thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Classifiers II

The structure of Thai sentences

Moderator: acloudmovingby

Classifiers II

Postby John » Sun May 25, 2008 9:04 am

Hi,

In "Thai for Beginners" the following sentences appear:

"ขอข้าวหนึ่งที่" = "Give me a (plate of) rice."
"ขอข้าวผัดห้าจาน" = "Give me five plates of fried rice."

In keeping with the classifiers, should the first sentence be translated "Give me a (bowl of) rice."?

I assume fried rice is served on a plate and steamed rice is served in a bowl.

John
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 728
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA

Classifiers II

Postby Nan » Sun May 25, 2008 9:18 am

ที่ can be used interchangeably with จาน(plate of) and ชาม(bowl of). Mostly we use ที่ when we order food in fancy restaurant. It's the same as when you ask for seat. If you want two seats you would tell the waiter 2 ที่ครับ and when you order food you would say ขอข้าวผัด 2 ที่ or ขอข้าวต้ม 2 ที่.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Classifiers II

Postby David and Bui » Sun May 25, 2008 9:35 am

In a restaurant, when one orders a large bowl of rice for everyone at the table, one often orders a "โถ". (Spelling?) These days, a โถ seems to be a large, aluminum carrier with a round base, two handles, and an aluminum lid. I am not sure of the size, but it might be equal to for or five plates of rice. Lexitron has โถ as:

โถ [N] earthen jar; glass jar

Is this the same thing? Thanks.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Classifiers II

Postby simonbournemouth » Sun May 25, 2008 9:37 am

I would just like to add that the use of ที่ in this context is as a classifier for meals.
User avatar
simonbournemouth
 
Posts: 1324
Joined: Sat Sep 15, 2007 12:00 am
Location: Bournemouth, England

Classifiers II

Postby John » Mon May 26, 2008 8:34 am

Thank you Nan, David and Simon.

The beauty of this forum is that when someone submits a seemingly simple question the respondents return more valuable information than was expected.

John
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 728
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA


Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 30 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.