thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Please help translate, please...

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Please help translate, please...

Postby chonggt » Mon Mar 22, 2010 2:33 am

Hi - can someone please please help me translate this urgently? Thanks.

จะเอาอะไรกับผู้หญิงหลั่นหลาอย่างกูวะ! กูก็แค่มีกิ๊ก แต่กูก็ไม่เคยรักมึงน้อยลงแถมยังให้เวลามึงมากขึ้นด้วยซ้ำ จนกิ๊กกูน้อยใจเลยเห็นมะ?
chonggt
 
Posts: 4
Joined: Mon Mar 22, 2010 2:30 am

Re: Please help translate, please...

Postby chonggt » Mon Mar 22, 2010 7:53 am

Someone please?

I think it means:

"What do you want with a woman like me? I already have a boyfriend. But this doesn't mean I love you less, instead I have spent more time with you until my boyfriend is now hurt. do you know?"

I really want to get this correct before I ask her wassup with this status update.
chonggt
 
Posts: 4
Joined: Mon Mar 22, 2010 2:30 am

Re: Please help translate, please...

Postby aanon » Mon Mar 22, 2010 10:16 am

Seems you have the gist right except กูก็แค่มีกิ๊ก, which I'd translate as

"So I have a boyfriend*. That's all."
or
"All I've done is have a boyfriend*."

* or "someone on the side"

This fits better with the rest of the story about her not loving him any less, etc.

I don't know what หลั่นหลา means. If you do, I'd like to know.
aanon
 
Posts: 210
Joined: Fri Oct 05, 2007 12:00 am
Location: Sydney

Re: Please help translate, please...

Postby chonggt » Mon Mar 22, 2010 10:35 am

Thanks Aanon...

So it should read

"What do you want with a woman like me! So I have a boyfriend, That all. But this doesn't mean I love you less, instead I have spent more time with you until my boyfriend is now hurt. do you know?"

or

"What do you want with a woman like me? I already have a boyfriend. But this doesn't mean I love him less, instead I have spent more time with you until my boyfriend is now hurt. do you know?"

Oh the subtle differences means a world of difference. This is not part of some thai song right?
chonggt
 
Posts: 4
Joined: Mon Mar 22, 2010 2:30 am

Re: Please help translate, please...

Postby aanon » Mon Mar 22, 2010 10:58 am

the first one
aanon
 
Posts: 210
Joined: Fri Oct 05, 2007 12:00 am
Location: Sydney

Re: Please help translate, please...

Postby Nan » Mon Mar 22, 2010 11:23 am

aanon wrote:I don't know what หลั่นหลา means. If you do, I'd like to know.


It's a slang sounds like ลั้ลลา which means enjoyable.

จะเอาอะไรกับผู้หญิงหลั่นหลาอย่างกูวะ! กูก็แค่มีกิ๊ก แต่กูก็ไม่เคยรักมึงน้อยลงแถมยังให้เวลามึงมากขึ้นด้วยซ้ำ จนกิ๊กกูน้อยใจเลยเห็นมะ?


This sounds like a complaining from a girl to her boyfriend.

It means "what do you expect (or want) from an enjoyable girl like me? I just have a secret love (there are so many discussions about this term, in this case it can be just someone she feels good with or a secret love but not a real boyfriend.) But I never love you less, instead I have spent more time with you until that boy is now hurt, do you know?"
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: Please help translate, please...

Postby chonggt » Mon Mar 22, 2010 11:34 am

Thanks so much Nan and Aanon.

Now I gotta figure out where I am in relation to this, either way its not positive. She has told me she has no other boyfriend and she has been spending more time with me so my suspicion is she's complaining about it without complaining to me personally (since my thai esp written, is limited). This is a status update and not correspondence. I never gave the impression that I am hurt as well.

Also, she a happy girl that likes to enjoy herself (maybe thats what "enjoyable" means).

One other question: Is this derived from some Thai song? cos thats the common excuse I get.

Thanks again!
chonggt
 
Posts: 4
Joined: Mon Mar 22, 2010 2:30 am


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 10 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.