thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

หรือ  reuuR 
contents of this page
1.or
2.[a word used at the end of a statement to indicate a question, usually when the response is presumed]
3."Really?"

Royal Institute - 1982
หรือ  /หฺรือ/
[สันธาน] คำบอกความให้กำหนดเอา เช่น ดำหรือแดง.
คำประกอบกับประโยคคำถาม เช่น ไปหรือ.

pronunciation guide
Phonemic Thaiหฺรือ
IPArɯ̌ː
Royal Thai General Systemrue

alternate
spellings
รึreuH
เหรอruuhrR
เอ๋อuuhrR
1. common Thai word   [conjunction, formal]
definition
or

related wordรึreuH[colloquial shortening of] หรือ , [the word] or
examples
เนื้อสัตว์ที่เหมาะสำหรับอบหรือปิ้ง
neuuaH satL theeF mawL samR rapL ohpL reuuR bpingF
meat suitable for roasting or baking
พลั่วหรือช้อนตักดินphluaaF reuuR chaawnH dtakL dinMgardening trowel
แฟ้มหรือปกเอกสารที่ถอดออกได้ 
faaemH reuuR bpohkL aehkL gaL saanR theeF thaawtL aawkL daiF
loose leaf binder
หรือเปล่าreuuR bplaaoL...or not?
การทัศนาจรหรือพักผ่อนหย่อนใจของคู่สมรส
gaanM thatH saL naaM jaawnM reuuR phakH phaawnL yaawnL jaiM khaawngR khuuF sohmR rohtH
honeymoon
ทฤษฎีที่ว่า ความสัมพันธ์ระหว่างจิตและวัตถุขึ้นอยู่กับการดำเนินการหรือกระบวนการของจิต
thritH saL deeM theeF waaF khwaamM samR phanM raH waangL jitL laeH watH thooL kheunF yuuL gapL gaanM damM neernM gaanM reuuR graL buaanM gaanM khaawngR jitL
activism
การบริหาร จัดการ ควบคุมและดูแลระบบหรือกระบวนการ (คอมพิวเตอร์ การเมือง การสอบหรือการจ่ายยา เป็นต้น)
gaanM baawM riH haanR jatL gaanM khuaapF khoomM laeH duuM laaeM raH bohpL reuuR graL buaanM gaanM khaawmM phiuM dtuuhrM gaanM meuuangM gaanM saawpL reuuR gaanM jaaiL yaaM bpenM dtohnF
administration
ผู้บริหาร จัดการ ควบคุมและดูแลระบบหรือกระบวนการ (คอมพิวเตอร์ การเมือง การสอบหรือการจ่ายยา เป็นต้น)
phuuF baawM riH haanR jatL gaanM khuaapF khoomM laeH duuM laaeM raH bohpL reuuR graL buaanM gaanM khaawmM phiuM dtuuhrM gaanM meuuangM gaanM saawpL reuuR gaanM jaaiL yaaM bpenM dtohnF
[Thai description of an] administrator
สิทธิหรือวิธีการเข้าไป
sitL thiH reuuR wiH theeM gaanM khaoF bpaiM
admission
สัตว์หรือพืชที่โตเต็มที่
satL reuuR pheuutF theeF dto:hM dtemM theeF
adult
มีหรือส่งผลกระทบต่อ
meeM reuuR sohngL phohnR graL thohpH dtaawL
affect
ระเบิดหรือกระทบอย่างรุนแรง
raH beertL reuuR graL thohpH yaangL roonM raaengM
to implode
ความหรือเรื่องไร้สาระkhwaamM reuuR reuuangF raiH saaR raHbull; exaggerations; lies; nonsense
ทำด้วยเครื่องสานหรือเครื่องหวาย
thamM duayF khreuuangF saanR reuuR khreuuangF waaiR
wicker
เสียงดังสนั่นที่เกิดจากการกระทบหรือชนกัน
siiangR dangM saL nanL theeF geertL jaakL gaanM graL thohpH reuuR chohnM ganM
crash
มีเสียงกระทบหรือชนกัน
meeM siiangR graL thohpH reuuR chohnM ganM
to crash
เลือกหรือจำกัดอาหารเพื่อสุขภาพหรือเพื่อลดน้ำหนัก
leuuakF reuuR jamM gatL aaM haanR pheuuaF sookL khaL phaapF reuuR pheuuaF lohtH namH nakL
to diet
พื้นหรือชั้นของบ้านpheuunH reuuR chanH khaawngR baanFa house floor
แต้มหรือคะแนนที่ได้dtaaemF reuuR khaH naaenM theeF daiFgame; games
บุคคลหรือสิ่งที่ทำให้เบิกบานใจมาก
bookL khohnM reuuR singL theeF thamM haiF beerkL baanM jaiM maakF
an amusing thing — "a gas"
เขากวางหรือละมั่งkhaoR gwaangM reuuR laH mangFhead
สามีหรือภรรยาsaaR meeM reuuR phanM raH yaaMmate; spouse
ส่วนเว้าเข้าของกำแพงหรืออาคาร
suaanL waoH khaoF khaawngR gamM phaaengM reuuR aaM khaanM
recession
คนที่ร่างกายและสมองพิการเพราะอุบัติเหตุหรือโรค
khohnM theeF raangF gaaiM laeH saL maawngR phiH gaanM phrawH ooL batL dtiL haehtL reuuR ro:hkF
person with bodily and mental disability owing to accident or disease
หรือไม่reuuR maiFor not; whether; if; whether (or not); if...or not
หรือยังreuuR yangMor not; whether; if; whether (or not); if...or not
หินควอร์ตซ์โปร่งใสชนิดหนึ่งมีหลากสีเช่นเทาหรือขาวขุ่น
hinR khwaawdF bpro:hngL saiR chaH nitH neungL meeM laakL seeR chenF thaoM reuuR khaaoR khoonL
chalcedony
แร่รัตนชาติสีน้ำเงินหรือน้ำเงินอมเขียว
raaeF ratH dtaL naH chaatF seeR namH ngernM reuuR namH ngernM ohmM khiaaoR
turquoise—an opaque mineral, a basic hydrous copper อลูมิเนี่ยมฟอสเฟต (aluminum phosphate) often containing a small amount of iron, sky-blue or greenish-blue in color, as a gem cut en cabochon
คำหรือเสียงสัมผัสอักษร
khamM reuuR siiangR samR phatL akL saawnR
alliteration
ไม่สามารถเปลี่ยนรูปแบบ หรือโอนให้ผู้อื่นได้
maiF saaR maatF bpliianL ruupF baaepL reuuR o:hnM haiF phuuF euunL daiF
[voucher, offer, prize, etc.] non-transferable.
การอมหรือเลียองคชาต
gaanM ohmM reuuR liiaM ohngM khaH chaatF
fellatio; oral stimulation of the penis [esp.] to orgasm
รสหรืออารมณ์ในวรรณคดีไทย
rohtH reuuR aaM rohmM naiM wanM naH khaH deeM thaiM
the four moods in the Thai literature
สูญเสียความทรงจำทั้งหมดหรือบางส่วน
suunR siiaR khwaamM sohngM jamM thangH mohtL reuuR baangM suaanL
amnesia
บุคคลหรือสิ่งที่คนสาปแช่งหรือเกลียดชัง
bookL khohnM reuuR singL theeF khohnM saapL chaaengF reuuR gliiatL changM
anathema; the excommunicated; the cursed
ศิลปะการเขียน-วาดภาพหรือการ์ตูนล้อเลียน
sinR laH bpaL gaanM khiianR waatF phaapF reuuR gaaM dtuunM laawH liianM
caricature
สิ่งหรือเรื่องที่น่ารำคาญใจ
singL reuuR reuuangF theeF naaF ramM khaanM jaiM
pet peeve
เขียนหรือวาดอย่างใจลอยkhiianR reuuR waatF yaangL jaiM laawyMto doodle
ศัพท์หรือภาษาที่นุ่มนวลหู
sapL reuuR phaaM saaR theeF noomF nuaanM huuR
[grammar] euphemism [see notes]
การแขวนคอหรือประหารชีวิตโดยศาลเตี้ย จากกลุ่มคนที่มิได้มีอำนาจทางกฎหมาย
gaanM khwaaenR khaawM reuuR bpraL haanR cheeM witH dooyM saanR dtiiaF jaakL gloomL khohnM theeF miH daiF meeM amM naatF thaangM gohtL maaiR
lynching
พูดหรือเขียนได้เพียงภาษาเดียว
phuutF reuuR khiianR daiF phiiangM phaaM saaR diaaoM
monolingual
พูดหรือเขียนได้หลายภาษา
phuutF reuuR khiianR daiF laaiR phaaM saaR
multilingual
พูดหรือเขียนได้สองภาษา
phuutF reuuR khiianR daiF saawngR phaaM saaR
bilingual
การศึกษาหรือการสะสมเหรียญกษาปณ์
gaanM seukL saaR reuuR gaanM saL sohmR riianR gaL saapL
[formal term] numismatics
นักศึกษาหรือนักสะสมเหรียญกษาปณ์
nakH seukL saaR reuuR nakH saL sohmR riianR gaL saapL
numismatist
ความผิดปกติทางกายหรือใจ
khwaamM phitL bpaL gaL dtiL thaangM gaaiM reuuR jaiM
(medical) disorder
อาการผิดปกติทางกายหรือใจ
aaM gaanM phitL bpaL gaL dtiL thaangM gaaiM reuuR jaiM
(medical) disorder
การเขียน หรือรวบรวมพจนานุกรม
gaanM khiianR reuuR ruaapF ruaamM phohtH jaL naaM nooH grohmM
Lexicography
หนังสือ ภาพยนตร์ หรืองานศิลปะ ที่ผลิตขึ้นอย่างลวก ๆ เพื่อทำเงิน
nangR seuuR phaapF phaH yohnM reuuR ngaanM sinR laH bpaL theeF phaL litL kheunF yaangL luaakF luaakF pheuuaF thamM ngernM
potboiler—a usually inferior work (as of art or literature) produced chiefly for profit
เกี่ยวกับหรือเป็นโรคปอดอักเสบหรือปอดบวม
giaaoL gapL reuuR bpenM ro:hkF bpaawtL akL saehpL reuuR bpaawtL buaamM
pneumonic
ยาหรือสารต้านการจับตัวเป็นลิ่ม
yaaM reuuR saanR dtaanF gaanM japL dtuaaM bpenM limF
anticoagulant drugs, chemical, or agent
โรคข้อมือหรือข้อเท้าปวดอักเสบ
ro:hkF khaawF meuuM reuuR khaawF thaaoH bpuaatL akL saehpL
[see โรคเกาต์ (gout)]
หรือว่าreuuR waaF"whether..." — "or that..."
ผู้สะสมกำลังพลหรืออาวุธตระเตรียมการ หรือสมคบกันเพื่อเป็นกบฏต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามถึงห้า ปี
phuuF saL sohmR gamM langM phohnM reuuR aaM wootH dtraL dtriiamM gaanM reuuR sohmR khohpH ganM pheuuaF bpenM gaL bohtL dtawngF raH waangM tho:htF jamM khookH dtangF dtaaeL saamR theungR haaF bpeeM
A person who gathers forces or weapons, who makes preparations for, or conspires with others to foment rebellion must be punished with incarceration of 3 – 15 years.
การสอนหรือเผยแพร่คำสอนของพระเยซูคริสต์
gaanM saawnR reuuR pheeuyR phraaeF khamM saawnR khaawngR phraH yaehM suuM khritH
Christian evangelism
ไม่ว่าทางตรงหรือทางอ้อม
maiF waaF thaangM dtrohngM reuuR thaangM aawmF
irrespective of whether (it is) directly or indirectly; directly or indirectly
การอดหรืออิ่มgaanM ohtL reuuR imLfeast or famine; one extreme or another
ไม่ว่าใหญ่หรือย่อยmaiF waaF yaiL reuuR yaawyFirrespective of whether [they are] major or insignificant; no matter if [they are] large or small
หัวหรือก้อยhuaaR reuuR gaawyFheads or tails?
การไถ่ทรัพย์คืนหรือการซื้อกลับคืน...
gaanM thaiL sapH kheuunM reuuR gaanM seuuH glapL kheuunM
"Redeeming the property back [from the conditional buyer] or repurchasing [the property]:
รับหรือปฏิเสธข้อเสนอ
rapH reuuR bpaL dtiL saehtL khaawF saL nuuhrR
to accept or reject a recommendation
เสียงกระทบหรือเสียงกระดกลิ้น
siiangR graL thohpH reuuR siiangR graL dohkL linH
[linguistics] taps (-)
sample
sentences
คุณเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
khoonM bpenM phuuF chaaiM reuuR phuuF yingR
"Are you a man or a woman?"
จะไปหรือไม่ไปก็ช่างคุณ!
jaL bpaiM reuuR maiF bpaiM gaawF changF khoonM
"Whether you go or not is up to you."
คำอวยพรเวลาดื่มหรือเวลาจากกัน
khamM uayM phaawnM waehM laaM deuumL reuuR waehM laaM jaakL ganM
"Words of cheer or parting."
เขาอ่านหรือเขียนภาษาไทยไม่เป็น
khaoR aanL reuuR khiianR phaaM saaR thaiM maiF bpenM
"He cannot read or write Thai."
เขาอยู่บ้านหลังที่สามหรือหลังที่สี่
khaoR yuuL baanF langR theeF saamR reuuR langR theeF seeL
"He lives in the third or fourth house."
จดหมายเสร็จแล้วหรือยัง
johtL maaiR setL laaeoH reuuR yangM
"Have you finished the letter yet?"
รถไฟจากอุบลมาแล้วหรือยังครับ
rohtH faiM jaakL ooL bohnM maaM laaeoH reuuR yangM khrapH
[spoken by male] "Has the train from Ubon come yet?"
เขาอาจจะมีหรือไม่มีแผนอะไรในใจก็ได้...ใครจะไปรู้
khaoR aatL jaL meeM reuuR maiF meeM phaaenR aL raiM naiM jaiM gaawF daiF khraiM jaL bpaiM ruuH
"He might or might not be up to something — Who knows?"
อะไรกัน...สวาปามก๋วยเตี๋ยวเข้าไปตั้ง จานแล้ว ยังไม่อิ่มอีกหรือ!
aL raiM ganM saL waaR bpaamM guayR dtiaaoR khaoF bpaiM dtangF saamR jaanM laaeoH yangM maiF imL eekL reuuR
"What?! You've gobbled three bowls of noodle and are still not full?!"
ลูกไก่ตัวนี้ ตัวผู้หรือตัวเมียน่ะ
luukF gaiL dtuaaM neeH dtuaaM phuuF reuuR dtuaaM miiaM naF
"Is this chicken a rooster or a hen?"
บ้านในซอยอารีให้เช่าแล้วหรือยังครับ
baanF naiM saawyM aaM reeM haiF chaoF laaeoH reuuR yangM khrapH
"Has that house in Soi Aree been rented yet?"
มีเงินหรือจะไร้ของ มีทองหรือจะไร้แหวน
meeM ngernM reuuR jaL raiH khaawngR meeM thaawngM reuuR jaL raiH waaenR
"A golden key opens every door."
คุณอยากจะให้ผมไปรับหรือคุณไปพบผมที่นั่น
khoonM yaakL jaL haiF phohmR bpaiM rapH reuuR khoonM bpaiM phohpH phohmR theeF nanF
"Would you like me to pick you up, or meet me there?"
ผู้คนตามแนวตะเข็บชายแดน ไทย-มาเลย์ ไม่ว่าจะเป็นชาวไทยมุสลิมหรือชาวไทยพุทธ จากตำบลและนิคมต่าง ๆ มาเล่นน้ำตกฮาลาบาลา
phuuF khohnM dtaamM naaeoM dtaL khepL chaaiM daaenM thaiM maaM laehM maiF waaF jaL bpenM chaaoM thaiM mootH saL limM reuuR chaaoM thaiM phootH jaakL dtamM bohnM laeH niH khohmM dtaangL dtaangL maaM lenF namH dtohkL haaM laaM baaM laaM
"People living along the Thai-Malay border, be they Thai-Muslims or Thai-Buddhists, from various sub-districts and settlements, all have fun at the Halabala waterfalls."
กระทรวงเกษตรและสหกรณ์ได้มีการตั้งกองทุนหรือเงินทุนหมุนเวียนต่าง ๆ เพื่อเป็นแหล่งเงินทุนของเกษตรกร
graL suaangM gaL saehtL laeH saL haL gaawnM daiF meeM gaanM dtangF gaawngM thoonM reuuR ngernM thoonM moonR wiianM dtaangL dtaangL pheuuaF bpenM laengL ngernM thoonM khaawngR gaL saehtL dtraL gaawnM
"The Ministry of Agriculture and Cooperatives has set up various sums of money or revolving funds to be a source of investment capital for farmers."
