by David and Bui » Sat Aug 29, 2015 1:48 am
Perhaps you may be referring to one of the following:
กาลปาวสาน gaanM laH bpaaoM waH saanR - for ever and ever; for eternity
ชั่วกาลปาวสาน chuaaF gaanM laH bpaaoM waH saanR - eternity
กาลนาน gaaM laH naanM - for ever and ever; for eternity
กัลปาวสาน ganM laH bpaaM waH saanR - eternally; everlastingly; forever
ตราบกัลปาวสาน dtraapL ganM laH bpaaM waH saanR - forever; eternally
ชั่วฟ้าดินสลาย chuaaF faaH dinM saL laaiR - forever; till doomsday; eternally
Here are some usages:
(from a poem) "ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ จะได้ดั่งที่ขอ
สงสัยว่าต้องรอ จนชั่วกาลปาวสาน"
I do not know when I will get what I ask for
I suspect that I will have to wait for eternity.
"แต่คำถามก็คือว่าแล้วคุณจะใช้กฎอัยการศึกไปชั่วกัลปาวสานได้ยังไง"
But, the question is, 'How will you be able to impost martial law for ever and ever?"
"ผมยอมรับว่า ทุกวันนี้เมืองไทยถึงยามวิกฤตอยู่จริง ทั้งนี้เพราะประชาธิปไตยของไทยล่าช้า คับขัน มีเวลาเหลือน้อยที่จะแก้ไข แต่วิกฤตนี้ไม่ใช่วิกฤตแบบ 'กัลปาวสาน' สิ้นดี"
I admit that nowadays Thailand is in a real crisis, because its democracy is being delayed and there is very little time to correct it. But this crisis will not last forever.
David in Houston