Pirin wrote:I gave the first reply to this question about ได้ because your first reply does not include the second connotation of one of the sentences mentioned in the question.
You can see that I made no comment on your reply at all, which means that I didn't say that what you said was wrong. I should have suggested that you tell the person asking the question to provide related contexts so that the sentence is clearer to the reader.
I also gave another reply, just to give another connotation of another sentence mentioned in the question.
As for the other replies, which were deleted, they were the answers to your comments and questions. Once you say anything to imply that my attempt to answer your question are just rubbish, the bin is always available.
As a matter of fact, I never want to make any comments on anybody's replies (unless you speak unkindly to me or confidently make some unreasonable comments on what I write).
If I say something in this forum, it's just to add what others have not mentioned.
ขอโทษที่คำพูดของผมไม่เข้าหูPirin
As we now see the situation is that the poster knows the person and intends to meet them. When they meet he wants to express his pleasure that they know one another not that he is happy that they are meeting this time.
I have posted, could you comment?
To expand the discussion and hijack the thread, would it be useful to compare เจอ and รู้จัก in this situation, I think that รู้จักคุณ is better here.
If you were happy to have met because you wanted to borrow some money, which word would you use?