อย่าใส่เนื้อแดงหรือหมูนะคะ
yaaL saiL neuuaH daaengM reuuR muuR naH khaH
"Do not put red meat or pork [in my food]."
ขอเปลี่ยนเป็นแบบ ไม่ใส่เนื้อแดงหรือหมูได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ
khaawR bpliianL bpenM baaepL maiF saiL neuuaH daaengM reuuR muuR daiF maiH khaH khaawpL khoonM khaF
"Could you please change [this dish] so that it does not contain either red meat or pork? Thank you."
ผม/ฉัน ไม่กินไก่ปลาอาหารทะเลหมูเนื้อวัวหรือเนื้อแกะ
phohmR chanR maiF ginM gaiL bplaaM aaM haanR thaH laehM muuR neuuaH wuaaM reuuR neuuaH gaeL
"I don't eat chicken, fish, seafood, pork, beef or lamb."
ผม/ฉัน ไม่เอาเนื้อสัตว์หรืออาหารที่ทำจากนมเลย
phohmR chanR maiF aoM neuuaH satL reuuR aaM haanR theeF thamM jaakL nohmM leeuyM
"I don't want any meat or foods that are made with dairy products."
คุณใช้ไขหรือน้ำมันสัตว์ที่ทำกับข้าวหรือเปล่า
khoonM chaiH khaiR reuuR namH manM satL theeF thamM gapL khaaoF reuuR bplaaoL
"Do you use lard or animal fat in your cooking?"
สิ่งที่น่าวิตกอย่างยิ่งก็คือการปล่อยให้วิกฤตศรัทธาต่อประกันภัยเหนือวิกฤตเศรษฐกิจหรือวิกฤตค่าบาท
singL theeF naaF wiH dtohkL yaangL yingF gaawF kheuuM gaanM bplaawyL haiF wiH gritL satL thaaM dtaawL bpraL ganM phaiM neuuaR wiH gritL saehtL thaL gitL reuuR wiH gritL khaaF baatL
"What is most worrisome is letting the crisis of confidence in the insurance [industry] overwhelm the economic crisis or the crisis in the value of the baht."
รัฐธรรมนูญฉบับใหม่ห้ามนายกรัฐมนตรีหรือรัฐมนตรี ไม่ให้รับหรือแทรกแซงหรือก้าวก่ายการเข้ารับสัมปทานจากรัฐ
ratH thaL thamM maH nuunM chaL bapL maiL haamF naaM yohkH ratH thaL mohnM dtreeM reuuR ratH thaL mohnM dtreeM maiF haiF rapH reuuR saaekF saaengM reuuR gaaoF gaaiL gaanM khaoF rapH samR bpaL thaanM jaakL ratH
"The new constitution prohibits the prime minsiter or any of his ministers from receiving, interfering with, or meddling in the issuance of government concessions."
ไม่มีใครรู้ว่าเป็นเรื่องจริงหรือจินตนาการขึ้นมาเอง
maiF meeM khraiM ruuH waaF bpenM reuuangF jingM reuuR jinM dtaL naaM gaanM kheunF maaM aehngM
"No one knows whether the story is true or is a made-up fantasy."
ถ้าเป็นพวกมีเงินหรือพวกบุญหนักศักดิ์ใหญ่ลูกหลานก็อาจจะฟังได้เพราะเกรงใจในสมบัติ
thaaF bpenM phuaakF meeM ngernM reuuR phuaakF boonM nakL sakL yaiL luukF laanR gaawF aatL jaL fangM daiF phrawH graehngM jaiM naiM sohmR batL
"If they are from the rich and powerful, their progeny may listen (to them) because they are concerned about their wealth."
เศรษฐกิจและการเมืองเปลี่ยนโฉมอย่างมหัศจรรย์หรือน่าสะพรึงกลัว
saehtL thaL gitL laeH gaanM meuuangM bpliianL cho:hmR yaangL maH hatL saL janM reuuR naaF saL phreungM gluaaM
"The economy and politics are changing their appearance in amazing ways or in ways which are horrifying to us."
สังคมจะจับตามองว่าหัวหน้าพรรคจะปรับท่าทีที่แข็งกร้าวของตัวเองหรือไม่
sangR khohmM jaL japL dtaaM maawngM waaF huaaR naaF phakH jaL bprapL thaaF theeM theeF khaengR graaoF khaawngR dtuaaM aehngM reuuR maiF
"Society will be watching to see if the head of the party will (be able to) change his rough and harsh attitude or not."
ผู้สร้างสรรค์หรือศิลปินไม่จำเป็นต้องเชื่อนักวิจารณ์เสมอไป
phuuF saangF sanR reuuR siL laH bpinM maiF jamM bpenM dtawngF cheuuaF nakH wiH jaanM saL muuhrR bpaiM
"A creative person or artist need not always pay heed to critics."
เมื่อหลวงพ่อเป่ากระหม่อม เชื่อกันว่าทำให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองก้าวหน้า หรือ เลื่อนยศ ตำแหน่ง
meuuaF luaangR phaawF bpaoL graL maawmL cheuuaF ganM waaF thamM haiF geertL khwaamM jaL reernM roongF reuuangM gaaoF naaF reuuR leuuanF yohtH dtamM naengL
"When the senior monk blesses us, we believe that we will achieve success, prosperity, and advancement or we will be promoted to a higher level."
การที่เราปฏิวัติหรือปฏิรูปประชาชนกลับมาแซ่ซ้องสรรเสริญ แสดงความยินดีกับการที่เราได้กระทำ
gaanM theeF raoM bpaL dtiL watH reuuR bpaL dtiL ruupF bpraL chaaM chohnM glapL maaM saaeF saawngH sanR seernR saL daaengM khwaamM yinM deeM gapL gaanM theeF raoM daiF graL thamM
"Whenever we stage a revolution or reform (our system) the people sing our praises and laud our efforts to show how pleased they are at what we did."
ข่าวที่ตกเป็นข่าวรายวัน เป็นไปในลักษณะของการคาดการณ์หรือการเดาใจที่มาจากการปล่อยข่าวแบบโยนหินถามทางของนักการเมือง
khaaoL theeF dtohkL bpenM khaaoL raaiM wanM bpenM bpaiM naiM lakH saL naL khaawngR gaanM khaatF gaanM reuuR gaanM daoM jaiM theeF maaM jaakL gaanM bplaawyL khaaoL baaepL yo:hnM hinR thaamR thaangM khaawngR nakH gaanM meuuangM
"The news item which made the daily papers was in the nature of a prediction or a guess which came from an (intentional) news leak generated by the politicians to test the waters (for the idea)."
เขาถามต่อว่า "ปลอดภัยหรือไม่" เขาตอบอย่างไม่ลังเลเลยว่า "ปลอดภัย"
khaoR thaamR dtaawL waaF bplaawtL phaiM reuuR maiF khaoR dtaawpL yaangL maiF langM laehM leeuyM waaF bplaawtL phaiM
"He further asked, 'Is it safe or not?' To which he answered, without hesitation, 'It is safe.'"
เขามีความเป็นตัวตนมากยิ่งขึ้น จะปรามาสว่า เป็นเพียงนายกรัฐมนตรีนอมินี หรือนายกรัฐมนตรีหุ่นเชิดไม่ได้
khaoR meeM khwaamM bpenM dtuaaM dtohnM maakF yingF kheunF jaL bpraaM maatF waaF bpenM phiiangM naaM yohkH ratH thaL mohnM dtreeM naawM miH neeM reuuR naaM yohkH ratH thaL mohnM dtreeM hoonL cheertF maiF daiF
"He is becoming more of his own man; it shows that he will not be a mere nominee or puppet prime minister."
ซากดึกดำบรรพ์มีหลายชนิด อาจเป็นสิ่งที่มีความคงทนยากต่อการทำลาย เช่น ฟัน กระดูก หรือ เปลือก แต่ในบางสภาวะ อาจมีการเก็บรักษาซากสัตว์ทั้งตัวให้คงอยู่ได้
saakF deukL damM banM meeM laaiR chaH nitH aatL bpenM singL theeF meeM khwaamM khohngM thohnM yaakF dtaawL gaanM thamM laaiM chenF fanM graL duukL reuuR bpleuuakL dtaaeL naiM baangM saL phaaM waH aatL meeM gaanM gepL rakH saaR saakF satL thangH dtuaaM haiF khohngM yuuL daiF
"There are many kinds of fossils. Sometimes they are highly durable items which are difficult to destroy, such as teeth, bones, or shells. However, in some situations, they represent preservation of the remains of complete animal bodies."
ผมวิตกเพราะว่าผมเคยถูกลอบสังหารตอนเป็นนายกฯ ผมยังไม่รู้ว่าความต่อเนื่องหรือคำสั่งนั้นยังอยู่หรือเปล่า
phohmR wiH dtohkL phrawH waaF phohmR kheeuyM thuukL laawpF sangR haanR dtaawnM bpenM naaM yohkH phohmR yangM maiF ruuH waaF khwaamM dtaawL neuuangF reuuR khamM sangL nanH yangM yuuL reuuR bplaaoL
"I was worried because there was an attempt on my life when I was prime minister; I still do not know whether I will be subject to (an assassination) or whether the order (to assassinate) me is still in force."
โดยส่วนตัว ผมไม่มีความเห็นไปทางใดทางหนึ่งว่า ควรมีการตั้งบ่อนกาสิโนถูกกฎหมายหรือไม่
dooyM suaanL dtuaaM phohmR maiF meeM khwaamM henR bpaiM thaangM daiM thaangM neungL waaF khuaanM meeM gaanM dtangF baawnL gaaM siL no:hM thuukL gohtL maaiR reuuR maiF
"I myself have no opinion whatsoever whether setting up and having casinos should be legal or not."
รัฐบีบบังคับให้เขาลงจากที่สูง หรือกักบริเวณให้อยู่ถาวร
ratH beepL bangM khapH haiF khaoR lohngM jaakL theeF suungR reuuR gakL baawM riH waehnM haiF yuuL thaaR waawnM
"The State forces them to come down from their mountain heights or permanently prevents them from gaining access to the area."
ฉันต้องการให้คุณอยู่กับฉันและไม่คุยหรือมองผู้หญิงคนอื่นอีก
chanR dtawngF gaanM haiF khoonM yuuL gapL chanR laeH maiF khuyM reuuR maawngM phuuF yingR khohnM euunL eekL
[spoken by a female] "I want you to be with me and not chat with—or look at—other women any more."
หากพบว่ารายไหนไม่พร้อมที่จะดูแลปืนหรือมีพฤติกรรมที่ไม่ชอบมาพากล ก็ให้เรียกปืนกลับคืนมาทันที
haakL phohpH waaF raaiM naiR maiF phraawmH theeF jaL duuM laaeM bpeuunM reuuR meeM phreuH dtiL gamM theeF maiF chaawpF maaM phaaM gohnM gaawF haiF riiakF bpeuunM glapL kheuunM maaM thanM theeM
"If they discover a case in which [the people] are not ready to take care of their weapon or are engaged in other suspicious behavior, they should immediately confiscate such weapons."
ผู้ใดเป็นทหาร หากบังอาจแสดงความอาฆาตมาดร้าย หรือหมิ่นประมาทต่อทหารที่เป็นผู้ใหญ่เหนือตน มีความผิดต้องระหว่างโทษจำคุกไม่เกินกว่า ปี
phuuF daiM bpenM thaH haanR haakL bangM aatL saL daaengM khwaamM aaM khaatF maatF raaiH reuuR minL bpraL maatL dtaawL thaH haanR theeF bpenM phuuF yaiL neuuaR dtohnM meeM khwaamM phitL dtawngF raH waangL tho:htF jamM khookH maiF geernM gwaaL saamR bpeeM
"Any soldier who purposefully demonstrates malice (or malicious evil) towards or who libels (slanders or defames) an (officer) superior to himself, has committed a violation and must be punished with incarceration not to exceed three years."
คดีหมิ่นประมาท สามารถยอมความกันได้ระหว่างผู้ที่คิดว่า...ตนเองเสียหายจึงไปแจ้งความกับผู้ต้องหาหรือระหว่างโจทก์กับจำเลย
khaH deeM minL bpraL maatL saaR maatF yaawmM khwaamM ganM daiF raH waangL phuuF theeF khitH waaF dtohnM aehngM siiaR haaiR jeungM bpaiM jaaengF khwaamM gapL phuuF dtawngF haaR reuuR raH waangL jo:htL gapL jamM leeuyM
"With respect to a case of libel or slander there can be a compromise between the party who thinks himself wronged and files a case (on the one hand) and the person charged, or between the plaintiff and the defendant."
ไม่มีข้อความใดที่จะยั่วยวนหรือผลักไสไล่ส่งให้โรงเรียน ครูอาจารย์ บุคคลากรนักเรียนที่อยู่กับรัฐไปขึ้นกับองค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น
maiF meeM khaawF khwaamM daiM theeF jaL yuaaF yuaanM reuuR phlakL saiR laiF sohngL haiF ro:hngM riianM khruuM aaM jaanM bookL khaH laaM gaawnM nakH riianM theeF yuuL gapL ratH bpaiM kheunF gapL ohngM gaawnM bpohkL khraawngM suaanL thaawngH thinL
"There are no facts which will entice schools, teachers, personnel, and students who are in government schools, to affiliate themselves with the local administrative organizations or to drive them away from central government affiliation."
กระสุนปืนนัดเดียวที่ออกจากปากกระบอกปืนชำแรกเข้าใส่ร่างของผู้ชุมนุมไม่ว่าคนนั้น จะตายหรือบาดเจ็บเพียงเล็กน้อยก็สามารถกลายเป็นเรื่องใหญ่และร้ายแรง
graL soonR bpeuunM natH diaaoM theeF aawkL jaakL bpaakL graL baawkL bpeuunM chamM raaekF khaoF saiL raangF khaawngR phuuF choomM noomM maiF waaF khohnM nanH jaL dtaaiM reuuR baatL jepL phiiangM lekH naawyH gaawF saaR maatF glaaiM bpenM reuuangF yaiL laeH raaiH raaengM
"The first bullet which emerges from the barrel of a gun and penetrates the body of one member of the crowd, no matter whether that person dies or is only slightly injured, can became a major event and can spur more violence."
ไม่เพียงแต่ต้องปฏิเสธอามิสสินจ้างหรือสินบนทุกชนิด หากแต่ยังไม่กลัวที่จะพิพากษาตัดสินผู้ละเมิดอำนาจศาล
maiF phiiangM dtaaeL dtawngF bpaL dtiL saehtL aaM mitH sinR jaangF reuuR sinR bohnM thookH chaH nitH haakL dtaaeL yangM maiF gluaaM theeF jaL phiH phaakF saaR dtatL sinR phuuF laH meertF amM naatF saanR
"Not only must (we) refuse bribery, graft, or payoffs of any kind, but (we) must not be afraid of judging those who are contemptuous of (our) courts."
สินสมรสหมายถึงทรัพย์สินที่คู่สมรสได้มาระหว่างสมรส หรือที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งได้มาระหว่างสมรสโดยพินัยกรรม หรือโดยการให้เป็นหนังสือ
sinR sohmR rohtH maaiR theungR sapH sinR theeF khuuF sohmR rohtH daiF maaM raH waangL sohmR rohtH reuuR theeF faaiL daiM faaiL neungL daiF maaM raH waangL sohmR rohtH dooyM phiH naiM gamM reuuR dooyM gaanM haiF bpenM nangR seuuR
"Marital property means assets which the married couple earned or acquired while they were married or where one party or the other received during the marriage by inheritance or by contractual transfer."
หนังสือสัญญาการหย่าหรือข้อตกลงการหย่า ก็จะเกี่ยวกับการจัดการทรัพย์สินการใช้อำนาจปกครองบุตร การกำหนดค่าอุปการะเลี้ยงดูเป็นต้น
nangR seuuR sanR yaaM gaanM yaaL reuuR khaawF dtohkL lohngM gaanM yaaL gaawF jaL giaaoL gapL gaanM jatL gaanM sapH sinR gaanM chaiH amM naatF bpohkL khraawngM bootL gaanM gamM nohtL khaaF oopL bpaL gaaM raH liiangH duuM bpenM dtohnF
"The divorce decree or divorce agreement concerns the division of property, the powers of child custody, (and) sets forth child support payments, for example."
