I wonder if anyone knows if ใด ๆในโกกล้วนอนิจจัง is a new saying.
My copy of the RID doesn't have ใด ๆ as a pronoun meaning 'anything'. I think that "ทุกสิ่ง in the world, all of them are impermanent." would carry the same meaning yet the original sounds like something a monk might say so I can't understand why it isn't in my dictionary.
Does anyone know that ใด ๆ is new?