thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

(Watch this clip) New Heart New World

Religion, customs, politics, film, music, television

Moderator: acloudmovingby

(Watch this clip) New Heart New World

Postby PimonratC » Thu Oct 23, 2014 2:06 pm

.
(Watch this clip) New Heart New World

This is very good. (-/\-)

http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57
PimonratC
 
Posts: 5
Joined: Sat May 17, 2014 3:08 pm

Re: (Watch this clip) New Heart New World

Postby David and Bui » Thu Oct 23, 2014 7:31 pm

PimonratC wrote:.
(Watch this clip) New Heart New World

This is very good. (-/\-)

http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57

ขอบคุณมาก คุณพิมลรัตน์

I want to ask as question about a phrase found in the video, "ตามกระแส" which was translated in the subtitle as "to follow the mainstream". This translation seems perfect for the context and I wanted to see a bit more of its usage.

The Royal Institute Dictionary of New Words, Volume I, has the following entry for กระแส:

"กระแส น. ความนิยมเรื่องใดเรื่องหนึ่งในช่วงเวลาหนึ่ง เช่น ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.
(fashion, milieu, movement (noun.) popularity in a certain area within a certain time period, for example, "An actor usually does his acting within a certain milieu.")

- กระแสข่าว น. ข่าวที่ได้ฟังมา เช่น ตามกระแสข่าวเขาว่าเสธ. จะได้ขึ้นเป็น ผบ. นะ.
(stream of information, rumor (noun.) news or information which one has heard or has come to one's attention. For example, "The rumor that is going around is that the Chief of Staff will accede to the position of Commander in Chief.")

- กระแสสังคม น. ความคิดเห็นของคนส่วนใหญ่ในสังคมที่มีอิทธิพลต่อการดำเนินการเรื่องใดเรื่องหนึ่ง เช่น กระแสสังคมกดดันตำรวจไม่ให้ดำเนินคดีกับเด็กที่ทำผิดกฎหมาย."
(social trend; movement noun. the ideas and opinions of the majority in society who have influence in a certain area of life. For example, "The current wave of public opinion is putting pressure on the police not to charge children with crimes when they violate the law.")

Here is another example:

"บริโภคนิยม" กลายเป็นวัฒนธรรมร่วมสมัย ที่ครอบงำความคิดผู้คนให้อยากมี อยากได้ไม่รู้หยุดหย่อน นำพาผู้คนทั้งโลกล่องลอยไปตามกระแสที่จะสร้างความร่ำรวยให้คนส่วนน้อยร่ำรวยยิ่งใหญ่

“Consumerism” has become the contemporary culture which forces people to want to possess [thing] without cessation. [Consumerism] leads people all over the world to drift along with the current fashions which creates wealth to make the small number of wealthy people even richer.

Any thoughts, corrections, or augmentations? Thanks.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6211
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: (Watch this clip) New Heart New World

Postby Tgeezer » Fri Oct 24, 2014 1:00 am

David and Bui wrote:
PimonratC wrote:.
(Watch this clip) New Heart New World

This is very good. (-/\-)

http://www.youtube.com/watch?v=IV-EPYzr ... A&index=57

ขอบคุณมาก คุณพิมลรัตน์

I want to ask as question about a phrase found in the video, "ตามกระแส" which was translated in the subtitle as "to follow the mainstream". This translation seems perfect for the context and I wanted to see a bit more of its usage.

The Royal Institute Dictionary of New Words, Volume I, has the following entry for กระแส:

"กระแส น. ความนิยมเรื่องใดเรื่องหนึ่งในช่วงเวลาหนึ่ง เช่น ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.
(fashion, milieu, movement (noun.) popularity in a certain area within a certain time period, for example, "An actor usually does his acting within a certain milieu.")

- กระแสข่าว น. ข่าวที่ได้ฟังมา เช่น ตามกระแสข่าวเขาว่าเสธ. จะได้ขึ้นเป็น ผบ. นะ.
(stream of information, rumor (noun.) news or information which one has heard or has come to one's attention. For example, "The rumor that is going around is that the Chief of Staff will accede to the position of Commander in Chief.")

- กระแสสังคม น. ความคิดเห็นของคนส่วนใหญ่ในสังคมที่มีอิทธิพลต่อการดำเนินการเรื่องใดเรื่องหนึ่ง เช่น กระแสสังคมกดดันตำรวจไม่ให้ดำเนินคดีกับเด็กที่ทำผิดกฎหมาย."
(social trend; movement noun. the ideas and opinions of the majority in society who have influence in a certain area of life. For example, "The current wave of public opinion is putting pressure on the police not to charge children with crimes when they violate the law.")

Here is another example:

"บริโภคนิยม" กลายเป็นวัฒนธรรมร่วมสมัย ที่ครอบงำความคิดผู้คนให้อยากมี อยากได้ไม่รู้หยุดหย่อน นำพาผู้คนทั้งโลกล่องลอยไปตามกระแสที่จะสร้างความร่ำรวยให้คนส่วนน้อยร่ำรวยยิ่งใหญ่

“Consumerism” has become the contemporary culture which forces people to want to possess [thing] without cessation. [Consumerism] leads people all over the world to drift along with the current fashions which creates wealth to make the small number of wealthy people even richer.

Any thoughts, corrections, or augmentations? Thanks.

Allowing for the fact that we speak different languages David, I do think that it is worth pointing out that there is a difference between a 'star' and an ordinary actor. A star is an actor in English and Thai only because it is in American I think. I don't know what 'milieu' stands for but I would say that: ดารามักทำธุรกิจตามกระแส A star is likely to be trendy. I suspect that linking ดารา and ทำธุรกิจ divorces them from being real actors, or am I being too cynical?
Tgeezer
 

Re: (Watch this clip) New Heart New World

Postby David and Bui » Fri Oct 24, 2014 1:08 am

Thank you for your comment. I do have difficulty understanding the sentence, ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6211
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: (Watch this clip) New Heart New World

Postby Tgeezer » Fri Oct 24, 2014 1:20 am

David and Bui wrote:Thank you for your comment. I do have difficulty understanding the sentence, ดารามักทำธุรกิจตามกระแส.

So do I, I wonder if we will ever know what it says. I hope so!
Tgeezer
 


Return to Culture and Current Events

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Copyright © 2020 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.