ปัญหาปัจจุบันคือ ประเทศเขาไม่มีกลไกหรือองค์กรที่ศักดิ์สิทธิ์พอที่จะเป็นตัวตัดสินได้ ต่างหน่อมแน้มหรือมั่วนิ่ม
bpanM haaR bpatL jooL banM kheuuM bpraL thaehtF khaoR maiF meeM gohnM gaiM reuuR ohngM gaawnM theeF sakL sitL phaawM theeF jaL bpenM dtuaaM dtatL sinR daiF dtaangL naawmL naaemH reuuR muaaF nimF
"The current problem is that their country does not have the mechanisms or the institutions with sufficient respect and esteem to be able to make decisions; each (of the current institutions) is either (too) naive or (too) opportunistic."
ขาไปลากเอาตัวนักวิชาการผู้นั้นมาตอบคำถามหน้าทีวี ด้วยคำถามที่มุ่งแต่จะเอาคำตอบประเภทขาวหรือดำ
khaaR bpaiM laakF aoM dtuaaM nakH wiH chaaM gaanM phuuF nanH maaM dtaawpL khamM thaamR naaF theeM weeM duayF khamM thaamR theeF moongF dtaaeL jaL aoM khamM dtaawpL bpraL phaehtF khaaoR reuuR damM
"They dragged in that expert to answer question in front of the TV [and] used question which aimed at eliciting only black or white answers."
เราจะมีอคติหรือมองเห็นข้อบกพร่องของคนชาติอื่น ๆ แต่มองข้ามข้อบกพร่องของเราเอง
raoM jaL meeM aL khaH dtiL reuuR maawngM henR khaawF bohkL phraawngF khaawngR khohnM chaatF euunL euunL dtaaeL maawngM khaamF khaawF bohkL phraawngF khaawngR raoM aehngM
"We [often] carry prejudices or see the defects and deficiencies in people of other races while overlooking the deficiencies in our own group."
การกล่าวเช่นนี้มิจะต้องได้หมายความว่าเจ้าหน้าที่รัฐจะต้องงอมืองอเท้าหรือยอมรับแนวทางสันติวิธีแบบยอมจำนน
gaanM glaaoL chenF neeH miH jaL dtawngF daiF maaiR khwaamM waaF jaoF naaF theeF ratH jaL dtawngF ngaawM meuuM ngaawM thaaoH reuuR yaawmM rapH naaeoM thaangM sanR dtiL wiH theeM baaepL yaawmM jamM nohnM
"This assertion does not mean that government officials need to sit back and do nothing or adopt a policy of surrendering without a fight."
ถ่านหินเป็นเชื้อเพลิงที่สกปรก เมื่อเทียบกับแก๊สธรรมชาติหรือน้ำมันเตา
thaanL hinR bpenM cheuuaH phleerngM theeF sohkL gaL bprohkL meuuaF thiiapF gapL gaaetH thamM maH chaatF reuuR namH manM dtaoM
"Coal is a dirty fuel when compared with natural gas or fuel oil."
ถ้ากิ๊กคิดจะมีแฟนเป็นตัวเป็นตน โดยไม่ใช่เราห้ามฟูมฟาย ต้องยอมรับด้วยความยินดี และค่อยตกลงกันทีหลังว่า จะกิ๊กกันต่อไปหรือไม่
thaaF gikH khitH jaL meeM faaenM bpenM dtuaaM bpenM dtohnM dooyM maiF chaiF raoM haamF fuumM faaiM dtawngF yaawmM rapH duayF khwaamM yinM deeM laeH khaawyF dtohkL lohngM ganM theeM langR waaF jaL gikH ganM dtaawL bpaiM reuuR maiF
"If it becomes revealed that your กิ๊ก   has a (true) boy- or girlfriend, you must not weep; you should accept this and be happy for him or her, and you have to agree whether, afterwards, you should continue being กิ๊ก  ."
ถ้าวินิจฉัยว่า ส.ส. และ ส.ว. เหล่านี้เข้าข่ายมีการกระทำต้องห้ามจริง โอกาสที่จะต้องตายหรือหลุดจากตำแหน่งชนิดล้างคอกมีอยู่สูง
thaaF wiH nitH chaiR waaF saawR saawR laeH saawR waawM laoL neeH khaoF khaaiL meeM gaanM graL thamM dtawngF haamF jingM o:hM gaatL theeF jaL dtawngF dtaaiM reuuR lootL jaakL dtamM naengL chaH nitH laangH khaawkF meeM yuuL suungR
"If the Election Commission determines that a Member of the House of Representatives or a Senator falls into the class of persons who truly committed a prohibited action, there is a high probability that he must be terminated from his position as part of a sweeping change."
อัฐบริขารเป็นเครื่องใช้สอยของพระภิกษุ มีแปดอย่าง คือ สบง จีวร สังฆาฏิ บาตร มีดโกนหรือมีดตัดเล็บ เข็ม ประคดเอว กระบอกกรองน้ำ
atL thaL baawM riH khaanR bpenM khreuuangF chaiH saawyR khaawngR phraH phikH sooL meeM bpaaetL yaangL kheuuM saL bohngM jeeM waawnM sangR khaaM dtiL baatL meetF go:hnM reuuR meetF dtatL lepH khemR bpraL khohtH aayoM graL baawkL graawngM naamH
"The eight items which are necessary for a monk are a monk’s lower garment; a monks outer robe; the outer robe worn over the shoulder; his food bowl; a razor; a needle; a belt; and, a water-filter bottle."
ทางบริษัท ปตท. ได้นำแก๊สบิวเทนและโปรเพนเพื่อมาผสมกับแก๊สชนิดอื่นแล้วใช้แทนก๊าซหุงต้ม หรือแอลพีจี
thaangM baawM riH satL bpaawM dtaawM thaawM daiF namM gaaetH biuM thaehnM laeH bpro:hM phaehnM pheuuaF maaM phaL sohmR gapL gaaetH chaH nitH euunL laaeoH chaiH thaaenM gaasH hoongR dtohmF reuuR aaenM pheeM jeeM
"PTT took butane and propane gas and mixed them together with other gases and use the combination in place of (traditional) cooking gas or LPG."
ทานที่นี่หรือที่บ้านดี
thaanM theeF neeF reuuR theeF baanF deeM
"Would you like to eat here or would you like this to go [take away]?"
ผู้ต้องหารับทราบข้อกล่าวหาประกอบด้วยใช้กำลังประทุษร้ายหรือขู่เข็ญเพื่อแบ่งแยกดินแดน
phuuF dtawngF haaR rapH saapF khaawF glaaoL haaR bpraL gaawpL duayF chaiH gamM langM bpraL thootH raaiH reuuR khuuL khenR pheuuaF baengL yaaekF dinM daaenM
"The accused persons acknowledged the charges, consisting of the use of violent force or the threat (to use such force) in order to further the separatist insurgency."
ผู้กระทำความผิดฐานเป็นกบฏต้องระวางโทษประหารชีวิตหรือจำคุกตลอดชีวิต
phuuF graL thamM khwaamM phitL thaanR bpenM gaL bohtL dtawngF raH waangM tho:htF bpraL haanR cheeM witH reuuR jamM khookH dtaL laawtL cheeM witH
"A person who foments a rebellion must be punished with death or life imprisonment."
การบังคับใช้กฎหมายจะต้องสร้างความชอบธรรมเป็นไปตามหลักนิติธรรม หรือหลักความชอบธรรม กล่าวคือ ควรจะต้องมีการตรวจสอบได้และมีความโปร่งใส
gaanM bangM khapH chaiH gohtL maaiR jaL dtawngF saangF khwaamM chaawpF thamM bpenM bpaiM dtaamM lakL niH dtiL thamM reuuR lakL khwaamM chaawpF thamM glaaoL kheuuM khuaanM jaL dtawngF meeM gaanM dtruaatL saawpL daiF laeH meeM khwaamM bpro:hngL saiR
"Enforcement of the law must create legitimacy and must be in accordance with the Rule of Law and Due Process, that is to say, (the application of the law) must be open and transparent."
สมควรไตร่ตรองตัวเองว่ามาไกลพอแล้วหรือยัง
sohmR khuaanM dtraiL dtraawngM dtuaaM aehngM waaF maaM glaiM phaawM laaeoH reuuR yangM
"It is proper to become introspective and consider whether we have come far enough already."
ท่านพร้อมที่จะสรรหาวิชาความรู้จากทุกแหล่ง ไม่แต่จากตำรับตำราหรือครูอาจารย์เท่านั้น
thanF phraawmH theeF jaL sanR haaR wiH chaaM khwaamM ruuH jaakL thookH laengL maiF dtaaeL jaakL dtamM rapL dtamM raaM reuuR khruuM aaM jaanM thaoF nanH
"He is ready to search for and examine knowledge from every source, not merely from texts or from educators."
หากจะแก้ข้อครหาว่ารัฐบาลกระเหี้ยนกระหือรืออย่างมีเงื่อนงำ หรือมีวาระซ่อนเร้น การแก้ไขร่างรัฐธรรมนูญครั้งนี้จะต้องปลอดจากอำนาจการเมือง
haakL jaL gaaeF khaawF khaH raH haaR waaF ratH thaL baanM graL hiianF graL heuuR reuuM yaangL meeM ngeuuanF ngamM reuuR meeM waaM raH saawnF renH gaanM gaaeF khaiR raangF ratH thaL thamM maH nuunM khrangH neeH jaL dtawngF bplaawtL jaakL amM naatF gaanM meuuangM
"If one wishes to correct the accusation that the government is suffering from overwhelming ambition as yet unrevealed or as a hidden agenda, fixing the Constitution this time must be free of any political power (and influence)."
รู้หรือไม่
ruuH reuuR maiF
"Do you know or not?"
การเกษตรไทยเป็นการเกษตรที่อยู่บนฐานของการใช้แรงงานสูงมิใช่บนฐานความรู้หรือความคิดสร้างสรรค์
gaanM gaL saehtL thaiM bpenM gaanM gaL saehtL theeF yuuL bohnM thaanR khaawngR gaanM chaiH raaengM ngaanM suungR miH chaiF bohnM thaanR khwaamM ruuH reuuR khwaamM khitH saangF sanR
"Thai agriculture is based on intensive labor practices, and is not knowledge-based or a function of creative thinking."
ระหว่างที่สงครามยังดำเนินอยู่ ประเทศคู่สงครามหนึ่งอาจถูกกองทัพของประเทศฝ่ายศัตรูเข้ายึดครอง ในสถานการณ์เช่นนั้น หัวหน้ารัฐบาล หรือรัฐมนตรีของประเทศที่ถูกยึดครองอำนาจ อาจไปจัดตั้งรัฐบาลพลัดถิ่นขึ้นชั่วคราว ในดินแดนของประเทศพันธมิตรหนึ่ง ซึ่งยินยอมให้ทำเช่นนั้นที่ตั้งขึ้นเป็นการชั่วคราว
raH waangL theeF sohngR khraamM yangM damM neernM yuuL bpraL thaehtF khuuF sohngR khraamM neungL aatL thuukL gaawngM thapH khaawngR bpraL thaehtF faaiL satL dtruuM khaoF yeutH khraawngM naiM saL thaanR naH gaanM chenF nanH huaaR naaF ratH thaL baanM reuuR ratH thaL mohnM dtreeM khaawngR bpraL thaehtF theeF thuukL yeutH khraawngM amM naatF aatL bpaiM jatL dtangF ratH thaL baanM phlatH thinL kheunF chuaaF khraaoM naiM dinM daaenM khaawngR bpraL thaehtF phanM thaH mitH neungL seungF yinM yaawmM haiF thamM chenF nanH theeF dtangF kheunF bpenM gaanM chuaaF khraaoM
"During the war, a combatant nation might be overrun and captured by an enemy army. In these circumstances, the head of government or a Minister of the country which has been captured will set up a temporary government in exile in an allied nation. The allied nation agrees to allow (such a government in exile) to be formed on a temporary basis."
หากติดขัดหรือมีปัญหาอะไร ๆ ผมจะรีบไถ่ถามทันที ไม่เก็บไว้ให้นอนไม่หลับ
haakL dtitL khatL reuuR meeM bpanM haaR aL raiM aL raiM phohmR jaL reepF thaiL thaamR thanM theeM maiF gepL waiH haiF naawnM maiF lapL
"If I get stuck or have any problems I will ask immediately; I will not allow them to keep me awake."
เขามีความเป็นอยู่ง่าย ๆ จึงไม่ชอบอยู่ในอาณัติหรือข้อบังคับวินัยของใครได้นาน ๆ
khaoR meeM khwaamM bpenM yuuL ngaaiF ngaaiF jeungM maiF chaawpF yuuL naiM aaM natH reuuR khaawF bangM khapH wiH naiM khaawngR khraiM daiF naanM naanM
"He has a very easy life; he does not enjoy being under anyone else’s control or command for very long."
เจ้าของหอคนนี้ใจดี ยอมให้ผู้เช่าผ่อนผันค่าเช่าห้องออกไปอีกสอง หรือสาม เดือนเสมอ
jaoF khaawngR haawR khohnM neeH jaiM deeM yaawmM haiF phuuF chaoF phaawnL phanR khaaF chaoF haawngF aawkL bpaiM eekL saawngR reuuR saamR deuuanM saL muuhrR
"This dorm owner is a good guy; he always allows his tenants to extend payments on their lease an additional two to three months."
หยุดยาวในห้วงเทศกาลปีใหม่สำหรับหลายคนหมายถึงการเดินทางท่องเที่ยวหรือการกลับบ้านไปเยี่ยมญาติ
yootL yaaoM naiM huaangF thaehtF saL gaanM bpeeM maiL samR rapL laaiR khohnM maaiR theungR gaanM deernM thaangM thaawngF thiaaoF reuuR gaanM glapL baanF bpaiM yiiamF yaatF
"The long holiday period for New Years for many people means doing some traveling or going home to visit relatives."
ด้วยลักษณะนิสัย หรือท่วงท่าประจำตัวของบุคคล ก็จะบอกได้ว่า เขาเป็นคนเช่นไหร่
duayF lakH saL naL niH saiR reuuR thuaangF thaaF bpraL jamM dtuaaM khaawngR bookL khohnM gaawF jaL baawkL daiF waaF khaoR bpenM khohnM chenF raiL
"A person's behavior and characteristics or his manner and bearing will indicate what kind of person he is."
บิดามารดาที่ฉลาดไม่ควรหน่วงเหนี่ยวเด็กไว้หรือใช้อำนาจเด็ดขาด
biL daaM maanM daaM theeF chaL laatL maiF khuaanM nuaangL niaaoL dekL waiH reuuR chaiH amM naatF detL khaatL
"Smart parents should not physically restrain their children nor use any force on them whatsoever."
อย่านั่งคอยส้มหล่นหรือหวังพึ่งใบบุญจากใคร
yaaL nangF khaawyM sohmF lohnL reuuR wangR pheungF baiM boonM jaakL khraiM
"You should not wait for a stroke of good luck nor should you hope help from others."
ไม่มีใครสามารถอยู่เหนือกฎหมายได้ คือใครกระทำผิดก็ต้องไม่มีการตั้งศาลเตี้ย หรือดำเนินการโดยไม่อยู่ภายใต้กฎหมาย
maiF meeM khraiM saaR maatF yuuL neuuaR gohtL maaiR daiF kheuuM khraiM graL thamM phitL gaawF dtawngF maiF meeM gaanM dtangF saanR dtiiaF reuuR damM neernM gaanM dooyM maiF yuuL phaaiM dtaaiF gohtL maaiR
"There is no one who is above the law. A lawbreaker should not be subject to a kangaroo court or be prosecuted in an extra-legal forum."
ประชาชนสามารถแสดงความคิดเห็นหรือติชมรายการต่าง ๆ ของทางสถานีได้
bpraL chaaM chohnM saaR maatF saL daaengM khwaamM khitH henR reuuR dtiL chohmM raaiM gaanM dtaangL dtaangL khaawngR thaangM saL thaaR neeM daiF
"The public is able to make known its thoughts and critiques to this (broadcast) station."
แสงสีแดง แสงสีเขียวและแสงสีน้ำเงินเป็นแม่สีหรือสีปฐมภูมิกล่าวคือเป็นสีที่แยกออกเป็นสีอื่นไม่ได้
saaengR seeR daaengM saaengR seeR khiaaoR laeH saaengR seeR namH ngernM bpenM maaeF seeR reuuR seeR bpaL thohmR maH phuumM glaaoL kheuuM bpenM seeR theeF yaaekF aawkL bpenM seeR euunL maiF daiF
"Red, green, and blue light constitute the primary colors, that is, they cannot be subdivided into any other color."
วันนี้คุณทำอะไรเพื่อคนที่คุณรักหรือยัง
wanM neeH khoonM thamM aL raiM pheuuaF khohnM theeF khoonM rakH reuuR yangM
"Did you do something for your lover today yet?"
ถ้าจะเจรจาปรองดองก็ทำได้ หรือจะเลือกจับกุมคุมขังก็ได้
thaaF jaL jaehnM raH jaaM bpraawngM daawngM gaawF thamM daiF reuuR jaL leuuakF japL goomM khoomM khangR gaawF daiF
"They can agree to negotiate or they can choose to be locked up."
จะเห็นว่าไม่ว่าคนกลุ่มไหน ๆ จะรวย จะจน นามสกุลจะใหญ่โตขนาดไหน หรือมีชื่อเสียงเรียงนามเป็นที่เคารพนบนอบเพียงใด ก็ล้วนมีโอกาสเจอกับปัญหาเช่นนี้มาโดยตลอด
jaL henR waaF maiF waaF khohnM gloomL naiR naiR jaL ruayM jaL johnM naamM saL goonM jaL yaiL dto:hM khaL naatL naiR reuuR meeM cheuuF siiangR riiangM naamM bpenM theeF khaoM rohpH nohpH naawpF phiiangM daiM gaawF luaanH meeM o:hM gaatL juuhrM gapL bpanM haaR chenF neeH maaM dooyM dtaL laawtL
"You can see that irrespective of who someone might be, whether he is rich or poor, or how famous his family is, or how much his name is respected, he can have this kind of problem any time."
ฉันมองดูคุณ เห็นเหงาเป็นอะไรหรือเปล่า
chanR maawngM duuM khoonM henR ngaoR bpenM aL raiM reuuR bplaaoL
"I look at you [and] you look very lonely. Are you okay?"
คนแก่ไทยกลายเป็นผู้พึ่งพิงเต็มตัวมากขึ้น โดยไม่เหลือที่นาหรือสมบัติพัสถานอะไร ๆ ที่จะมอบเป็นมรดกแก่ลูกหลาน
khohnM gaaeL thaiM glaaiM bpenM phuuF pheungF phingM dtemM dtuaaM maakF kheunF dooyM maiF leuuaR theeF naaM reuuR sohmR batL phatH saL thaanR aL raiM aL raiM theeF jaL maawpF bpenM maawM raH dohkL gaaeL luukF laanR
"The elderly in Thailand are becoming increasing dependent [on others]; they possess no [rice] fields nor do they have any wealth to pass on to their heirs."
เราอาจเกิดความเมื่อยแขนจากการที่รถเมล์จอดหยุดหรือกระแทกกระทั้นได้
raoM aatL geertL khwaamM meuuayF khaaenR jaakL gaanM theeF rohtH maehM jaawtL yootL reuuR graL thaaekF graL thanH daiF
"Our arms will be sore from the bus’s starting and stopping and bouncing around."
คุณรู้จักคุณเดวิดหรือเปล่า
khoonM ruuH jakL khoonM daehM witH reuuR bplaaoL
"Do you know Khun David?"
ธัญพืชเต็มเมล็ด คือ ธัญพืชที่ไม่ผ่านการขัดสีหรือขัดสีน้อยที่สุด
thanM yaH pheuutF dtemM maH letH kheuuM thanM yaH pheuutF theeF maiF phaanL gaanM khatL seeR reuuR khatL seeR naawyH theeF sootL
"Whole grain cereals are cereals which have not been ground or polished or only minimally so."
การถือศีลกินผักหรือกินเจช่วงสั้น ๆ จึงไม่มีอะไรต้องกังวล
gaanM theuuR seenR ginM phakL reuuR ginM jaehM chuaangF sanF sanF jeungM maiF meeM aL raiM dtawngF gangM wohnM
"(You) have nothing to worry about (regarding your health) if you want to follow the principles of the festival or vegetarian eating for only a few days."
เครื่องคอมพิวเตอร์ช่วยให้เราคิดหรือคำนวณเลขได้ผลลัพธ์ที่ถูกต้องและแม่นยำ
khreuuangF khaawmM phiuM dtuuhrM chuayF haiF raoM khitH reuuR khamM nuaanM laehkF daiF phohnR lapH theeF thuukL dtawngF laeH maaenF yamM
"The computer helps us calculate numbers and produce correct and accurate results."
ในการจัดงานบุญไม่น่าให้พระภิกษุสงฆ์เข้ามาเกี่ยวข้องอย่างประเจิดประเจ้อหรือออกหน้าออกตาเกินไป
naiM gaanM jatL ngaanM boonM maiF naaF haiF phraH phikH sooL sohngR khaoF maaM giaaoL khaawngF yaangL bpraL jeertL bpraL juuhrF reuuR aawkL naaF aawkL dtaaM geernM bpaiM
"In organizing a religious ceremony, it is not proper to get the monks too openly involved or to become too exposed [to the congregants]."
ผู้พิพากษาจะต้องปลอดจากความกดดันและอิทธิพลของการวินิจฉัยที่ลำเอียง หน้าที่อย่างแรกที่สุดก็คือการให้คำตัดสินใจที่สอดคล้องกับกฎหมายและความต้องการของความยุติธรรมโดยไม่แกว่งไกวไปโดยอารมณ์หรืออคติของผู้ใด
phuuF phiH phaakF saaR jaL dtawngF bplaawtL jaakL khwaamM gohtL danM laeH itL thiH phohnM khaawngR gaanM wiH nitH chaiR theeF lamM iiangM naaF theeF yaangL raaekF theeF sootL gaawF kheuuM gaanM haiF khamM dtatL sinR jaiM theeF saawtL khlaawngH gapL gohtL maaiR laeH khwaamM dtawngF gaanM khaawngR khwaamM yootH dtiL thamM dooyM maiF gwaengL gwaiM bpaiM dooyM aaM rohmM reuuR aL khaH dtiL khaawngR phuuF daiM
"Judges must be free from pressure and influence [which would cause them to make] prejudicial decisions. Their first duty is to make decisions which strictly follow the law and the produce justice. They must not be swayed by [their] emotions or by the biases of others."
ห้องน้ำในปัจจุบันมักประกอบด้วยอ่างล้างหน้า อ่างอาบน้ำหรือที่อาบน้ำฝักบัว และชักโครก
haawngF naamH naiM bpatL jooL banM makH bpraL gaawpL duayF aangL laangH naaF aangL aapL naamH reuuR theeF aapL naamH fakL buaaM laeH chakH khro:hkF
"Modern bathrooms should have a wash basin, a bath tub or shower stall, an shower head, and a toilet."
ถ้าเราเชื่อว่าการเล่นหวยไม่ใช่สิ่งที่ดีสำหรับใครก็ตาม การไม่มีหวยให้เล่น หรือลดช่องทางในการเล่นหวย ก็น่าจะทำให้ชีวิตของเราดีขึ้น
thaaF raoM cheuuaF waaF gaanM lenF huayR maiF chaiF singL theeF deeM samR rapL khraiM gaawF dtaamM gaanM maiF meeM huayR haiF lenF reuuR lohtH chaawngF thaangM naiM gaanM lenF huayR gaawF naaF jaL thamM haiF cheeM witH khaawngR raoM deeM kheunF
"If we believe that the lottery is of no benefit to anyone, not having a lottery or reducing the opportunity for people to play the lottery should improve [the quality of] our lives."
การตัดสินใจในเรื่องต่าง ๆ จึงต้องคำนึงถึงผลได้ผลเสียของทุกคนในสังคมไม่ใช่เน้นหนักเฉพาะเพื่อประโยชน์ของตนเองหรือกลุ่มของตนเอง
gaanM dtatL sinR jaiM naiM reuuangF dtaangL dtaangL jeungM dtawngF khamM neungM theungR phohnR daiF phohnR siiaR khaawngR thookH khohnM naiM sangR khohmM maiF chaiF nenH nakL chaL phawH pheuuaF bpraL yo:htL khaawngR dtohnM aehngM reuuR gloomL khaawngR dtohnM aehngM
"[In order to make] a decision regarding these various issues, we need to consider the positive and negative effects on everyone in our society. [We should not] concentrate merely on our own personal benefits or on the [benefits] of our own groups."
. เช่นเครื่องครัวสำหรับเจ้าสาวเครื่องใช้ไฟฟ้า หรือของสวย ๆ สำหรับแต่งบ้าน
chenF khreuuangF khruaaM samR rapL jaoF saaoR khreuuangF chaiH faiM faaH reuuR khaawngR suayR suayR samR rapL dtaengL baanF
"Kitchen utensils for the bride, electric appliances, or pretty things to decorate the house with."
เป็นมนุษย์อำมหิต เจตนาสังหารผู้บริสุทธิ์ โดยไม่แยแสแม้แต่สตรีคนแก่ หรือเด็ก ๆ
bpenM maH nootH amM maH hitL jaehtL dtaL naaM sangR haanR phuuF baawM riH sootL dooyM maiF yaaeM saaeR maaeH dtaaeL saL dtreeM khohnM gaaeL reuuR dekL dekL
"[He] is a cold-hearted [killer] who murders innocent people without any concern as to whether [his victims] are women, the elderly or are children."
จะเป็นอย่างไรถ้าผมพูดจาจาบจ้วงสถาบันของคุณ พวกคุณจะทำอย่างไรถ้านายกรัฐมนตรีหรือบรรพบุรุษของคุณถูกสบประมาท
jaL bpenM yaangL raiM thaaF phohmR phuutF jaaM jaapL juaangF saL thaaR banM khaawngR khoonM phuaakF khoonM jaL thamM yaangL raiM thaaF naaM yohkH ratH thaL mohnM dtreeM reuuR banM phaH booL rootL khaawngR khoonM thuukL sohpL bpraL maatL
"What would happen if I were to criticize and attack your [favorite] institutions; what would you do if the Prime Minister or your ancestors were insulted?"
เขายังมีลักษณะอะไรบางอย่างที่ผูกติดอยู่กับรากเหง้า หรือ กำเนิด ของตัวเอง
khaoR yangM meeM lakH saL naL aL raiM baangM yaangL theeF phuukL dtitL yuuL gapL raakF ngaoF reuuR gamM neertL khaawngR dtuaaM aehngM
"He continues to display some of those characteristics that betray his origins and birth."
จะว่าผมมองการเมืองไทยในแง่ดีหรือในแง่ร้ายไม่ได้ ผมมองในแง่ประวัติศาสตร์ และเห็นว่าในเมืองไทยระบอบประชาธิปไตยกำลังก่อตัวซึ่งต้องใช้เวลามากพอสมควร และย่อมขรุขระ ไม่ราบเรียบ ดังการแช่แป้งทำขนมจีน
jaL waaF phohmR maawngM gaanM meuuangM thaiM naiM ngaaeF deeM reuuR naiM ngaaeF raaiH maiF daiF phohmR maawngM naiM ngaaeF bpraL watL saatL laeH henR waaF naiM meuuangM thaiM raH baawpL bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM gamM langM gaawL dtuaaM seungF dtawngF chaiH waehM laaM maakF phaawM sohmR khuaanM laeH yaawmF khrooL khraL maiF raapF riiapF dangM gaanM chaaeF bpaaengF thamM khaL nohmR jeenM
"You cannot say that I take a favorable or unfavorable view toward Thai politics. I view (Thai politics) from an historical perspective and I perceive that in Thailand democracy is just beginning to take hold; (democracy) must mature in its own time and at its own pace. And, the pace will be rocky and unsteady at times; but in the end (democracy) will survive."
ชาวชนบทที่ป่วยไข้ไม่มีแพทย์ที่จะรักษา ไม่มีหยูกยาที่จะกินหรือทา
chaaoM chohnM naH bohtL theeF bpuayL khaiF maiF meeM phaaetF theeF jaL rakH saaR maiF meeM yuukL yaaM theeF jaL ginM reuuR thaaM
"Villagers in outlying areas who fall ill (and) do not have access to medical doctors do not have any oral or topical medications (which can cure them)."
คนไทยใช้ตุ๊กตาเสียกบาลเป็นเครื่องบวงสรวงสะเดาะเคราะห์ หรือทำขึ้นเพื่อรับเคราะห์แทนตน
khohnM thaiM chaiH dtookH gaL dtaaM siiakL baanM bpenM khreuuangF buaangM suaangR saL dawL khrawH reuuR thamM kheunF pheuuaF rapH khrawH thaaenM dtohnM
"Thais use offering dolls as a sacrifice to change their bad fortunes or to serve as a transferee of their own misfortunes."
ข้าพเจ้าจะไม่ทิ้งเพื่อนทหารที่ได้รับบาดเจ็บหรือเสียชีวิต
khaaF phaH jaoF jaL maiF thingH pheuuanF thaH haanR theeF daiF rapH baatL jepL reuuR siiaR cheeM witH
"I will never leave a fallen comrade."
ไพร่มีภาระหน้าที่จะต้องส่งส่วยแก่มูลนาย ในรูปของส่วยแรงงาน หรือส่วยสินค้าก็ตาม
phraiF meeM phaaM raH naaF theeF jaL dtawngF sohngL suayL gaaeL muunM naaiM naiM ruupF khaawngR suayL raaengM ngaanM reuuR suayL sinR khaaH gaawF dtaamM
"Serfs had an obligation to pay tribute to their masters in the form of conscript labor or in the form of goods."
ส่วนการเคลื่อนไหวมีนัยยะทางการเมืองอะไร ๆ หรือ นั้น พล.อ. วินัยกล่าวว่า "ผมว่ามันก็ธรรมดา เป็นธรรมดาที่ก็คงคิดว่าการเคลื่อนไหวใด ๆ ก็คงจะหวังผลต่อการเลือกตั้ง ก็คงจะใช่"
suaanL gaanM khleuuanF waiR meeM naiM yaH thaangM gaanM meuuangM aL raiM aL raiM reuuR nanH phohnM aehkL wiH naiM glaaoL waaF phohmR waaF manM gaawF thamM maH daaM bpenM thamM maH daaM theeF gaawF khohngM khitH waaF gaanM khleuuanF waiR daiM daiM gaawF khohngM jaL wangR phohnR dtaawL gaanM leuuakF dtangF gaawF khohngM jaL chaiF
"As to the question of whether or not these movements have political implications, General Winai said, ‘Well, I think this is normal; it is natural to think that [those who participate in these] activities wish to affect the elections. I think this is true.’"
ลักษณะที่กินนั้นก็คือกินดิบ ๆ บีบมะนาว หรือใส่น้ำซอสพริกมะเขือเทศตลอดจนน้ำส้มตามใจชอบ
lakH saL naL theeF ginM nanH gaawF kheuuM ginM dipL dipL beepL maH naaoM reuuR saiL naamH saawtH phrikH maH kheuuaR thaehtF dtlaawtL johnM namH sohmF dtaamM jaiM chaawpF
"The most common way of eating [oysters] is to eat them raw with lime juice, with chili and tomato sauce, or with vinegar – depending on one’s taste."
ส่วนคนไทยนั้นมักจะพร่าหรือต้มแกงไปตามเรื่องและวิธีจีนนั้นใช้เอาตะเกียบคีบชุบลงไปในหม้อเกาเหลาร้อน
suaanL khohnM thaiM nanH makH jaL phraaF reuuR dtohmF gaaengM bpaiM dtaamM reuuangF laeH wiH theeM jeenM nanH chaiH aoM dtaL giiapL kheepF choopH lohngM bpaiM naiM maawF gaoM laoR raawnH
"Thais are accustomed [to preparing oysters] by infusing [them with lime juice] or cooking [them as a] traditional curry dish; the Chinese methods is to grasp [an oyster with] pair of chopsticks and dip it in a pot of hot soup."
เจ้าหน้าที่ตำรวจยังไม่สามารถสรุปสาเหตุชัดเจนได้ว่าเกิดจากการลอบวางเพลิงหรือไฟฟ้าลัดวงจร
jaoF naaF theeF dtamM ruaatL yangM maiF saaR maatF saL roopL saaR haehtL chatH jaehnM daiF waaF geertL jaakL gaanM laawpF waangM phleerngM reuuR faiM faaH latH wohngM jaawnM
"The authorities are unable to conclude with certainty whether the fire arose from arson or from an electrical short."
เขาได้ใช้วิธีประจบสอพลอเลียเจ้านายหรือแม้กระทั่งให้ร้ายเพื่อนร่วมงานเพื่อประโยชน์ตนเอง
khaoR daiF chaiH wiH theeM bpraL johpL saawR phlaawM liiaM jaoF naaiM reuuR maaeH graL thangF haiF raaiH pheuuanF ruaamF ngaanM pheuuaF bpraL yo:htL dtohnM aehngM
"He made use of flattery to sweet talk his boss; he even maligned and criticized his fellow coworkers in order to feather his own nest."
