thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Taking something

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Taking something

Postby Naga » Mon Sep 28, 2020 6:15 am

How would you express the idea of taking something that does not belong to you but not use the word for "steal."

Bob took my phone from my desk without asking (permission).
Someone took my belonging.
Posts: 233
Joined: Tue Apr 08, 2008 12:00 am

Re: Taking something

Postby Tgeezer » Sat Oct 03, 2020 6:36 am

Still no joy, I guess that few people visit this forum now.
I have a question, why wouldn't a Thai person think exactly as you appear to have done, avoid the word steal?
I can say he borrowed it, when the understanding is that you don't have it anymore but am not sure that it works in Thai, ยืม would probably would be taken literally.
The word ลัก came to mind because I remember เด็กลักสูบบุหรี่ doing something secretly when ไม่มีสิทธิ์หรือไม่ได้รับอนุญาด the definition applies but I can't be sure that บบลับเอามือถือผมไป would work, but I would try that.
Otherwise I would simply tell the story in the simplest way that I could which would entail using only words of which I am sure.
I ting tu mut, so it appears to me that คืน might remove the implication that he had taken it without permission.
My experience is that people say as little as possible unless the relationship is very close, especially when it might besmirch someones good name.
บบมีมือถือผม and leave it to the interlocutor to tease out why and how you feel about it if they are interested.
Do you feel that way?
NB. I have corrected the verb, it is ลัก not ลับ
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests

Copyright © 2022 Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.