by David and Bui » Fri Nov 23, 2007 3:05 am
Your post regarding “thank you” reminds me of a Thai word which was in great currency years ago but seems to have disappeared in recent times. That word is “ขอบใจ”. I was going to ask why but I seem to have stumbled across the answer in “ภาษาไทยวันละคำ”. Here is what the book says:
ขอบใจ หมายถึง ระลึกถึงความมีน้ำใจของผู้ที่มาชวยเหลือ เป็นคำที่ผู้ใหญ่ใช้กับผู้น้อย กับคนที่เด็กกว่า หรืออาจใช้กับคนที่มีฐานะเท่าเทียมกัน
“ขอบใจ means ‘reminding one of the น้ำใจ [kindness, thoughtfulness] of someone who has assisted him.’ It is a term which those of a higher station use with persons of a lower station, with someone who is younger, or it may be used for someone of the same status.”
. . .
ขอบคุณ มายถึง ระลึกถึงบุญคุณของผู้ใหญ่ที่มาช่วยเหลือ คำนี้เป็นคำที่ผู้น้อยใช้กับผู้ใหญ่
“ขอบคุณ means ‘reminding one of the “บุญคุณ” [favor, kindness] of someone of a higher status who provided assistance.’ This is a term which someone of a lower status uses [to say to] someone of a higher status.”
. . .
คำว่า ขอบคุณ ในปัจจุบันมีผู้นำมาใช้กับผู้น้อยหรือผู้ที่เด็กกว่าแนคำว่าขอบใจ ด้วยถือว่าเป็นคำแสดงความสุภาพ . . .
“The term ขอบคุณ in currently is used by everyone [to say to] persons of a higher status or to those who are younger, more than the term ขอบใจ. [People] believe that the word [ขอบคุณ] demonstrates politeness.”
Thanks for letting me use your post for this discussion.
David in Houston