มันเป็นเรื่องธรรมดาของวัยรุ่นที่ดิ้นกันต้องมีรายการเหยียบหรือกระแทกกันบ้างดังนั้นจึงไม่แปลกหากจะเกิดเรื่องทะเลาะวิวาทกันระหว่างนั้น
manM bpenM reuuangF thamM maH daaM khaawngR waiM roonF theeF dinF ganM dtawngF meeM raaiM gaanM yiiapL reuuR graL thaaekF ganM baangF dangM nanH jeungM maiF bplaaekL haakL jaL geertL reuuangF thaH lawH wiH waatF ganM raH waangL nanH
"It is normal for teenagers who dance to stamp their feet or bump into one another; so, it is not surprising that fights break out."
ทำอย่างไรจะรู้ว่าขณะหนึ่ง ๆ เรากำลังใช้เหตุผลหรืออารมณ์นำหน้าอยู่
thamM yaangL raiM jaL ruuH waaF khaL naL neungL neungL raoM gamM langM chaiH haehtL phohnR reuuR aaM rohmM namM naaF yuuL
"What can we do to know, in general, whether we are using reason or whether we are using our emotions to guide us?"
เด็ก ๆ มักจะต้องมีคุณย่าหรือคุณยายไว้เพื่อปลอบประโลมหลังจากที่ถูกพ่อดุ หรือ ถูกแม่ตี
dekL dekL makH jaL dtawngF meeM khoonM yaaF reuuR khoonM yaaiM waiH pheuuaF bplaawpL bpraL lo:hmM langR jaakL theeF thuukL phaawF dooL reuuR thuukL maaeF dteeM
"Children frequently need their grandmothers to offer comfort and consolation when their fathers scold them or their mothers whip them."
พระเอกนางเอกย่อมสวยหรือหล่อตามอุดมคติ
phraH aehkL naangM aehkL yaawmF suayR reuuR laawL dtaamM ooL dohmM khaH dtiL
"Leading men and leading ladies are naturally beautiful or handsome following the ideal [pattern]."
[.] เพื่อนคุณเป็นโสดหรือแต่งงานแล้ว
pheuuanF khoonM bpenM so:htL reuuR dtaengL ngaanM laaeoH
[a.] "Is your friend single or married?"
[.] ค่ะ มีอยู่หลายหลัง คุณต้องการแบบไหนคะชั้นเดียว สองชั้น หรือชั้นครึ่ง
khaF meeM yuuL laaiR langR khoonM dtawngF gaanM baaepL naiR khaH chanH diaaoM saawngR chanH reuuR chanH khreungF
[b.] "Yes, I have several. What kind do you want: one story, two stories, or one and a half stories?"
[.] ผมอยากได้บ้านที่มีห้องนอนสามห้อง แล้วก็มีมุ้งลวดทั้งหลัง จะเป็นสองชั้นหรือชั้นครึ่งก็ได้
phohmR yaakL daiF baanF theeF meeM haawngF naawnM saamR haawngF laaeoH gaawF meeM moongH luaatF thangH langR jaL bpenM saawngR chanH reuuR chanH khreungF gaawF daiF
[a.] "I want a house with three bedrooms and completely screened in. Either two stories or one and a half stories is o.k."
[.] คุณชอบบ้านตึกหรือไม้ค่ะ
khoonM chaawpF baanF dteukL reuuR maaiH khaF
[b.] "Do you want a masonry or a wooden house?"
ถ้าจำเป็นต้องได้รับการอุดฟัน หรือถอนฟัน ก็มีวิธีการกำจัดความเจ็บปวดนั้น ให้หมดไป หรือลดให้เหลือน้อยที่สุดได้
thaaF jamM bpenM dtawngF daiF rapH gaanM ootL fanM reuuR thaawnR fanM gaawF meeM wiH theeM gaanM gamM jatL khwaamM jepL bpuaatL nanH haiF mohtL bpaiM reuuR lohtH haiF leuuaR naawyH theeF sootL daiF
"If you need a filling or to have a tooth removed, there are ways to eliminate the pain completely, or to reduce the pain to almost nothing."
ผมพูดเสมอว่าศีลธรรมคือการคิดถึงคนอื่นไม่ใช่คำพิพากษาหรือคำประณามด้วยมาตรฐานตายตัวที่ปรับเปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย
phohmR phuutF saL muuhrR waaF seenR laH thamM kheuuM gaanM khitH theungR khohnM euunL maiF chaiF khamM phiH phaakF saaR reuuR khamM bpraL naamM duayF maatF dtraL thaanR dtaaiM dtuaaM theeF bprapL bpliianL aL raiM maiF daiF leeuyM
"I have always said that morality is thinking about others, not making judgments or denouncing them under an absolute standard."
พวกเรานั่งฟังกันอย่างเงียบกริบไม่มีการซักถามหรือแสดงความเห็นแม้แต่คนเดียว
phuaakF raoM nangF fangM ganM yaangL ngiiapF gripL maiF meeM gaanM sakH thaamR reuuR saL daaengM khwaamM henR maaeH dtaaeL khohnM diaaoM
"We say there quietly without any of us asking a question or expressing a thought."
กองทัพม้าในหนังฝรั่ง จีน หรือแขกนั้น ดูมีพลังและมีสง่าราศีมาก
gaawngM thapH maaH naiM nangR faL rangL jeenM reuuR khaaekL nanH duuM meeM phaH langM laeH meeM saL ngaaL raaM seeR maakF
"In Western, Chinese, and Indian movies the horse cavalry is shown to have great strength and grandeur."
การพัฒนาชุมชนมักมุ่งสู่ชุมชนชนบทอันเป็นชุมชนที่ด้อยโอกาสทางสังคมหรือเสียเปรียบสังคม
gaanM phatH thaH naaM choomM chohnM makH moongF suuL choomM chohnM chohnM naH bohtL anM bpenM choomM chohnM theeF daawyF o:hM gaatL thaangM sangR khohmM reuuR siiaR bpriiapL sangR khohmM
"Community development is aimed at people in rural communities who have fewer opportunities in society or who are socially disadvantaged."
โบราณว่าเป็นสาวเป็นนางควรจะต้องนอนตะแคง อย่านอนหงายหรือนอนคว่ำ
bo:hM raanM waaF bpenM saaoR bpenM naangM khuaanM jaL dtawngF naawnM dtaL khaaengM yaaL naawnM ngaaiR reuuR naawnM khwamF
"In olden times they used to say that once a woman becomes of age, she should sleep on her side, and never on her back or on her stomach."
ลุงใสเดินหว่านปุ๋ยในนาอย่างระมัดระวังไม่ให้เท้าไปเหยียบต้นข้าวหรือแม้แต่ใบข้าว
loongM saiR deernM waanL bpuyR naiM naaM yaangL raH matH raH wangM maiF haiF thaaoH bpaiM yiiapL dtohnF khaaoF reuuR maaeH dtaaeL baiM khaaoF
"Uncle Sai broadcast fertilizer over the fields, being careful not to trample the rice stalks or even on their leaves."
เราต้องถามตนเองก่อนว่า เราต้องการยุติการเผล็ดผลของกรรมกับคน ๆ นั้นเพียงภพนี้ หรือต้องการจะพบเขา จะเจอเขาอีกต่อไป
raoM dtawngF thaamR dtohnM aehngM gaawnL waaF raoM dtawngF gaanM yootH dtiL gaanM phletL phohnR khaawngR gamM gapL khohnM khohnM nanH phiiangM phohpH neeH reuuR dtawngF gaanM jaL phohpH khaoR jaL juuhrM khaoR eekL dtaawL bpaiM
"We must ask ourselves first: do we want to terminate the consequences of the conflict we have with this person in this life, or do we want to confront him again in the next life?"
เราต้องการจะยุติปัญหาเหล่านี้เพียงภพชาตินี้ หรือต้องการลากยาวไปถึงภพชาติข้างหน้า
raoM dtawngF gaanM jaL yootH dtiL bpanM haaR laoL neeH phiiangM phohpH chaatF neeH reuuR dtawngF gaanM laakF yaaoM bpaiM theungR phohpH chaatF khaangF naaF
"Do we want to stop these problems in this life or do we want to continue these problems into the next life?"
เมื่อมีปัญหาเกี่ยวกับตาหรือโรคตา ไม่ควรปล่อยทิ้งไว้หรือรักษาเองควรรีบไปหาแพทย์ทันที
meuuaF meeM bpanM haaR giaaoL gapL dtaaM reuuR ro:hkF dtaaM maiF khuaanM bplaawyL thingH waiH reuuR rakH saaR aehngM khuaanM reepF bpaiM haaR phaaetF thanM theeM
"When you have a problem with your eyes or you have an eye infection, you should not neglect it or try to treat it yourself; you should go see a doctor right away."
เขาพยายามศึกษานิสัยของเพื่อนจนจับจุดได้ว่าใครชอบอะไร หรือไม่ชอบอะไร
khaoR phaH yaaM yaamM seukL saaR niH saiR khaawngR pheuuanF johnM japL jootL daiF waaF khraiM chaawpF aL raiM reuuR maiF chaawpF aL raiM
"He has been trying to study his friends' behaviors until he was able to figure out who likes what and what they don’t like."
เป็นการพบกันโดยไม่แน่ชัดว่าเป็นความบังเอิญหรือตั้งใจ หรือใครเป็นฝ่ายส่งเทียบเชิญถึงใครก่อน
bpenM gaanM phohpH ganM dooyM maiF naaeF chatH waaF bpenM khwaamM bangM eernM reuuR dtangF jaiM reuuR khraiM bpenM faaiL sohngL thiiapF cheernM theungR khraiM gaawnL
"It is not clear whether the meeting was serendipitous or intentional, or [if intentional] which party sent an invitation to whom first."
ฝ่ายนายทุนในประเทศกำลังพัฒนา ก็หากำไรโดยการบุกรุกพื้นที่สาธารณะ หรือซื้อที่ดินจากเกษตรกรที่ล้มละลายในราคาถูก
faaiL naaiM thoonM naiM bpraL thaehtF gamM langM phatH thaH naaM gaawF haaR gamM raiM dooyM gaanM bookL rookH pheuunH theeF saaR thaaM raH naH reuuR seuuH theeF dinM jaakL gaL saehtL dtraL gaawnM theeF lohmH laH laaiM naiM raaM khaaM thuukL
"In developing countries, investors seek profits by invading public properties or by buying land from bankrupt farmers at cheap prices."
ถือกันว่าเด็กหรือผู้น้อยควรไหว้ผู้ใหญ่ก่อน และคนธรรมดาควรไหว้พระ
theuuR ganM waaF dekL reuuR phuuF naawyH khuaanM waiF phuuF yaiL gaawnL laeH khohnM thamM maH daaM khuaanM waiF phraH
"It is our custom that children or persons of a lower status are supposed to “wai” their seniors first, and laypersons are obliged to “wai” monks."
...หรืออาจก้มศีรษะให้มากขึ้น จนหน้าผากจดปลายนิ้วก็ได้
reuuR aatL gohmF seeR saL haiF maakF kheunF johnM naaF phaakL johtL bplaaiM niuH gaawF daiF
"...or you might bow your head a bit more until your forehead can touch with your finger tips."
. อย่าใช้เท้าชี้ หรือเตะของส่งให้ผู้อื่น
saawngR yaaL chaiH thaaoH cheeH reuuR dtehL khaawngR sohngL haiF phuuF euunL
"2. Do not use your feet to point or to kick something to others."
. อย่านั่งไขว่ห้าง หรือเอาเท้าวางบนโต๊ะ
seeL yaaL nangF khwaiL haangF reuuR aoM thaaoH waangM bohnM dtoH
"4. Do no sit with your leg crossed over your knee nor should you put your feet up on the table."
. อย่าส่งของหรือหยิบของข้ามหัวผู้อื่น
jetL yaaL sohngL khaawngR reuuR yipL khaawngR khaamF huaaR phuuF euunL
"7. Do not pass or take anything over other people's heads."
. อย่าเดินกินขนม หรืออาหาร
bpaaetL yaaL deernM ginM khaL nohmR reuuR aaM haanR
"8. Do not walk while eating."
๑๐. อย่าเท้าสะเอว หรือเอามือไพล่หลัง
sipL yaaL thaaoH saL aayoM reuuR aoM meuuM phlaiF langR
"10. Do not cross your arms akimbo or cross your arms behind your back."
หมาหัวเน่าหมายถึงคนซึ่งเป็นที่รังเกียจของคนอื่นจนไม่สามารถเข้ากับใครได้, คนที่ไม่ไม่มีใครรักหรือคบหา
maaR huaaR naoF maaiR theungR khohnM seungF bpenM theeF rangM giiatL khaawngR khohnM euunL johnM maiF saaR maatF khaoF gapL khraiM daiF khohnM theeF maiF maiF meeM khraiM rakH reuuR khohpH haaR
"A หมาหัวเน่า is a person who is widely hated and who is unable to get along with others; an unloved or ostracized person."
เนื้อหาฉุดกระชากจิตใจของใครบางคนให้หวนคิดหรือกลับมามองด้านในของตนเองได้อย่างดี
neuuaH haaR chootL graL chaakF jitL jaiM khaawngR khraiM baangM khohnM haiF huaanR khitH reuuR glapL maaM maawngM daanF naiM khaawngR dtohnM aehngM daiF yaangL deeM
"The essence of these stories is to encourage our minds toward contemplation and introspection."
มีอะไรก็ต้องกินกันไว้ก่อนไม่ว่าจะเป็นผักผลไม้ป่าหรือสัตว์อะไร ๆ ที่กินได้ ก็จะถูกนำมาดัดแปลงปรุงแต่งเป็นอาหาร...
meeM aL raiM gaawF dtawngF ginM ganM waiH gaawnL maiF waaF jaL bpenM phakL phohnR laH maaiH bpaaL reuuR satL aL raiM aL raiM theeF ginM daiF gaawF jaL thuukL namM maaM datL bplaaengM bproongM dtaengL bpenM aaM haanR
"We have to eat whatever we have, whether it be vegetables, wild fruit, or eatable animals; whatever it is we make it into food."
กินอิ่มแล้วก็ยังสีแตกหรือแดกลงไปได้อีก แม่บอกว่าเป็นคนตะกละ กินไม่รู้จักพอ
ginM imL laaeoH gaawF yangM seeR dtaaekL reuuR daaekL lohngM bpaiM daiF eekL maaeF baawkL waaF bpenM khohnM dtaL glaL ginM maiF ruuH jakL phaawM
"If you keep on eating and stuffing more food into your mouth when you are already full, you’re considered a glutton who can never be satiated."
ตลาดปลาร้าได้พัฒนาจากการผลิตเพื่อบริโภคในครัวเรือน เหลือก็นำมาขายให้กับเพื่อนบ้าน หรือวางขายตามตลาดท้องถิ่น
dtaL laatL bplaaM raaH daiF phatH thaH naaM jaakL gaanM phaL litL pheuuaF baawM riH pho:hkF naiM khruaaM reuuanM leuuaR gaawF namM maaM khaaiR haiF gapL pheuuanF baanF reuuR waangM khaaiR dtaamM dtaL laatL thaawngH thinL
"The market for fermented fish has expanded away from home-use production where any amount [not personally consumed] might be sold to friends or local markets."
การประโคมข่าวการปฏิวัติ จึงหมายให้เป็นการตอกลิ่ม หรือเสี้ยมให้ทหารกับนายกรัฐมนตรีหวาดระแวงกันเอง
gaanM bpraL kho:hmM khaaoL gaanM bpaL dtiL watH jeungM maaiR haiF bpenM gaanM dtaawkL limF reuuR siiamF haiF thaH haanR gapL naaM yohkH ratH thaL mohnM dtreeM waatL raH waaengM ganM aehngM
"Spreading news of a revolution is intended to drive a wedge or instigate [dissention] between the military and the prime minister."
รักใคร่กันดีไม่มีเหตุระหองระแหงหรือเหตุการณ์ใดที่ทำให้ร้าวรานใจ
rakH khraiF ganM deeM maiF meeM haehtL raH haawngR raH haaengR reuuR haehtL gaanM daiM theeF thamM haiF raaoH raanM jaiM
"We love each other; there is nothing that we quarrel about and nothing that pulls us apart."
แต่ผมไม่เคยได้ยินเธอปริปากบ่นหรือโอดครวญอย่างไร
dtaaeL phohmR maiF kheeuyM daiF yinM thuuhrM bpriL bpaakL bohnL reuuR o:htL khruaanM yaangL raiM
"But I never hear her open her mouth to complain or grumble about her lot in life."
ถ้าไม่อยากกินข้าวบ้านหรือกินอิ่มมาจากข้างนอกแล้ว น่าจะโทร.บอกให้แกทำแต่ปริมาณน้อย ๆ จะได้ไม่เสียของ
thaaF maiF yaakL ginM khaaoF baanF reuuR ginM imL maaM jaakL khaangF naawkF laaeoH naaF jaL tho:hM baawkL haiF gaaeM thamM dtaaeL bpaL riH maanM naawyH naawyH jaL daiF maiF siiaR khaawngR
"...'If you don’t want to eat at home or you have already eaten out, you should call and let her know that she should cook a smaller amount so we don’t have to waste anything.'"
หรือหาไม่ได้ ผมก็น่าจะหาวันหยุดมาทาสีเสียเอง
reuuR haaR maiF daiF phohmR gaawF naaF jaL haaR wanM yootL maaM thaaM seeR siiaR aehngM
"Or, if I can’t find anyone that I should paint the house myself on my day off."
แน่ล่ะหากออกมาไม่ถูกใจแสงดาว เธอก็คงบ่นไปได้สามวันแปดวันจนกว่าจะเบื่อหรือลืมไปเอง
naaeF laF haakL aawkL maaM maiF thuukL jaiM saaengR daaoM thuuhrM gaawF khohngM bohnL bpaiM daiF saamR wanM bpaaetL wanM johnM gwaaL jaL beuuaL reuuR leuumM bpaiM aehngM
"It is certainly true that if it does not please Saengdow, she will complain incessantly for days on end until she gets tired or forgets about it."
เคยลงทุ่งเข้าป่าหาอาหารก็ว่าแดดร้อนหรือเหนื่อย เป็นต้น
kheeuyM lohngM thoongF khaoF bpaaL haaR aaM haanR gaawF waaF daaetL raawnH reuuR neuuayL bpenM dtohnF
"For instance, [they] used to go into the fields and the jungles to hunt for food, suffering heat and exhaustion."
เสื้อผ้ามือสองมือสามก็เยอะ รองเท้าใหม่ รองเท้าเก่า หรือรองเท้าการเกษตรมีหมด
seuuaF phaaF meuuM saawngR meuuM saamR gaawF yuhH raawngM thaaoH maiL raawngM thaaoH gaoL reuuR raawngM thaaoH gaanM gaL saehtL meeM mohtL
"There are lots of second- and third-hand clothing and new and used shoes. All sorts of farmer’s footwear are sold."
เห็นคนลาวเข้ามาซื้อมากกว่ามาขาย ไทยเราจึงได้เปรียบทางดุลการค้า แม้จะไม่มากเป็นนัดละแสนหรือล้านก็ตาม
henR khohnM laaoM khaoF maaM seuuH maakF gwaaL maaM khaaiR thaiM raoM jeungM daiF bpriiapL thaangM doonM gaanM khaaH maaeH jaL maiF maakF bpenM natH laH saaenR reuuR laanH gaawF dtaamM
"[We can also] see that Lao people are buying more than they are selling; our Thais have the positive balance of trade, even though each day the excess may not be very much, perhaps a million baht or so."
ไม่ว่าฝ่ายนำหรือฝ่ายไล่กวดตามกระชั้นชิด
maiF waaF faaiL namM reuuR faaiL laiF guaatL dtaamM graL chanH chitH
"Irrespective of which [party] was ahead, they remain neck and neck."
การทำครัวประกอบอาหารควรแยกเป็นส่วนหนึ่งของเรือน โดยจะมีระเบียงคั่นหรือแยกออกจากเรือนได้ก็ยิ่งดี
gaanM thamM khruaaM bpraL gaawpL aaM haanR khuaanM yaaekF bpenM suaanL neungL khaawngR reuuanM dooyM jaL meeM raH biiangM khanF reuuR yaaekF aawkL jaakL reuuanM daiF gaawF yingF deeM
"When building a food preparation kitchen, you should detach it from the rest of the house by having a open area separating it or, even better, erecting another building altogether."
ดังนั้นจึงไม่มีผู้ลงทุนหรือผู้ประกอบการรายใดที่ลงทุนโดยไม่มุ่งหวังผลกำไร
dangM nanH jeungM maiF meeM phuuF lohngM thoonM reuuR phuuF bpraL gaawpL gaanM raaiM daiM theeF lohngM thoonM dooyM maiF moongF wangR phohnR gamM raiM
"Therefore, no investor or businessman will invest without the expectation of profits."
เมื่อต้องประสบกับความยุ่งยากในการดำเนินกิจการหรือเมื่อบรรยากาศการลงทุนเริ่มไม่เอื้ออำนวย...
meuuaF dtawngF bpraL sohpL gapL khwaamM yoongF yaakF naiM gaanM damM neernM gitL jaL gaanM reuuR meuuaF banM yaaM gaatL gaanM lohngM thoonM reermF maiF euuaF amM nuayM
"When confronted by operational complications or when the investment atmosphere becomes difficult,..."
ไม่มีหน่วยงานภาครัฐหรือคณะนักบวชที่มาคอยชี้นิ้วว่าอันนั้นผิดอันนี้ถูก
maiF meeM nuayL ngaanM phaakF ratH reuuR khaH naH nakH buaatL theeF maaM khaawyM cheeH niuH waaF anM nanH phitL anM neeH thuukL
"No government authority or group of clergy wagged a finger, telling [them] this or that was right or wrong."
การทำกุญแจบ้านหรือกุญแจอื่น ๆ สูญหายนำมาซึ่งการเสียเวลา
gaanM thamM goonM jaaeM baanF reuuR goonM jaaeM euunL euunL suunR haaiR namM maaM seungF gaanM siiaR waehM laaM
"Losing [your] house key, or any other key, causes [you] to waste time."
ฟันคุด คือ ฟันกรามใหญ่ที่ขึ้นไม่ได้หรือขึ้นได้เพียงบางส่วน
fanM khootH kheuuM fanM graamM yaiL theeF kheunF maiF daiF reuuR kheunF daiF phiiangM baangM suaanL
"An impacted tooth is a large molar which cannot erupt into the mouth or which erupts only partially."
เขาท้าทายอำนาจเก่า ว่าไม่มีทางจะสกัดกั้นหรือโค่นล้มรัฐบาลที่ได้รับฉันทานุมัติอย่างล้นหลาม
khaoR thaaH thaaiM amM naatF gaoL waaF maiF meeM thaangM jaL saL gatL ganF reuuR kho:hnF lohmH ratH thaL baanM theeF daiF rapH chanR thaaM nooH matH yaangL lohnH laamR
"He challenged the old order by saying that it is impossible to obstruct or overthrow a government which had received overwhelming mandate [from the people]."
แม่แม่โพสพ เป็นเทพธิดา หรือเทพีประจำพืชพรรณธัญชาติ ซึ่งหมายถึง ต้นข้าว...
maaeF maaeF pho:hM sohpL bpenM thaehpF thiH daaM reuuR thaehM pheeM bpraL jamM pheuutF phanM thanM yaH chaatF seungF maaiR theungR dtohnF khaaoF
"Mae Posop is a deity or the goddess of grains and plants which means, [primarily], rice..."
...หรือมีตัวเพลี้ย ปู สัตว์ร้ายลงกินทำลายข้าว ก็ต้องทนลำบากไปตลอดปี
reuuR meeM dtuaaM phliiaH bpuuM satL raaiH lohngM ginM thamM laaiM khaaoF gaawF dtawngF thohnM lamM baakL bpaiM dtaL laawtL bpeeM
"...or if aphids, crabs, or other wild animals destroy the rice crop, then the farmer will suffer for the entire year."
แม่โพสพ เป็นเทพธิดาหรือเทพีพื้นบ้านของไทย
maaeF pho:hM sohpL bpenM thaehpF thiH daaM reuuR thaehM pheeM pheuunH baanF khaawngR thaiM
"Mae Posop is a deity or the folk goddess of the Thais."
คนไทยจึงให้ความเคารพข้าว ไม่ใช้คำหยาบคาย หรือแช่งด่าต้นข้าว หรือเมล็ดข้าว
khohnM thaiM jeungM haiF khwaamM khaoM rohpH khaaoF maiF chaiH khamM yaapL khaaiM reuuR chaaengF daaL dtohnF khaaoF reuuR maH letH khaaoF
"The Thai people thus treat rice respectfully; they do not speak rudely of rice, nor do they curse the stalks or its grains."
...ไม่ว่าจะเป็นข้าวเปลือกข้าวสาร หรือข้าวสุก
maiF waaF jaL bpenM khaaoF bpleuuakL khaaoF saanR reuuR khaaoF sookL
"...no matter whether the rice is un-husked; milled and polished; or cooked."
ถ้าจะเอาข้าวให้สัตว์กินจะต้องใส่ภาชนะ หรือมีใบไม้ใบตองรอง ไม่ทิ้งกองข้าวบนพื้นดิน
thaaF jaL aoM khaaoF haiF satL ginM jaL dtawngF saiL phaatF chaH naH reuuR meeM baiM maaiH baiM dtaawngM raawngM maiF thingH gaawngM khaaoF bohnM pheuunH dinM
"If you give rice to an animal, you should put it in a dish or serve it in a banana or other leaf; you should not just dump the rice on the ground."
จากนั้น เราจะพาคุณไปที่ห้องพัก คุณอาจพักผ่อนหรือเปลี่ยนเสื้อผ้า ลงมาที่ชั้นล่างเพื่อไปนั่งเล่นที่ริมสระน้ำตากแดดเล็กน้อย แป๊บเดียวก็ได้เวลาอาหารกลางวัน
jaakL nanH raoM jaL phaaM khoonM bpaiM theeF haawngF phakH khoonM aatL phakH phaawnL reuuR bpliianL seuuaF phaaF lohngM maaM theeF chanH laangF pheuuaF bpaiM nangF lenF theeF rimM saL naamH dtaakL daaetL lekH naawyH bpaaepH diaaoM gaawF daiF waehM laaM aaM haanR glaangM wanM
"After that you'll be taken to your room where you can relax, change, then go downstairs to lounge around the pool, catch some sun, then its lunch time."
เรายังสามารถส่งเด็กหรือเยาวชนซึ่งมีประพฤติเหลือขอ อันจะเป็นภัยต่อเด็กหรือเยาวชนอื่นไปกักไว้ในสถานที่ที่จัดไว้โดยเฉพาะ
raoM yangM saaR maatF sohngL dekL reuuR yaoM waH chohnM seungF meeM bpraL phreutH leuuaR khaawR anM jaL bpenM phaiM dtaawL dekL reuuR yaoM waH chohnM euunL bpaiM gakL waiH naiM saL thaanR theeF theeF jatL waiH dooyM chaL phawH
"We are still able to confine children and teens who exhibit unruly behavior and who may be dangerous to others to special purpose institutions."
กลไกเพื่อความโปร่งใสต่าง ๆ ที่สร้างไว้ทำงานได้ไม่มีประสิทธิภาพนัก หรือบางกลไกก็ไม่ค่อยถูกใช้เท่าที่ควร
gohnM gaiM pheuuaF khwaamM bpro:hngL saiR dtaangL dtaangL theeF saangF waiH thamM ngaanM daiF maiF meeM bpraL sitL thiH phaapF nakH reuuR baangM gohnM gaiM gaawF maiF khaawyF thuukL chaiH thaoF theeF khuaanM
"The various transparency mechanisms which have been instituted operate inefficiently and some of these mechanisms do not operate as expected."
ไม่ถือเป็นสิ่งแปลกปลอมหรือแปลกตาในท้องทุ่งไปเสียแล้วกับเครื่องยนต์ที่มาแย่งงานของควาย
maiF theuuR bpenM singL bplaaekL bplaawmM reuuR bplaaekL dtaaM naiM thaawngH thoongF bpaiM siiaR laaeoH gapL khreuuangF yohnM theeF maaM yaaengF ngaanM khaawngR khwaaiM
"[He] did not considered it strange or unusual in the fields that that the mechanical plow has taken over from the water buffalo."
แม้แต่ในเนื้อเพลงลูกทุ่งหรือหมอลำ ควายก็ถูกแย่งพื้นที่ไปโดยโทรศัพท์มือถือ
maaeH dtaaeL naiM neuuaH phlaehngM luukF thoongF reuuR maawR lamM khwaaiM gaawF thuukL yaaengF pheuunH theeF bpaiM dooyM tho:hM raH sapL meuuM theuuR
"Even in country music or Northeastern folk music, the water buffalo was being replaced by the cell phone."
จริง ๆ เขาควรจะซอยผืนนาให้เป็นสองหรือสามแปลงเล็ก ๆ โดยทำคันดินตัดผ่าน
jingM jingM khaoR khuaanM jaL saawyM pheuunR naaM haiF bpenM saawngR reuuR saamR bplaaengM lekH lekH dooyM thamM khanM dinM dtatL phaanL
"Truth be known, he should have cut his fields into two or three smaller portions by building an earthen dike through [the field]."
หากมันหอบหายใจหรือผ่อนฝีเท้าลง เขาจะรู้สึกหวั่นไหวอยู่ลึก ๆ
haakL manM haawpL haaiR jaiM reuuR phaawnL feeR thaaoH lohngM khaoR jaL ruuH seukL wanL waiR yuuL leukH leukH
"If it wheezes or slows its pace, he would become deeply anxious."
เพื่อนบ้านอาจจะเพิ่งตื่นหรือกำลังกินมื้อเช้าอย่างใจเย็น
pheuuanF baanF aatL jaL pheerngF dteuunL reuuR gamM langM ginM meuuH chaaoH yaangL jaiM yenM
"He neighbors perhaps just woke up or were comfortably eating breakfast."
ต้องเลิกความคิดที่จะป้องกันแค่หน้าบ้านตัวเองหมู่บ้านตัวเอง อบต. เทศบาล เมือง หรือจังหวัดของตัวเอง
dtawngF leerkF khwaamM khitH theeF jaL bpaawngF ganM khaaeF naaF baanF dtuaaM aehngM muuL baanF dtuaaM aehngM aawM baawM dtaawM thaehtF saL baanM meuuangM reuuR jangM watL khaawngR dtuaaM aehngM
"We must stop thinking about protecting only our front yards; our own villages; or, our own sub-districts, municipalities, cities, or provinces."
หรือแม้แต่การสร้างถนนสมัยก่อนก็จะยกคันถนนขึ้นมา ขุดดินข้างถนนให้เป็นคลอง ให้เป็นที่รองรับน้ำและระบายน้ำไปพร้อม ๆ กัน
reuuR maaeH dtaaeL gaanM saangF thaL nohnR saL maiR gaawnL gaawF jaL yohkH khanM thaL nohnR kheunF maaM khootL dinM khaangF thaL nohnR haiF bpenM khlaawngM haiF bpenM theeF raawngM rapH naamH laeH raH baaiM naamH bpaiM phraawmH phraawmH ganM
"Alternatively, in former times as roads were built and raised up [from the surrounding area], canals were dug off the side of the road to serve both as a drainage area and a waterway."
เราไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่าจริงหรือเท็จ
raoM maiF saaR maatF phiH suutL daiF waaF jingM reuuR thetH
"We are unable to prove whether it is true of false."
การสร้างจิตสาธารณะ หรือจิตอาสา ให้เกิดขึ้นไม่ใช่จะทำกันได้ง่ายด้วย
gaanM saangF jitL saaR thaaM raH naH reuuR jitL aaM saaR haiF geertL kheunF maiF chaiF jaL thamM ganM daiF ngaaiF duayF
"Creating a public spirit or a spirit of volunteerism is not easy to accomplish."
ควรจะทำเดี๋ยวนี้ หรือทอดเวลาออกไป
khuaanM jaL thamM diaaoR neeH reuuR thaawtF waehM laaM aawkL bpaiM
"Should [we] do it now or [should we] push it off into the future?"
หากไม่มีรุ้งกินน้ำหลากสี เราจะบอกได้หรือว่าสีนั้นงดงาม เพริศแพร้วพรรณรายยิ่ง
haakL maiF meeM roongH ginM naamH laakL seeR raoM jaL baawkL daiF reuuR waaF seeR nanH ngohtH ngaamM phreertF phraaeoH phanM raaiM yingF
"If there were no rainbows of many colors, could we say how beautifully resplendent their colors were?"
หัวหน้าหรือผู้จัดงานเลี้ยงปีใหม่ต้องรู้จักเตรียมการจัดงานให้สนุกสนานราบรื่นแบบพอดี ไม่ดื่มสังสรรค์กันเกินขนาด เพราะอาจก่อให้เกิดปัญหาระหว่างพนักงาน
huaaR naaF reuuR phuuF jatL ngaanM liiangH bpeeM maiL dtawngF ruuH jakL dtriiamM gaanM jatL ngaanM haiF saL nookL saL naanR raapF reuunF baaepL phaawM deeM maiF deuumL sangR sanR ganM geernM khaL naatL phrawH aatL gaawL haiF geertL bpanM haaR raH waangL phaH nakH ngaanM
"The boss or the party manager needs to know how to prepare an enjoyable and smooth-running affair without excessive social drinking because [too much drinking] might cause problems to arise between workers."
สำหรับหัวหน้า หรือ ผู้จัดงานเลี้ยง...
samR rapL huaaR naaF reuuR phuuF jatL ngaanM liiangH
"For the bosses or the party sponsors:..."
