Friends,
As New Years rolls around again, we can review some ways of expressing wishes for the new year (คำอวยพรปีใหม่). Here is an expression of good wishes from, for example, Chulabooks:
สุขสันต์วันปีใหม่ ขออำนาจแห่งคุณพระศรีรัตนตรัย พระสยามเทวาธิราช พระแก้วมรกต จงคุ้มครองท่านมีความสุขกาย สบายใจ ปราศจากทุกข์โศก โรคภัยทั้งหลายทั้งปวง ด้วยเทอญ
Here is my attempt at translation:
"Happy New Year. I pray that the powers of the Triple Gem, the Patron Saint of the Thai People, and the Emerald Buddha protect you and grant you physical and mental health, without any pain or suffering, disease or illness. Amen."
I've taken some liberty with "พระสยามเทวาธิราช". Often it is written as "Phra Sayam Thewathirat" or "Phra Siam Thevathiraj", but translating as the "patron saint" gives this deity some context for Western readers.
Any thoughts or alternatives? Thanks.