fox-paw" (faux pas) in interacting with thaiz;
I was at Immigrations getting information on a visa extension I had no experience with. The paper explaining it was broken down into ข้อ's or "clauses or points" of what the criteria were. Every time the officer explained one, if I understood it, I'd say "เออ" - which according to Thai language dot com is; a particle indicating impolite exclamation of agreement and assent used among close friends only, Yeah.
After the forth ข้อ and the forth เออ by me the officer had enough and said in thai "Mister Tod, err is not polite." I asked her what would be better? She said ครับ is the polite answer if a male speaker understands. So the next ข้อ she explained to me I dutifully said ครัชช (pronounced more as "crutch"), using the over the top ภาษาวัยรุ่น version so prevalent today.. She paused, rolled her eyes, looked at me and said "Tod you can say errr." Go figure.. I guess I missed that "impolite" and "used among close friends only" caveat, because I use it all the time!
Mine are only three. You have adopted a position in Thai society which has been successful for you, you may be particularly charming and things would have run smoothly for you in any case but t is not sound advice for the majority of learners.
Boss is so odd that I expect there are many ways it would be received. The best is that they misinterpreted it as pure English. เออ I would say is impolite more because it is more of a grunt than a word, that you would choose it is eccentric. คุณ and ครับ are preferable in my opinion.