นอกจากนี้ ยังสามารถเชื้อเชิญลูกค้าหรือคู่ค้าทางธุรกิจให้มาร่วมงานตอนกลางวันได้ด้วย
naawkF jaakL neeH yangM saaR maatF cheuuaH cheernM luukF khaaH reuuR khuuF khaaH thaangM thooH raH gitL haiF maaM ruaamF ngaanM dtaawnM glaangM wanM daiF duayF
"In addition, you will also be able to invite customers and business acquaintances to join you during the daytime."
. เสิร์ฟเครื่องดื่มหลาย ๆ ประเภท เช่นน้ำอัดลมน้ำผลไม้ หรือน้ำสมุนไพรต่าง ๆ เริ่มปีใหม่...
saamR seerfL khreuuangF deuumL laaiR laaiR bpraL phaehtF chenF namH atL lohmM naamH phohnR laH maaiH reuuR naamH saL moonR phraiM dtaangL dtaangL reermF bpeeM maiL
"3. You should serve many different types of drinks, such as, sodas, fruit juices, and various kinds of herbal drinks to begin the new year..."
.หลีกเลี่ยงการเสิร์ฟอาหารประเภทเค็ม มัน หรือของหวาน เพราะทำให้คอแห้ง กระหายเครื่องดื่ม ซึ่งจะกระตุ้นให้ดื่มแอลกอฮอล์มากขึ้น
haaF leekL liiangF gaanM seerfL aaM haanR bpraL phaehtF khemM manM reuuR khaawngR waanR phrawH thamM haiF khaawM haaengF graL haaiR khreuuangF deuumL seungF jaL graL dtoonF haiF deuumL aaenM gaawM haawM maakF kheunF
"5. [You should] avoid serving salty, fatty, or sweet foods because [these foods] cause [your guests] to become thirsty and want to drink more alcohol."
.เครื่องดื่มมึนเมาที่เสิร์ฟควรเป็นเครื่องดื่มที่มีระดับแอลกอฮอล์ไม่สูงมาก เช่น เบียร์, เหล้าไวน์ หรือแชมเปญ
hohkL khreuuangF deuumL meunM maoM theeF seerfL khuaanM bpenM khreuuangF deuumL theeF meeM raH dapL aaenM gaawM haawM maiF suungR maakF chenF biiaM laoF waiM reuuR chaaemM bpaehnM
"6. The alcoholic drinks that you serve should be those with a low alcohol content, such as beer, wine, and Champaign."
...แต่ขณะเดียวกันก็ไม่คุยถึงเรื่องส่วนตัวเกินเหตุ ปรับทุกข์ บ่นเรื่องงาน หรือนินทาหัวหน้า
dtaaeL khaL naL diaaoM ganM gaawF maiF khuyM theungR reuuangF suaanL dtuaaM geernM haehtL bprapL thookH bohnL reuuangF ngaanM reuuR ninM thaaM huaaR naaF
"...however, you should not talk about yourself too much, complain about our troubles, grumble about work, or gossip about your boss."
. หากออฟฟิศไม่ได้สนับสนุนให้พาญาติพี่น้อง สามี ภรรยา แฟน หรือลูกมาร่วมงาน ก็ไม่ควรพาสมาชิกในครอบครัวมา...
hohkL haakL aawfL fitH maiF daiF saL napL saL noonR haiF phaaM yaatF pheeF naawngH saaR meeM phanM raH yaaM faaenM reuuR luukF maaM ruaamF ngaanM gaawF maiF khuaanM phaaM saL maaM chikH naiM khraawpF khruaaM maaM
"6. If your office does not support your bringing relatives, husbands, wives, or friends and children to the party, then you should not bring them along..."
ไม่มีใครชอบจับมือกับคนมือเย็นหรือมือเปียก
maiF meeM khraiM chaawpF japL meuuM gapL khohnM meuuM yenM reuuR meuuM bpiiakL
"No one likes to shake hands with someone with cold or wet hands."
๑๒. หลังจากร่วมงานสังสรรค์ของออฟฟิศแล้ว ควรเขียนการ์ดขอบคุณหัวหน้าหรือผู้จัดงานเลี้ยง
sipL saawngR langR jaakL ruaamF ngaanM sangR sanR khaawngR aawfL fitH laaeoH khuaanM khiianR gaadL khaawpL khoonM huaaR naaF reuuR phuuF jatL ngaanM liiangH
"12. After the office social affair, you should write a thank you card to the boss or the party manager."
๑๓. เรื่องนี้สำคัญมาก ถ้าวันรุ่งขึ้นเป็นวันทำงาน ห้ามไปทำงานสาย หรือห้ามลาโดยเด็ดขาด
sipL saamR reuuangF neeH samR khanM maakF thaaF wanM roongF kheunF bpenM wanM thamM ngaanM haamF bpaiM thamM ngaanM saaiR reuuR haamF laaM dooyM detL khaatL
"13. This is very important: If the next day is a work day, do not be late to work and absolutely do not take the day off."
. อย่าอ่านหนังสือ ถ้าคุณสามารถอ่านหนังสือหรือนิตยสารไปได้ในขณะที่ออกกำลัง แสดงว่าคุณยังออกกำลังไม่หนักพอ ฉะนั้น ตั้งหน่อย
neungL yaaL aanL nangR seuuR thaaF khoonM saaR maatF aanL nangR seuuR reuuR nitH dtaL yaH saanR bpaiM daiF naiM khaL naL theeF aawkL gamM langM saL daaengM waaF khoonM yangM aawkL gamM langM maiF nakL phaawM chaL nanH dtangF naawyL
1. Do not read [while you exercise]: If you are able to read books or magazines while you are working out, you are not working out hard enough. Therefore, you should concentrate harder.
หรือสลับออกกำลังร่างกายช่วงบนหนึ่งวัน และช่วงล่างในวันถัดมา
reuuR saL lapL aawkL gamM langM raangF gaaiM chuaangF bohnM neungL wanM laeH chuaangF laangF naiM wanM thatL maaM
Or, you should alternate doing upper body workouts one day and lower body exercise the next day.
ข้าวกล้องบางคนเรียกกันติดปากว่าข้าวซ้อมมือหรือข้าวแดงเนื่องจากในสมัยโบราณชาวบ้านใช้วิธีตำข้าวกินกันเอง
khaaoF glaawngF baangM khohnM riiakF ganM dtitL bpaakL waaF khaaoF saawmH meuuM reuuR khaaoF daaengM neuuangF jaakL naiM saL maiR bo:hM raanM chaaoM baanF chaiH wiH theeM dtamM khaaoF ginM ganM aehngM
"Some people call brown rice “hand-milled rice” or “red rice” because in former times local people would pound and process handfuls of rice for their own daily needs."
ข้าวกล้อง หรือที่เรียกติดปากว่าข้าวซ้อมมือหรือข้าวแดงคือข้าวที่สีเอาเปลือกออก โดยยังมีจมูกข้าวและเยื่อหุ้มเมล็ดข้าวอยู่
khaaoF glaawngF reuuR theeF riiakF dtitL bpaakL waaF khaaoF saawmH meuuM reuuR khaaoF daaengM kheuuM khaaoF theeF seeR aoM bpleuuakL aawkL dooyM yangM meeM jaL muukL khaaoF laeH yeuuaF hoomF maH letH khaaoF yuuL
"Unpolished rice or as we call it “hand-milled rice” or brown rice is rice which has had the husk removed but which still contains the rice germ and the bran."
ถนนไม่มีคนพลุกพล่าน แต่มีแผงลอยหรือเสื่อแบกะดินอยู่ทุกช่วงเสาไฟฟ้า ขายเครื่องรางเหมือนกันทุกเจ้า
thaL nohnR maiF meeM khohnM phlookH phlaanF dtaaeL meeM phaaengR laawyM reuuR seuuaL baaeM gaL dinM yuuL thookH chuaangF saoR faiM faaH khaaiR khreuuangF raangM meuuanR ganM thookH jaoF
"The streets were not very crowded but shopping stalls or itinerant peddlers displaying their wares on woven mats were set up between each electric pole. Every vendor sold the same amulets."
คุณไม่ไปวัดเหรอคะ
khoonM maiF bpaiM watH ruuhrR khaH
"Aren’t you going to the temple?"
เขาไม่ไปโรงเรียนเหรอนั่น
khaoR maiF bpaiM ro:hngM riianM ruuhrR nanF
"You mean he’s not going to school?"
หมดเวลาแล้วเหรอนี่
mohtL waehM laaM laaeoH ruuhrR neeF
"Is the time up already?!"
. เล่มหนา ๆ เนี่ยะเหรอคะ
lemF naaR naaR niaF ruuhrR khaH
"This thick one?"
. ไม่รู้จริง ๆ หรือวะ
maiF ruuH jingM jingM reuuR waH
"You really don’t know?!"
ตราบใดที่คนยังไม่สามารถเห็นอำนาจของตัวเองในการสร้างโลกหรือสังคมอันพึ่งปรารถนา ก็จะตั้งหน้าตั้งตารอคอยชีวิตที่ดี องค์กรที่ดีจากใครซักคนที่ไม่ใช่เรา
dtraapL daiM theeF khohnM yangM maiF saaR maatF henR amM naatF khaawngR dtuaaM aehngM naiM gaanM saangF lo:hkF reuuR sangR khohmM anM pheungF bpraatL thaL naaR gaawF jaL dtangF naaF dtangF dtaaM raawM khaawyM cheeM witH theeF deeM ohngM gaawnM theeF deeM jaakL khraiM sakH khohnM theeF maiF chaiF raoM
"As long as people are unable to perceive their own power to affect the world or to create a society which they desire, they will [only] concentrate on [obtaining] a better life, to a better system provided by someone other than themselves."
...ยกเว้นกรณีคนขอนแก่นยังชอบจอดรถซ้อนสองคันหรือสามคัน เลยทำให้รถราติดโดยไม่จำเป็น
yohkH wenH gaL raH neeM khohnM khaawnR gaenL yangM chaawpF jaawtL rohtH saawnH saawngR khanM reuuR saamR khanM leeuyM thamM haiF rohtH raaM dtitL dooyM maiF jamM bpenM
"...except for the fact that the people of Khon Kaen still like to double- or triple-park their cars, unnecessarily impeding the traffic flow."
...หรือที่คิดฝันกลางวันจะสร้างโมโนเรลหรือรถรางลอยฟ้าใต้ดินเหมือนอย่างในกรุงเทพฯ
reuuR theeF khitH fanR glaangM wanM jaL saangF mo:hM no:hM raehnM reuuR rohtH raangM laawyM faaH dtaiF dinM meuuanR yaangL naiM groongM thaehpF
"or, they daydream of building a monorail system, sky-train, or subway like they have in Bangkok."
อย่าถามผู้บริหาร กทม. หรือเลียนแบบ กทม. เพราะปัญหานั้นแตกต่างออกไป ตามภูมิศาสตร์และวัฒนธรรม
yaaL thaamR phuuF baawM riH haanR gaawM thaawM maawM reuuR liianM baaepL gaawM thaawM maawM phrawH bpanM haaR nanH dtaaekL dtaangL aawkL bpaiM dtaamM phuuM miH saatL laeH watH thaH naH thamM
"[And,] don’t ask Bangkok officials or try to copy what they do because each problem is unique owing to geographic and cultural differences."
จันทรุปราคาหรือจันทรคราสเป็นปรากฏการณ์บนฟากฟ้าที่น่าตื่นเต้นอย่างหนึ่ง
janM thaH roopH bpaL raaM khaaM reuuR janM thaH raH khraatF bpenM bpraaM gohtL gaanM bohnM faakF faaH theeF naaF dteuunL dtenF yaangL neungL
"A lunar eclipse is a very exciting celestial phenomenon."
สามีของเธอจะเป็นผู้รับผลประโยชน์ทั้งหมดหากเธอเสียชีวิตหรือมีอันเป็นไป
saaR meeM khaawngR thuuhrM jaL bpenM phuuF rapH phohnR bpraL yo:htL thangH mohtL haakL thuuhrM siiaR cheeM witH reuuR meeM anM bpenM bpaiM
"Your husband will receive all the proceeds if you die or if anything bad happens [to you]."
โดยเฉลี่ยอัตราการคืนหนังสือร้อยละ สี่สิบ หรือ 16.8 ล้านเล่มต่อปี
dooyM chaL liiaL atL raaM gaanM kheuunM nangR seuuR raawyH laH seeL sipL reuuR laanH lemF dtaawL bpeeM
"On average 40 percent of the books printed are returned, or 16.8 million books per year."
เช่น การก้าวสู่ออนไลน์ บุ๊กสโตร์ การผลิตเป็นอีบุ๊ก หรือการให้มีตัวแทนมารับจำหน่าย การจัดจำหน่ายในร้านหนังสือเฉพาะ
chenF gaanM gaaoF suuL aawnM laiM booH gohtL dto:hM gaanM phaL litL bpenM eeM bookH reuuR gaanM haiF meeM dtuaaM thaaenM maaM rapH jamM naaiL gaanM jatL jamM naaiL naiM raanH nangR seuuR chaL phawH
"For example, moving toward online bookstores; publishing e-books; having distribution representatives who distribute to specialty bookstores."
แต่การเติบโตของอีบุ๊กหรือการสั่งซื้อหนังสือผ่านออนไลน์ยังไม่สามารถเข้าไปทดแทนการจำหน่ายผ่านร้านหนังสือได้
dtaaeL gaanM dteerpL dto:hM khaawngR eeM bookH reuuR gaanM sangL seuuH nangR seuuR phaanL aawnM laiM yangM maiF saaR maatF khaoF bpaiM thohtH thaaenM gaanM jamM naaiL phaanL raanH nangR seuuR daiF
"But the growth of e-books or selling books online have not been an effective substitute for selling books through brick and mortar bookstores."
รายได้หลักของนักแสดงเพลงนักดนตรีเวลานี้ไม่ได้อยู่ที่แผ่นและลิขสิทธิ์ เท่ากับการได้ออกงานคอนเสิร์ตหรือการแสดงสด
raaiM daiF lakL khaawngR nakH saL daaengM phlaehngM nakH dohnM dtreeM waehM laaM neeH maiF daiF yuuL theeF phaenL laeH likH khaL sitL thaoF gapL gaanM daiF aawkL ngaanM khaawnM seertL reuuR gaanM saL daaengM sohtL
"The primary revenue source for musicians today is not CDs or copyrights but rather with concerts and live performances."
พ่อแม่ควรเตือนเด็กเมื่อเด็กพูดไม่ชัด แต่ไม่ให้ดุว่า หรือเคี่ยวเข็ญเด็กให้พูดให้ชัด
phaawF maaeF khuaanM dteuuanM dekL meuuaF dekL phuutF maiF chatH dtaaeL maiF haiF dooL waaF reuuR khiaaoF khenR dekL haiF phuutF haiF chatH
"Parents should caution [their] children when they don’t speak clearly, but they should not scold or strongly insist that their children speak clearly."
และเมื่อข้าวครบกำหนดระยะจำนำ รัฐก็สามารถนำไปขายในระบบจีทูจี หรือนำไปประมูลให้กับบริษัทเอกชน
laeH meuuaF khaaoF khrohpH gamM nohtL raH yaH jamM namM ratH gaawF saaR maatF namM bpaiM khaaiR naiM raH bohpL jeeM thuuM jeeM reuuR namM bpaiM bpraL muunM haiF gapL baawM riH satL aehkL gaL chohnM
"And, when the rice pledging period is complete, the government is able to include this production in the G-to-G system or to offer the rice for bid to private companies."
อย่างไรก็ตาม ตามแผนของเยอรมนีนั้น เน้นการใช้พลังงานหมุนเวียนหรือพลังงานที่ไม่หมดไป เช่น ลมหรือแสงอาทิตย์
yaangL raiM gaawF dtaamM dtaamM phaaenR khaawngR yuuhrM raH maH neeM nanH nenH gaanM chaiH phaH langM ngaanM moonR wiianM reuuR phaH langM ngaanM theeF maiF mohtL bpaiM chenF lohmM reuuR saaengR aaM thitH
"In any event, Germany’s plan emphasizes the use of renewable energy and inexhaustible energy, such as wind and solar power."
