Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
Thomas wrote:
@Tgeezer and theoldman:
"ovary has a definition of "tube/pipe belonging to the egg nest"" No! Let me quote Wiki:
Thanks a lot to all!
P.S.: ท่อนำไข่ + "รังไข่ = ปีกมดลูก is already a formula agreed by a Thai lady.
David and Bui wrote:From the RID:
มด ๒
น. หมอเวทมนตร์, หมอผี, ถ้าเป็นผู้ชาย เรียกว่า พ่อมด, ถ้าเป็นผู้หญิง เรียกว่า แม่มด; ใช้เป็นคำประกอบกับคำ หมอ เป็น มดหมอ หมายความว่า หมอทั่ว ๆ ไป.
Thomas wrote:
.....
I didn't want to say that มดหมอ translates into quacksalver, the German term "Heilpraktiker" may fit.
I only found it funny to see a Thai plural at Thai-language.com:
http://www.thai-language.com/id/131340#def2 (see definition 2)
2. มดหมอ mohtH maawR [noun, plural]
definition
doctors; physicians
.....
Pirin wrote: I'd like to know if the German term "Heilpraktiker" is used in the context in which one refers to doctors or physicians in general. If so, please keep it as the right choice for มดหมอ. If not, it is advisable that you replace it with the choice that one can say without referring to just a particular doctor or physician.
Tgeezer wrote:
"ovary has a definition of "tube/pipe belonging to the egg nest"
... enabled you to write 'ovary'?
Thomas wrote:Pirin wrote: I'd like to know if the German term "Heilpraktiker" is used in the context in which one refers to doctors or physicians in general. If so, please keep it as the right choice for มดหมอ. If not, it is advisable that you replace it with the choice that one can say without referring to just a particular doctor or physician.
First question: No.
Second, third statement: The term is either the plural of Arzt/Doktor (Ärzte/Doktoren) or the singular term (which does not have a plural form) Ärzteschaft. The ending - schaft occurs in a German term know also outside Germany, die Mannschaft, in essence, the German national football team (male), meaning "all the men". Ger. -shaft and Engl. -ship seem to be related terms.
Eventually I've missunderstood something in the definition here:
หมอ เป็น มดหมอ หมายความว่า หมอทั่ว
How you would translate it into English? ทั่ว?
Return to Advanced Translation
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests