thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby genghis83 » Sat Jun 07, 2014 12:11 am

จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน
will keep with my life???

I must be losing something in the translation, or translating it incorrectly...

I'm a little confused as to how ด้วย is being used here...
genghis83
 
Posts: 5
Joined: Fri May 23, 2014 9:45 pm

Re: จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby David and Bui » Sat Jun 07, 2014 12:23 am

This seems similar to the English, "I will protect it with my life", however, I would be surprised if the actual sentiment were so dramatic.

Perhaps the sentiment being expressed is "I will keep and preserve it in my heart."
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby genghis83 » Sat Jun 07, 2014 12:57 am

David and Bui wrote:This seems similar to the English, "I will protect it with my life", however, I would be surprised if the actual sentiment were so dramatic.

Perhaps the sentiment being expressed is "I will keep and preserve it in my heart."


Thanks, David and Bui! I must admit, I'm still a little confused...
genghis83
 
Posts: 5
Joined: Fri May 23, 2014 9:45 pm

Re: จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby David and Bui » Sat Jun 07, 2014 1:26 am

genghis83 wrote:
David and Bui wrote:This seems similar to the English, "I will protect it with my life", however, I would be surprised if the actual sentiment were so dramatic.

Perhaps the sentiment being expressed is "I will keep and preserve it in my heart."

Confused as to the meaning or as to the structure?

Thanks, David and Bui! I must admit, I'm still a little confused...
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby Pirin » Thu Jun 12, 2014 12:19 am

.....
Last edited by Pirin on Sat Nov 08, 2014 11:38 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: จะเก็บรักษาด้วยชีวิตของฉัน

Postby Tgeezer » Thu Jun 12, 2014 4:16 am

genghis83 wrote:
David and Bui wrote:This seems similar to the English, "I will protect it with my life", however, I would be surprised if the actual sentiment were so dramatic.

Perhaps the sentiment being expressed is "I will keep and preserve it in my heart."


Thanks, David and Bui! I must admit, I'm still a little confused...

What is confusing about ด้วย?
This is word for word the English expression: I will guard it with my life.
Tgeezer
 


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: Majestic-12 [Bot] and 11 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.