True. I *was* thinking of the case where ที่ comes before a verb. As you say, the RID is only concerned with adjectives for ที่. But the example for อัน (ความจริงอันปรากฏขึ้นมา) contains a real verb.
Note 1: Why would you quote อัน (ความจริงอันปรากฏขึ้นมา) and talk about ที่?
Note 2: วันนี้ประเทศไทยอากาศร้อนมากซึ่งควรจะเป็นหน้าหนาว was written by a Thai. Yes, I can't parse it either, but I assumed that was because I didn't know enough Thai. But วันนี้ประเทศไทยมีอากาศร้อนมากซึ่งควรจะเป็นหน้าหนาว makes better sense, as I assume that "Today, Thailand has air very hot which should be winter" means something to a Thai. Or is ซึ่ง also a conjunction? "Today, Thailand has air very hot but (it) should be winter." But if (it) stands for "Thailand", then it needs more. How about "but which": "Today, Thailand has air very hot but which it should be winter."