Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
รถไฟจากอุบลมาแล้วหรือยังครับ rohtH faiM jaakL ooL bohnM maaM laaeoH reuuR yangM khrapH |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | รด-ไฟ-จาก-อุ-บน-มา-แล้ว-หฺรือ-ยัง-คฺรับ |
IPA | rót faj tɕàːk ʔùʔ bon maː lɛ́ːw rɯ̌ː jaŋ kʰráp |
Royal Thai General System | rot fai chak ubon ma laeo rue yang khrap |
[example sentence] | |||
definition | [spoken by male] "Has the train from Ubon come yet?" | ||
categories | |||
components | รถไฟ | rohtH faiM | (railroad) train |
จาก | jaakL | from | |
อุบล | ooL bohnM | Ubon [short form of Ubon Rajathanee] | |
มา | maaM | to come; <subject> comes | |
แล้ว | laaeoH | [adverbial word indicating past tense or aspect marker indicating present perfect (past continued to present)] in the past; completed; still; to make done | |
หรือ | reuuR | or | |
ยัง | yangM | [usually used in conjunction with หรือ (formal) or รึ (colloq.) meaning] "...or not" [as in the English, "whether or not."] | |
ครับ | khrapH | [word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see." | |