thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Thai translation, Help please. :)

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Thai translation, Help please. :)

Postby robrobrob2014 » Sat Dec 20, 2014 5:14 am

Anyone, i need translation. Google translate is so confusing.

1) สำหรับคนที่อ่อนแอ เขาจะยอมหนีทุกอย่างไปสุดขอบโลก เพียงเพื่อจะหนีแค่การพบหน้าคนบางคน หนีความจริงทั้งๆที่รู้ว่าไม่มีวันจะหนีมันพ้น ช่างอ่อนแอ
2) จะมอมพี่หรออิหนู ยากๆๆน้อง
3) เวลาที่บ้านไปรพ.แล้วเจอพยาบาลที่เป็นเพื่อนรุ่นเดียวกันแล้วมาเล่าให้ฟัง อยากจะบอกให้ที่บ้านดูแลตัวเองเพิ่มเป็นสองเท่า
4) หิมะตกแล้วพี่ดีใจมากๆเลย น้ำตาจะไหล ไข่แข็งตายก่อนเห็นฤดูร้อนปีหน้าแน่เลยน้องงงงง
5) อยาก copy วันที่เราบังเอิญไว้เยอะๆ เอาไว้ไป paste ในวันที่เราไม่มีโอกาสได้เจอกัน
6) ฉันคิดว่าจะไหว แต่เธอรู้มั้ย ... ฉันทำไม่ได้
7) ตกคำว่าใหม่ โอยยย ชิวิตตกๆหล่นๆ
8) กะว่าจะกลับเร็ว ทำงานเพลินไม่ทันรัยก็ดึกซะ กลับไม่ได้เลยไง
9) เป็นเด็ก Short term แต่กลับบ้านดึกเหมือนเด็กปกติ คือปกติกลับจากมอ.ดึกตั้งแต่ป.ตรีแล้วอะ


THanks in advance! Cheers!
robrobrob2014
 
Posts: 7
Joined: Sat Dec 20, 2014 4:56 am

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby robrobrob2014 » Sat Dec 20, 2014 6:32 am

anyone please..... :)
robrobrob2014
 
Posts: 7
Joined: Sat Dec 20, 2014 4:56 am

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby David and Bui » Sat Dec 20, 2014 5:52 pm

A lot of guessing here, but here is an attempt at translation of all but one of the sentences. Some like sentence 2 are difficult because we don't know what the relationships of the parties are or who the people are:

1) สำหรับคนที่อ่อนแอ เขาจะยอมหนีทุกอย่างไปสุดขอบโลก เพียงเพื่อจะหนีแค่การพบหน้าคนบางคน หนีความจริงทั้งๆที่รู้ว่าไม่มีวันจะหนีมันพ้น ช่างอ่อนแอ
For a person who is weak, he is willing to run away from everything to the ends of the earth just so he could avoid meeting one particular person, and to avoid the truth, even thought he knows that he will never be able to escape that person. How weak is that!

2) จะมอมพี่หรออิหนู ยากๆๆน้อง

3) เวลาที่บ้านไป รพ. แล้ว เจอพยาบาลที่เป็นเพื่อนรุ่นเดียวกันแล้วมาเล่าให้ฟัง อยากจะบอกให้ที่บ้านดูแลตัวเองเพิ่มเป็นสองเท่า
We we at home went to the hospital, we met a nurse who was a classmate of mine and she told us that she wanted that all of us at home be twice as careful in taking care of ourselves.

4) หิมะตกแล้วพี่ดีใจมากๆเลย น้ำตาจะไหล ไข่แข็งตายก่อนเห็นฤดูร้อนปีหน้าแน่เลยน้องงงงง
I was so happy to see snow falling and I started to cry. It would be a long time before I would see summer again!

5) อยาก copy วันที่เราบังเอิญไว้เยอะๆ เอาไว้ไป paste ในวันที่เราไม่มีโอกาสได้เจอกัน
I would like to “copy and paste” the whole day when we accidentally [met] to be able to remember when we do not have a chance to see each other again.

6) ฉันคิดว่าจะไหว แต่เธอรู้มั้ย ... ฉันทำไม่ได้
I think that I can take it, but don’t you know, that I really can’t do it.

7) ตกคำว่าใหม่ โอยยย ชิวิตตกๆหล่นๆ
Let me promise you again. Ohhhh! My life is falling apart!

8) กะว่าจะกลับเร็ว ทำงานเพลิน ไม่ทันรัยก็ดึกซะ กลับไม่ได้เลยไง
I think that I will return quickly. I’m going to get really involved in my work and work late into the night. If I don’t I won’t be able to come back.

9) เป็นเด็ก Short term แต่กลับบ้านดึกเหมือนเด็กปกติ คือปกติกลับจาก มอ. ดึกตั้งแต่ ป.ตรีแล้วอะ
I was a short term worker, but I got home late like a regular worker. Usually, I got back from the university very late since I graduated.
[The university is probably "Songkla Nakarin University"]
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby robrobrob2014 » Sun Dec 21, 2014 12:20 am

thank you so much!
robrobrob2014
 
Posts: 7
Joined: Sat Dec 20, 2014 4:56 am

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby Tgeezer » Sun Dec 21, 2014 12:33 am

robrobrob2014 wrote:thank you so much!

Oh I see that you did have some luck.
Tgeezer
 

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby David and Bui » Sun Dec 21, 2014 1:04 am

Tgeezer wrote:
robrobrob2014 wrote:thank you so much!

Oh I see that you did have some luck.

Would you like to try your hand on number 2?
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby Tgeezer » Sun Dec 21, 2014 1:38 am

David and Bui wrote:
Tgeezer wrote:
robrobrob2014 wrote:thank you so much!

Oh I see that you did have some luck.

Would you like to try your hand on number 2?

As I said there is still plenty to guess. My guess is that she/he is too weak to go against the wishes of her family to do which would มอม them. Make them lose respect of others?
Tgeezer
 

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby Tgeezer » Sun Dec 21, 2014 1:45 am

Tgeezer wrote:
David and Bui wrote:Would you like to try your hand on number 2?

As I said, there is still plenty to guess. My guess is that she/he is too weak to go against the wishes of her family to do which would มอม them. Make them lose respect of others?

Edit: I wrote a reply asking for some context and suggesting that this was someone working away from Thailand (หิมะ) explaining to น้อง her feelings where I said "still plenty to guess" but it was interrupted by your reply and didn't get posted.
3&9 still seem to not fit this scenario.
Tgeezer
 

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby Pirin » Sun Dec 21, 2014 2:03 am

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:32 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Thai translation, Help please. :)

Postby David and Bui » Sun Dec 21, 2014 2:07 am

Thank you, Khun Pirin. Tell me if I understand this correctly:

"จะมอมพี่หรออิหนู ยาก ๆ ๆ น้อง"

"Are you trying to hurt my reputation? That would be really difficult to do!"

[I am assuming that "อีหนู" and "น้อง" both refer to the person being addressed. Is that correct?]
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Next

Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.