![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
David and Bui wrote:Go into http://www.thai-language.com/dict/search and type ๆ into the search box. A bunch of examples with "ๆ" will show up. The sample sentences come later. This dictionary has 277 instances of the use of ๆ.
David and Bui wrote:What do you think?
R.E.G. wrote:It doesn't show เพื่อนๆ but I am assuming that doubling a noun and pronouns ต่างๆ and values simply makes them plural or more.
r2d2 wrote:R.E.G. wrote:It doesn't show เพื่อนๆ but I am assuming that doubling a noun and pronouns ต่างๆ and values simply makes them plural or more.
Only for ใกล้ ๆ I cannot find a definition on TL.com dictionary. But I'm not sure whether this was your original question?!
R.E.G. wrote: วันละคนๆ ทีละน้อยๆ ใกล้ๆ ใดๆ are the ones still open, they are probably sylistic. Thanks anyway.
r2d2 wrote:R.E.G. wrote: วันละคนๆ ทีละน้อยๆ ใกล้ๆ ใดๆ are the ones still open, they are probably sylistic. Thanks anyway.
For ใดๆ see
http://www.thai-language.com/id/131922#def5
What is the meaning of วันละคน as such?
R.E.G. wrote:Thats a good question I just thought it meant 'one person per day'. Perhaps you might use it for a member's ticket for something admit one person for one day. It could be stir once a day I suppose but I can't see a verb fitting there. คนวันละครั้ง would that be?
Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech
Users browsing this forum: Google [Bot] and 7 guests