Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
r2d2 wrote:@Khun David na khrap
ฐ = ठ = th = th.
If interested in those issues, see Tabelle Thai / Devanagari / IAST .
To be used appropriately, please replace do dek by to tao, and bo baimai by po pla. And use it only for transliteration in a strict sense. The table was made by a German linguist - and uses therefore IAST but not Harvard-Kyoto.
IAST uses diacrits and is therefore not used for"representing" Thai names.
... I just wanted to ask you how to transcribe the name of this journal (into sat akson thai):
Is this then how Nan surmised that my example 'Thanapatana', as has been transcribed from Thai, can only be ธนพัฒน์ as ธนพัฒนา does not exist as a Thai given name? And how would one know for sure that it does not exist?
Return to Culture and Current Events
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest