thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Help translating to English

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Help translating to English

Postby starscream » Wed Jun 12, 2019 11:28 pm

นโยบายการชักจูงปฏิรูป จัดระเบียบ รักษาความสงบ ฯลฯ ทั้งในอดีต ปัจจุบัน จนถึงอนาคต เสมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ เพื่อปกครองความคิด การปฏิบัติ ตามกรอบของอำนาจระบอบการปกครอง อีกทั้งยัง สร้างความฝันถึงการพัฒนา คุณภาพชีวิตที่ดีขึ้นของประชาชน ความทันสมัย ความก้าวหน้าในอาชีพการงาน สิทธิเสรีถาพ ต่างๆ ซึ่งภาพความจริงของบรรยากาศทั้งหมดของระบอบการปกครองแบบปัจจุบัน ที่ประชาชนยังไม่รู้ทิศทางที่ชัดเจนดูจะย้อนแย้งจากคำพูดที่เสมือนการโฆษณาชวนเชื่อในเกมส์ที่วางไว้ของผู้มีอำนาจการปกครอง
ผลงานจิตรกรรมที่มีแนวคิดที่ใช้วิธีการสื่อสารแบบวิพากษ์วิจารย์ เสียดสี ประชดประชัน สะท้อนความคิดของคนจากสังคม การเสพข่าวต่างๆ ผ่านรูปแบบของโปสเตอร์ สื่อโฆษณาชวนเชื่อที่สามารถถูกผลิตซ้ำ โดยกระบวนการแบบเก่าล้อกับวิธีการปกครองแบบเก่าซึ่งดูย้อนแย้งระหว่างคำและภาพที่เห็น โดยการอุปมาอุปมัย และเปรียบเปรยเรื่องราวของประชาชนในสถานการณ์ปัจจุบัน หยิบยกสัญลักษณ์และคำพูดวลีที่ทุกคนต่างมีประสบการณ์ร่วมกัน ซึ่งชวนให้ฉุกคิดและตั้งคำถามนำไปสู่การค้นหาข้อมูล ข้อเท็จจริงต่างๆ โดยจะเชื่อหรือไม่ขึ้นอยู่กับวิจารณญาณส่วนบุคคล และเพื่อเป็นกระบอกเสียง, ภาพสะท้อนและบันทึกประวัติศาสตร์บอกเล่าเรื่องราวของประชาชนที่อยู่ภายใต้ยุคหนึ่งของการปกครอง
User avatar
starscream
 
Posts: 797
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: Help translating to English

Postby Pirin » Fri Feb 28, 2020 7:11 am

starscream wrote:นโยบายการชักจูงปฏิรูป จัดระเบียบ รักษาความสงบ ฯลฯ ทั้งในอดีต ปัจจุบัน จนถึงอนาคต เสมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ เพื่อปกครองความคิด การปฏิบัติ ตามกรอบของอำนาจระบอบการปกครอง อีกทั้งยัง สร้างความฝันถึงการพัฒนา คุณภาพชีวิตที่ดีขึ้นของประชาชน ความทันสมัย ความก้าวหน้าในอาชีพการงาน สิทธิเสรีถาพ ต่างๆ ซึ่งภาพความจริงของบรรยากาศทั้งหมดของระบอบการปกครองแบบปัจจุบัน ที่ประชาชนยังไม่รู้ทิศทางที่ชัดเจนดูจะย้อนแย้งจากคำพูดที่เสมือนการโฆษณาชวนเชื่อในเกมส์ที่วางไว้ของผู้มีอำนาจการปกครอง
ผลงานจิตรกรรมที่มีแนวคิดที่ใช้วิธีการสื่อสารแบบวิพากษ์วิจารย์ เสียดสี ประชดประชัน สะท้อนความคิดของคนจากสังคม การเสพข่าวต่างๆ ผ่านรูปแบบของโปสเตอร์ สื่อโฆษณาชวนเชื่อที่สามารถถูกผลิตซ้ำ โดยกระบวนการแบบเก่าล้อกับวิธีการปกครองแบบเก่าซึ่งดูย้อนแย้งระหว่างคำและภาพที่เห็น โดยการอุปมาอุปมัย และเปรียบเปรยเรื่องราวของประชาชนในสถานการณ์ปัจจุบัน หยิบยกสัญลักษณ์และคำพูดวลีที่ทุกคนต่างมีประสบการณ์ร่วมกัน ซึ่งชวนให้ฉุกคิดและตั้งคำถามนำไปสู่การค้นหาข้อมูล ข้อเท็จจริงต่างๆ โดยจะเชื่อหรือไม่ขึ้นอยู่กับวิจารณญาณส่วนบุคคล และเพื่อเป็นกระบอกเสียง, ภาพสะท้อนและบันทึกประวัติศาสตร์บอกเล่าเรื่องราวของประชาชนที่อยู่ภายใต้ยุคหนึ่งของการปกครอง


Translating a figurative article is difficult. This excerpt is somewhat figurative, but only a part is shown. In such case, it requires lots of efforts to interpret or even guess. Sometimes, the efforts are put for nothing.
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Help translating to English

Postby Tgeezer » Sun Mar 01, 2020 7:02 am

It begins with ; These policies encouraging reform, regulation, preserving peace etc. past, present and future are like propaganda for the purpose of ....
I am not sure that I can see how ‘future’ can be applied.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: Help translating to English

Postby Pirin » Mon Mar 02, 2020 12:57 am

To interpret only the first part of the original piece:

นโยบายการชักจูงปฏิรูป จัดระเบียบ รักษาความสงบ ฯลฯ ทั้งในอดีต ปัจจุบัน จนถึงอนาคต เสมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ เพื่อปกครองความคิด การปฏิบัติ ตามกรอบของอำนาจระบอบการปกครอง

=>

นโยบายการชักจูงปฏิรูป จัดระเบียบ รักษาความสงบ ฯลฯ ทั้งในอดีต ปัจจุบัน จนถึงอนาคต (subject) =
เสมือนเป็น (verb) =
โฆษณาชวนเชื่อ (verb complement) =
เพื่อปกครองความคิด การปฏิบัติ (another verb complement) =
ตามกรอบของอำนาจระบอบการปกครอง (another verb complement) =

<=

นโยบาย(การชักจูงปฏิรูป จัดระเบียบ รักษาความสงบ ฯลฯ ทั้งในอดีต ปัจจุบัน จนถึงอนาคต) เสมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ (เพื่อปกครองความคิด การปฏิบัติ ตามกรอบของอำนาจระบอบการปกครอง)

=>

นโยบายเสมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ =
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: Majestic-12 [Bot] and 9 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.