.
(Watch this clip) New Heart New World
This is very good. (-/\-)
http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57
Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
PimonratC wrote:.
(Watch this clip) New Heart New World
This is very good. (-/\-)
http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57
David and Bui wrote:PimonratC wrote:.
(Watch this clip) New Heart New World
This is very good. (-/\-)
http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57
ขอบคุณมาก คุณพิมลรัตน์
I want to ask as question about a phrase found in the video, "ตามกระแส" which was translated in the subtitle as "to follow the mainstream". This translation seems perfect for the context and I wanted to see a bit more of its usage.
The Royal Institute Dictionary of New Words, Volume I, has the following entry for กระแส:
"กระแส น. ความนิยมเรื่องใดเรื่องหนึ่งในช่วงเวลาหนึ่ง เช่น ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.
(fashion, milieu, movement (noun.) popularity in a certain area within a certain time period, for example, "An actor usually does his acting within a certain milieu.")
- กระแสข่าว น. ข่าวที่ได้ฟังมา เช่น ตามกระแสข่าวเขาว่าเสธ. จะได้ขึ้นเป็น ผบ. นะ.
(stream of information, rumor (noun.) news or information which one has heard or has come to one's attention. For example, "The rumor that is going around is that the Chief of Staff will accede to the position of Commander in Chief.")
- กระแสสังคม น. ความคิดเห็นของคนส่วนใหญ่ในสังคมที่มีอิทธิพลต่อการดำเนินการเรื่องใดเรื่องหนึ่ง เช่น กระแสสังคมกดดันตำรวจไม่ให้ดำเนินคดีกับเด็กที่ทำผิดกฎหมาย."
(social trend; movement noun. the ideas and opinions of the majority in society who have influence in a certain area of life. For example, "The current wave of public opinion is putting pressure on the police not to charge children with crimes when they violate the law.")
Here is another example:
"บริโภคนิยม" กลายเป็นวัฒนธรรมร่วมสมัย ที่ครอบงำความคิดผู้คนให้อยากมี อยากได้ไม่รู้หยุดหย่อน นำพาผู้คนทั้งโลกล่องลอยไปตามกระแสที่จะสร้างความร่ำรวยให้คนส่วนน้อยร่ำรวยยิ่งใหญ่
“Consumerism” has become the contemporary culture which forces people to want to possess [thing] without cessation. [Consumerism] leads people all over the world to drift along with the current fashions which creates wealth to make the small number of wealthy people even richer.
Any thoughts, corrections, or augmentations? Thanks.
David and Bui wrote:Thank you for your comment. I do have difficulty understanding the sentence, ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.
Return to Culture and Current Events
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest