thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

The structure of Thai sentences

Moderator: acloudmovingby

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby nakriian » Wed Nov 21, 2007 11:38 pm

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Looking for a way to say I am grateful. For example, I am walking the roads and it is getting dark so I stop at a house and ask if I can sleep in their barn and they say that is fine. I then say "I am grateful".

Looking for something else other than ขอบคุณครับ
นักเรียน
User avatar
nakriian
 
Posts: 157
Joined: Tue Aug 28, 2007 12:00 am
Location: กรุงเทพ

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby David and Bui » Thu Nov 22, 2007 6:25 am

Let me suggest some alternatives. These alternatives,basically variations on a theme, are more formal formulations of the basic "ขอบคุณ":

- ขอขอบพระคุณอย่างยิ่ง
- ขอขอบพระคุณอย่างสูง
- กราบขอบพระคุณ
- ขอบพระคุณที่ได้ให้ความช่วยเหลือ
- ขอบพระคุณเป็นอย่างสูงที่ได้ให้ความช่วยเหลือ

As you can see, these are basically the same concept embellished and formalized. They are not to be used for street vendors or noodle sellers - or for farmers for usage of their barns - but they are appropriate for speeches on receiving an award, for example.

Keep up the good work.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby nakriian » Thu Nov 22, 2007 12:25 pm

Thanks David for the reply. I am still open to additional replies. The replies will be directed towards common thai people. I would like to say something else besides ขอบคุณครับ. However, it will not be to receive an award or be in a formal environment.

If a farmer lets me use his barn to sleep in, is ขอบคุณครับ my only choice? Seems there would be a way to say I am grateful at the street thai level. If I am dealing with someone at the market, I will just say ขอบคุณครับ because they are selling me a vegetable or fruit and that is their job. However, if someone offers to let me sleep in their barn, I just want to use something different if at all possible.
นักเรียน
User avatar
nakriian
 
Posts: 157
Joined: Tue Aug 28, 2007 12:00 am
Location: กรุงเทพ

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby David and Bui » Fri Nov 23, 2007 3:05 am

Your post regarding “thank you” reminds me of a Thai word which was in great currency years ago but seems to have disappeared in recent times. That word is “ขอบใจ”. I was going to ask why but I seem to have stumbled across the answer in “ภาษาไทยวันละคำ”. Here is what the book says:

ขอบใจ หมายถึง ระลึกถึงความมีน้ำใจของผู้ที่มาชวยเหลือ เป็นคำที่ผู้ใหญ่ใช้กับผู้น้อย กับคนที่เด็กกว่า หรืออาจใช้กับคนที่มีฐานะเท่าเทียมกัน

ขอบใจ means ‘reminding one of the น้ำใจ [kindness, thoughtfulness] of someone who has assisted him.’ It is a term which those of a higher station use with persons of a lower station, with someone who is younger, or it may be used for someone of the same status.”
. . .
ขอบคุณ มายถึง ระลึกถึงบุญคุณของผู้ใหญ่ที่มาช่วยเหลือ คำนี้เป็นคำที่ผู้น้อยใช้กับผู้ใหญ่

ขอบคุณ means ‘reminding one of the “บุญคุณ” [favor, kindness] of someone of a higher status who provided assistance.’ This is a term which someone of a lower status uses [to say to] someone of a higher status.”
. . .
คำว่า ขอบคุณ ในปัจจุบันมีผู้นำมาใช้กับผู้น้อยหรือผู้ที่เด็กกว่าแนคำว่าขอบใจ ด้วยถือว่าเป็นคำแสดงความสุภาพ . . .

“The term ขอบคุณ in currently is used by everyone [to say to] persons of a higher status or to those who are younger, more than the term ขอบใจ. [People] believe that the word [ขอบคุณ] demonstrates politeness.”

Thanks for letting me use your post for this discussion.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby mangkorn » Fri Nov 23, 2007 7:19 am

ขอบใจ (หลายๆ ) is the common general "thank you" in Lao.

And I may be wrong, but I think that in Thai, ขอบใจ is considered appropriate to say to children, at least for those who feel strange addressing the wee ones as คุณ.
แล้วแต่สถานการณ์
mangkorn
 
Posts: 1229
Joined: Fri Aug 24, 2007 12:00 am
Location: Bangkok

ผมรู้สึกซาบซึ้งครับ

Postby Nan » Sat Nov 24, 2007 6:27 am

Nakriian,

For this situation, I think saying 'ขอบคุณมากครับ' is appropriate enough. Unless you can speak and listen Thai well, you might add something like 'you are so kind' - คุณใจดีมากเลยครับ ขอบคุณมากนะครับ

ขอบคุณมากครับ ผมรู้สึกซาบซึ้งมาก will work when you say it before saying goodbye.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok


Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.