thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

พลิ้ว /phliuH/

Approximating spoken Thai with non-Thai scripts

Moderator: acloudmovingby

พลิ้ว /phliuH/

Postby Thomas » Sun May 15, 2016 3:55 pm

While translating (German into Thai) I came accross the term พลิ้ว --->

http://www.thai-language.com/id/151736

When I saw the reading guide/TL_enhanced phonetics I was wondering why the final wo waen turns out to be an /u/ in Tl-enhanced.

While checking this I found several other terms with a preceding short i and final wo waen where Tl_enhanced uses /u/. But in terms like Lao or maeo an /o/ is used.

I do not want to discuss the "appropriate romanization" of final wo waen here just for the fact that Tl_enhanced has been developed for an English speaker in the middle of the Atlantic but not for a German speaker in central Europe.

But what are the backgrounds/thoughts of the authors as to the different way "to Romanize/English-ize" the same phenomenon (final wo waen) differently?
There are three kinds of people: Those who can count and those who cannot.
User avatar
Thomas
 
Posts: 1913
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: พลิ้ว /phliuH/

Postby Richard Wordingham » Sun May 15, 2016 8:31 pm

The root cause of most of the trouble is that <au> and <aw> represent an open back monophthong in English, and, generally, <au> as /au/ is not common enough in loanwords. This is in contrast to <ai>, which is accepted for /ai/. (I don't think the old London pronunciation as /ai/, as in Strine for Australian is relevant.)
Richard Wordingham
 
Posts: 1294
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England

Re: พลิ้ว /phliuH/

Postby Thomas » Mon May 16, 2016 9:28 am

Richard, thank you for sharing your considerations as to Tl_enhanced.

However, at least what I understand, you are providing some arguments why ลาว is spelt/"romanized" as laaoM but not laauM or laawM in Tl_enhanced (because law or lau could be interpreted by an English reader as a term with a single vowel/monophthong).

Ok, understood - but if so, why to use an u but not an o in พลิ้ว phliuH?

A btw.: The German term for ลาว is Laos. No clue which Thai or Lao letter has been Romanized into the final German s but the resulting German term is bisyllabic with two syllables and two separated vowels.
There are three kinds of people: Those who can count and those who cannot.
User avatar
Thomas
 
Posts: 1913
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: พลิ้ว /phliuH/

Postby Richard Wordingham » Tue May 17, 2016 8:49 pm

Thomas wrote:Ok, understood - but if so, why to use an u but not an o in พลิ้ว phliuH?

My guess is that it was stabilised by Chinese names like Liu.

Thomas wrote:A btw.: The German term for ลาว is Laos. No clue which Thai or Lao letter has been Romanized into the final German s but the resulting German term is bisyllabic with two syllables and two separated vowels.

The German <s> derives from French <s>. There were originally 3 Lao principalities, so someone decided to make the name of the territory plural!
Richard Wordingham
 
Posts: 1294
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England


Return to Transliteration (Phonemic Transcription)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.