thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Sunday
April 13, 2025
7:04:29 pm
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Delicious!

Aural and oral characteristics of the Thai language

Delicious!

Postby David and Bui » Sun May 20, 2007 2:17 am

Why is แซ่บ spelled traditionally with a ไม้เอก? Is this the offical spelling or a regionalism?
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Delicious!

Postby Glenn Slayden » Sun May 20, 2007 11:54 am

I think it was simply an error on this website. I checked three sources and none listed the spelling แซ่บ. I changed it to แซบ. Thanks for pointing it out.

Glenn
Image
User avatar
Glenn Slayden
Site Admin
 
Posts: 988
Joined: Mon Jul 09, 2001 12:00 am

Delicious!

Postby David and Bui » Sun May 20, 2007 4:09 pm

Glenn,

I believe that this is not an error on this web-site. The Domnern-Sathiengpong dictionary shows the ไม้เอก as an alternative spelling.

In Phuket Central Festival there is a restaurant selling Northeastern food called แซ่บ with the name in in a big yellow sign, complete with the ไม้เอก. (Unfortunately, the food is way over-priced and the flavor underwhelming.)

There is also a movie by that name. See http://www.movieseer.com/MovieProfileBil.asp?moID=5765&Channel=1 The movie in English is called "Zapp" and the heroine, "Zap." The English synopsis is:

"When their calm apartment turned to a place of crime that misleads innocent teenagers to the wrong way, Zab and her friend Kwan, who used to peacefully reside in the apartment, team up against the dirty circle and bring back happiness to everyone in the apartment."

Wow! I can't wait!

Maybe this is a vestigial or regional spelling technique incorporating Lao spelling rules. Just guessing here.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Delicious!

Postby Glenn Slayden » Sun May 20, 2007 5:25 pm

I'll enter it as an alternate spelling but it would be nice to find another source.

As for the character named "Zapp" and her eponymous movie, is she associated with "delicious" in the movie? If not then it might just be a name which can be spelled any way.

The interesting thing in this case is that the tone mark doesn't change the tone, right? It's falling in either case.

Glenn
Image
User avatar
Glenn Slayden
Site Admin
 
Posts: 988
Joined: Mon Jul 09, 2001 12:00 am

Delicious!

Postby David and Bui » Sun May 20, 2007 6:07 pm

And there in lies the conundrum: the pronunciation is the same either way. Maybe it is like the exclamation point in Tony the Tiger's "Great!" to emphasize how delicious the food really is.

Perhaps one of our correspondents from the Northeast can enlighten us as to this usage. Its got to be something!
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Delicious!

Postby David and Bui » Mon May 21, 2007 3:45 am

Here is another example, this time from a restaurant review:

'ผ่านไปผ่านมาแถวถนนรัชดาฯ ย่านคนกลางคืนมานาน แต่เพิ่งรู้ว่ามีร้านอาหารอีสานรสชาติแซ่บหลายมาตั้งอยู่แค่ปลายจมูก

"แซ่บวัน" เปิดขายอาหารอีสาน ไม่ว่าจะเป็นตำซั่ว ส้มตำ ต้มแซ่บ ลาบ น้ำตก มา 45 ปี แล้ว เจ้าของเป็นสองสามีภรรยาคนจังหวัดยโสธร'

(www.matichon.co.th/adm/tour/template1.php?idn=&selectid=2308&sid=&select)
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Delicious!

Postby Nan » Mon May 21, 2007 7:05 pm

The official spelling of this word is " แซบ " with high tone which if you listen to northeastern people or Laos say this word you would hear it is exactly pronounced with high tone.

But แซ่บ with a ไม้เอก, falling tone, is somewhat slightly distorted by the pronunciation of people in other areas and then it has been used widely as if it is the correct spelling.

Another set of words which always confused native Thai speakers is คะ ค่ะ which sometimes it's pronounced sound like ขะ. We can use them correctly when we speak. But it's so confusing if we have to do the writing. If you read on other Thai forums you would see people always make mistake about them.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Delicious!

Postby David and Bui » Mon May 21, 2007 8:07 pm

Sorry, Nan, I am still confused. You wrote:

The official spelling of this word is " แซบ " with high tone which if you listen to northeastern people or Laos say this word you would hear it is exactly pronounced with high tone.

But แซ่บ with a ไม้เอก, falling tone, is somewhat slightly distorted by the pronunciation of people in other areas and then it has been used widely as if it is the correct spelling.


I thought that the ไม้เอก would redundant with respect to pronunciation of this word. It appears that the rules would say that without the ไม้เอก the tone would be falling; the addition of the ไม้เอก would not change the sound.

If the Northeastern tone is truly high, then would not the proper tone mark be ไม้ตรี? Personally, I have never heard a pronunciation other than falling, but then, I live in the South (where if the word were Southern, the pronunciation would be with a rising tone).

Sorry for the continued confusion; thanks for your help.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Delicious!

Postby montrii » Mon May 21, 2007 10:19 pm

Hi, all, sorry I've been so absent for so long. Anyhow David asked me to respond to this แซบ แซ่บ thing, as I lived 2 years in the Northeast (Nongkhai & Sakol) when I was 21 and quite impressionable, so soaked up a lot of Iisaan/Lao, my friends were quite adamant that I be able to understand what they were saying. About the spelling, I can't really shed any light, as I've also seen it spelled both ways; but it seems to me that using the mai ek is just flat wrong, as that combination with the dead syllable just doesnt exist in the Thai spelling rules. But on the pronunciation I have to disagree with Nan, sorry, Nan. But I lived with those people for a long time and never heard anyone say SAEP with a high tone, it's always a falling tone. Maybe they do that in the North? But anyhow not in Nongkhai or Sakol Nakhorn, or Luang Phrabang or Vientiane, for that matter. It's really a falling tone.
mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur.
montrii
 
Posts: 413
Joined: Sat Feb 19, 2005 12:00 am
Location: Bangkok, Thailand

Delicious!

Postby Nan » Tue May 22, 2007 4:03 am

David, sorry, it's my mistake.

I thought that the ไม้เอก would redundant with respect to pronunciation of this word. It appears that the rules would say that without the ไม้เอก the tone would be falling; the addition of the ไม้เอก would not change the sound.

Word which started with low class consonant + dead syllabel, short vowel, well don't mention about rising tone mark which in grammar they can have it but someone might not agree with, there are two sounds

- No tone mark, it has high tone sound.

- With low tone mark, it has falling tone sound

Word which started with low class consonant + dead syllabel, long vowel, there also are two sounds but different tone mark

- No tone mark, it has falling tone.

- With falling tone mark, it has high tone.

So, from these rules you might see why people always confused by them.

Some words which spell by - and - with final consonant when put low tone mark on it, the word will have short sound instead of long as the vowel should be, the same as this word "แซบ". So, when I tried to check the tone of this word, it's possible that I mixed them up. I pronounced it short then I thought it's from short vowel, that's why this mistake has happened. I think this might happen to others as well.

Thanks Montrii for joining. The word does have falling tone by official spelling and grammar rule.

Sorry for confusing you, David.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Next

Return to Phonetics, Phonemics, Tone, Stress, Vowel Duration

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Copyright © 2025 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.