ประการหนึ่งในข้อกำหนดเรื่องผังเมืองรวม ที่ระบุให้พื้นที่ดังกล่าวใช้ประโยชน์เพื่อสถาบันราชการ ศาสนาการศึกษา สาธารณูปโภคและสาธารณูปการ หรือสาธารณประโยชน์
bpraL gaanM neungL naiM khaawF gamM nohtL reuuangF phangR meuuangM ruaamM theeF raH booL haiF pheuunH theeF dangM glaaoL chaiH bpraL yo:htL pheuuaF saL thaaR banM raatF chaH gaanM saatL saL naaR gaanM seukL saaR saaR thaaM raH nuuM bpaL pho:hkF laeH saaR thaaM raH nuuM bpaL gaanM reuuR saaR thaaM raH naH bpraL yo:htL
"Firstly, the city planning requirements specify that the aforementioned land should be for the use of a civil service, religious, or educational institution, public utility, public works entity, or for [other] public assistance usage."
และผู้แก้ไขแบบเป็นสถาปนิกหรือวิศวกรที่มีใบประกอบวิชาชีพหรือไม่
laeH phuuF gaaeF khaiR baaepL bpenM saL thaaR bpaL nikH reuuR witH saL waH gaawnM theeF meeM baiM bpraL gaawpL wiH chaaM cheepF reuuR maiF
"And, were the people who altered the design, architects or engineers with professional qualifications or not?"
ประการหนึ่ง กทม. รู้อยู่แล้วว่าระยะเวลาก่อสร้างที่สิ้นสุดตามสัญญาก็คือ ประมาณกลางเดือนกุมภาพันธ์ 2556 ซึ่งแข่งขันฟุตซอลชิงแชมป์โลกจบไปสามเดือน จะรับหรือรีบก่อสร้างเพื่ออะไร
bpraL gaanM neungL gaawM thaawM maawM ruuH yuuL laaeoH waaF raH yaH waehM laaM gaawL saangF theeF sinF sootL dtaamM sanR yaaM gaawF kheuuM bpraL maanM glaangM deuuanM goomM phaaM phanM seungF khaengL khanR footH saawnM chingM chaaemM lo:hkF johpL bpaiM saamR deuuanM jaL rapH reuuR reepF gaawL saangF pheuuaF aL raiM
"Thirdly, Bangkok knew already that the completion date of the construction period according to the contract, was somewhere in the middle of February 2013, by which time the World Futsal Championship competition would have been over for 3 months, so why would they take on or hurry the construction?"
ไม่ว่าจะมีความพยายามให้เหตุผลหรือแก้ตัวว่าอย่างไรสุดท้าย กทม.. ก็จะต้องหันมาเผชิญหน้ากับความจริงที่เกิดขึ้นอย่างตรงไปตรงมา
maiF waaF jaL meeM khwaamM phaH yaaM yaamM haiF haehtL phohnR reuuR gaaeF dtuaaM waaF yaangL raiM sootL thaaiH gaawM thaawM maawM gaawF jaL dtawngF hanR maaM phaL cheernM naaF gapL khwaamM jingM theeF geertL kheunF yaangL dtrohngM bpaiM dtrohngM maaM
"Regardless of any efforts to find reasons or make excuses, eventually Bangkok must come to directly face up to the truth of the matter..."
หรือเพิ่มจากปี ค.ศ. 2011 ที่มีอยู่ประมาณ 7,000 ล้านคน
reuuR pheermF jaakL bpeeM khaawM saawR theeF meeM yuuL bpraL maanM laanH khohnM
"...or, an increase from the year 2011 during at which time there were about seven billion people."
...ให้โรงเรียนในสังกัด ศธ. ยึดแนวปฏิบัติเรื่องของทรงผมนักเรียน ให้นักเรียนชายสามารถไว้ผมรองทรงได้โดยไม่ต้องตัดผมสั้นหรือเกรียน และนักเรียนหญิงไว้ผมยาวได้
haiF ro:hngM riianM naiM sangR gatL graL suaangM seukL saaR thiH gaanM yeutH naaeoM bpaL dtiL batL reuuangF khaawngR sohngM phohmR nakH riianM haiF nakH riianM chaaiM saaR maatF waiH phohmR raawngM sohngM daiF dooyM maiF dtawngF dtatL phohmR sanF reuuR griianM laeH nakH riianM yingR waiH phohmR yaaoM daiF
...schools which operate under the auspices of the MOE [and] are subject to the Ministry’s student hair style rule, are to allow male students to wear their hair long on top with a taper on the back, that is, they need not cut their air in crew-cuts or white-walls; and female students are allowed to wear their hair long.
และอาจจะทำให้ปัญหาท้อง แท้ง ทิ้ง หรือเกิดแม่วัยใสเพิ่มขึ้น
laeH aatL jaL thamM haiF bpanM haaR thaawngH thaaengH thingH reuuR geertL maaeF waiM saiR pheermF kheunF
...the results of which might be pregnancy, abortion, abandonment or, an increase in teen pregnancy.
หรือว่าภูผา ทอดยาวขวางหน้าบังตาแค่ไหน
reuuR waaF phuuM phaaR thaawtF yaaoM khwaangR naaF bangM dtaaM khaaeF naiR
Or the mountains which extend before us block our view,
จำกันได้ไหมครับ วิกฤตต้มยำกุ้ง หรือ ยุคไอเอ็มเอฟที่หลาย ๆ คนจดจำไม่รู้ลืม
jamM ganM daiF maiR khrapH wiH gritL dtohmF yamM goongF reuuR yookH aiM emM aehfL theeF laaiR laaiR khohnM johtL jamM maiF ruuH leuumM
Do you remember the Asian financial crisis or the IMF events which are imprinted on the memories of so many people?
ถ้าไม่บริหารจัดการดี ๆ หรือดีไม่พอ ก็คงไม่ต้องบอกกันซ้ำ ๆ นะครับว่าผลจะลงเอยอย่างไรครับ
thaaF maiF baawM riH haanR jatL gaanM deeM deeM reuuR deeM maiF phaawM gaawF khohngM maiF dtawngF baawkL ganM samH samH naH khrapH waaF phohnR jaL lohngM eeuyM yaangL raiM khrapH
If we do not manage [these funds] well or insufficiently well, we do not need to tell ourselves once again what the end results will be.
โครงการรับจำนำข้าว จะทำให้ประเทศเสียหายหนัก เพราะข้าวที่รับจำนำมาจะขายไม่ได้ หรือขายขาดทุน
khro:hngM gaanM rapH jamM namM khaaoF jaL thamM haiF bpraL thaehtF siiaR haaiR nakL phrawH khaaoF theeF rapH jamM namM maaM jaL khaaiR maiF daiF reuuR khaaiR khaatL thoonM
The rice pledging program is causing real losses to the nation because [the government] is buying more rice than it can sell or need to sell at a loss.
น้ำหมักชีวภาพคือน้ำที่ได้จากการหมักพืชผักผลไม้ ใบไม้ ขยะ กับกากน้ำตาล หรือ หัวเชื้อ ใช้เป็น ปุ๋ย หรือ ยากำจัดแมลง
naamH makL cheeM waH phaapF kheuuM naamH theeF daiF jaakL gaanM makL pheuutF phakL phohnR laH maaiH baiM maaiH khaL yaL gapL gaakL namH dtaanM reuuR huaaR cheuuaH chaiH bpenM bpuyR reuuR yaaM gamM jatL maH laaengM
"Enzyme tea is a liquid derived from composting vegetative and fruit matter, leaves, garbage, along with sugar cane waste or [sugar] concentrate which is used as a fertilizer or an insect repellant."
แม่จะให้หนูไปล้างจานหรือซักผ้ากันแน่ รีบบอก หนูยังต้องทำการบ้านอีก
maaeF jaL haiF nuuR bpaiM laangH jaanM reuuR sakH phaaF ganM naaeF reepF baawkL nuuR yangM dtawngF thamM gaanM baanF eekL
"Do you want me to wash dishes or do the laundry, mom? C'mon tell me. I still have homework to do!"
เป็นโอกาสดีที่สาธารณะจะได้รับรู้หลักการวัตถุประสงค์ และรายละเอียดของโครงการจากฝ่ายรัฐบาลอีกครั้ง ขณะเดียวกันก็เป็นโอกาสที่จะได้รับฟังข้อมูลหรือมุมมองที่แตกต่างออกไปจากซีกฝ่ายค้าน
bpenM o:hM gaatL deeM theeF saaR thaaM raH naH jaL daiF rapH ruuH lakL gaanM watH thooL bpraL sohngR laeH raaiM laH iiatL khaawngR khro:hngM gaanM jaakL faaiL ratH thaL baanM eekL khrangH khaL naL diaaoM ganM gaawF bpenM o:hM gaatL theeF jaL daiF rapH fangM khaawF muunM reuuR moomM maawngM theeF dtaaekL dtaangL aawkL bpaiM jaakL seekF faaiL khaanH
It is a good opportunity for the public to become acquainted with the principles, objectives and details from the government side once again, and at the same time to receive information and different points of view from the opposition side.
หากการอภิปรายเป็นไปเพื่อเอาชนะคะคาน หรือแสวงหาความได้เปรียบเล็ก ๆ น้อย ๆ จากถ้อยคำเสียดสีประชดประชันไม่เพียงแต่คุณค่าของการอภิปรายจะลดน้อยถอยลงไป
haakL gaanM aL phiH bpraaiM bpenM bpaiM pheuuaF aoM chaH naH khaH khaanM reuuR saL waaengR haaR khwaamM daiF bpriiapL lekH lekH naawyH naawyH jaakL thaawyF khamM siiatL seeR bpraL chohtH bpraL chanM maiF phiiangM dtaaeL khoonM naH khaaF khaawngR gaanM aL phiH bpraaiM jaL lohtH naawyH thaawyR lohngM bpaiM
If we are going to debate for the sake of being contentious or to seek some minor advantage through the use of derogatory and abusive language, then not only will the debate have lost whatever value it had...
สถานะและความน่าเชื่อถือศรัทธาของฝ่ายการเมืองนั้นไม่มีผู้ใดสามารถสร้างหรือทำลายได้มากกว่าตัวนักการเมืองเอง
saL thaaR naH laeH khwaamM naaF cheuuaF theuuR satL thaaM khaawngR faaiL gaanM meuuangM nanH maiF meeM phuuF daiM saaR maatF saangF reuuR thamM laaiM daiF maakF gwaaL dtuaaM nakH gaanM meuuangM aehngM
No one can do more to build up or to damage the status and credibility of a political faction than the politicians themselves...
ทั้งฝ่ายสนับสนุนหรือฝ่ายคัดค้านโครงการต่างยิ่งมีหน้าที่ที่จะต้องจัดหาข้อมูลให้ครบถ้วน เพื่อให้สังคมได้ชั่งน้ำหนักอย่างเที่ยงตรงแม่นยำที่สุด
thangH faaiL saL napL saL noonR reuuR faaiL khatH khaanH khro:hngM gaanM dtaangL yingF meeM naaF theeF theeF jaL dtawngF jatL haaR khaawF muunM haiF khrohpH thuaanF pheuuaF haiF sangR khohmM daiF changF namH nakL yaangL thiiangF dtrohngM maaenF yamM theeF sootL
Both supporters and critics of the project each have a heightened responsibility to provide a complete set of fact, so that society will be able to weigh the merits with the greatest accuracy and impartiality.
โครงการดังกล่าวจะเป็นการพลิกโฉมหน้าของการดำรงชีวิตและเศรษฐกิจไทย หรือ จะเป็นโครงการที่ก่อหนี้สินมหาศาลอันจะเป็นภาระหนักหน่วงสาหัสสำหรับลูกหลานในอนาคต
khro:hngM gaanM dangM glaaoL jaL bpenM gaanM phlikH cho:hmR naaF khaawngR gaanM damM rohngM cheeM witH laeH saehtL thaL gitL thaiM reuuR jaL bpenM khro:hngM gaanM theeF gaawL neeF sinR maH haaR saanR anM jaL bpenM phaaM raH nakL nuaangL saaR hatL samR rapL luukF laanR naiM aL naaM khohtH
This project will either turn out to be a visible shift in the life and economy of Thailand or it will be a project which creates an enormous debt which will become a heavy burden to be passed down to our children and grandchildren in the future.
หรือบางครั้งเป็นแก้มหรือว่าใบหูชัดแต่ดวงตาไม่ชัดก็มี
reuuR baangM khrangH bpenM gaaemF reuuR waaF baiM huuR chatH dtaaeL duaangM dtaaM maiF chatH gaawF meeM
...or sometimes the cheeks or the ears will be in focus but the eyes are not.
ดังนั้น ถ้าสามีของใครไม่กลับบ้านหรือกลับบ้านดึก ผู้หญิงต้องรู้จักมองโลกในแง่ดี
dangM nanH thaaF saaR meeM khaawngR khraiM maiF glapL baanF reuuR glapL baanF deukL phuuF yingR dtawngF ruuH jakL maawngM lo:hkF naiM ngaaeF deeM
Therefore, if someone’s husband doesn’t come home or returns home very late, his wife should take an optimistic perspective.
การระบายข้าวในสต๊อกรัฐบาล ได้ถูกปิดเป็นความลับดำมืดไม่มีใครรู้กำไรหรือขาดทุน
gaanM raH baaiM khaaoF naiM saL dtaawkH ratH thaL baanM daiF thuukL bpitL bpenM khwaamM lapH damM meuutF maiF meeM khraiM ruuH gamM raiM reuuR khaatL thoonM
"The amount of rice released from the government stockpile is a deep dark secret. No one knows the profit or loss [realized]."
หุ่นหรืออุปกรณ์แบบอื่นที่สร้างขึ้นเพื่อไล่นกในนา หรือในทุ่งไร่ ก็นิยมเรียกว่าหุ่นไล่กาเช่นเดียวกัน
hoonL reuuR ooL bpaL gaawnM baaepL euunL theeF saangF kheunF pheuuaF laiF nohkH naiM naaM reuuR naiM thoongF raiF gaawF niH yohmM riiakF waaF hoonL laiF gaaM chenF diaaoM ganM
Puppets or other devices which are built to drive birds away from fields or rice paddies are also commonly called "scarecrows."
เว้นแต่จะสร้างขึ้นเพื่อความสนุกสนาน เป็นงานอดิเรก หรือประโยชน์อย่างอื่น
wenH dtaaeL jaL saangF kheunF pheuuaF khwaamM saL nookL saL naanR bpenM ngaanM aL diL raehkL reuuR bpraL yo:htL yaangL euunL
...except those built for fun or as a hobby or for other purposes.
วาฬและโลมาเป็นปลาหรือสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ไม่เกี่ยวกับความจริง แต่เกี่ยวกับการแบ่งประเภท
waanM laeH lo:hM maaM bpenM bplaaM reuuR satL liiangH luukF duayF nohmM maiF giaaoL gapL khwaamM jingM dtaaeL giaaoL gapL gaanM baengL bpraL phaehtF
Whether whales and dolphins are fish or mammals, is not a function of fact, but is a function of classification.
คนไทยหรือชาวเอเซียจึงรู้จักการแบ่งประเภทเหมือนคนตะวันตกเพียงแต่เราแบ่งด้วยวิธีที่ต่างกันเท่านั้น
khohnM thaiM reuuR chaaoM aehM siiaM jeungM ruuH jakL gaanM baengL bpraL phaehtF meuuanR khohnM dtaL wanM dtohkL phiiangM dtaaeL raoM baengL duayF wiH theeM theeF dtaangL ganM thaoF nanH
Thais or Asians [in general] understand classification, just like Westerners do; however, we use different criteria to differentiate [classes].
สัตว์ประเภทนี้เท่านั้นที่เข้าถึงพระเจ้าได้ หรือบรรลุพระนิพพานได้
satL bpraL phaehtF neeH thaoF nanH theeF khaoF theungR phraH jaoF daiF reuuR banM looH phraH nipH phaanM daiF
Only animals of this class [i.e. mankind] are able to approach God or reach Nirvana.
การแบ่งประเภทหรือการจัดประเภทจึงมีความสำคัญมาก เพราะไปกำหนดกระบวนการคิดทั้งหมดรวมทั้งไปกระทบต่อระบบคุณค่าด้วย
gaanM baengL bpraL phaehtF reuuR gaanM jatL bpraL phaehtF jeungM meeM khwaamM samR khanM maakF phrawH bpaiM gamM nohtL graL buaanM gaanM khitH thangH mohtL ruaamM thangH bpaiM graL thohpH dtaawL raH bohpL khoonM naH khaaF duayF
Taxonomy or classification is of great importance because it determines our entire way of thinking, in addition to affecting our value system.
...หรือสติกเกอร์ที่ติดไว้บริเวณสันประตู หรือเสากลางข้างตัวรถ หรือติดไว้ในช่องเก็บของภายในรถ
reuuR saL dtikL guuhrM theeF dtitL waiH baawM riH waehnM sanR bpraL dtuuM reuuR saoR glaangM khaangF dtuaaM rohtH reuuR dtitL waiH naiM chaawngF gepL khaawngR phaaiM naiM rohtH
...or sticker affixed to the door pillar or on the central post of the car body, or is attached to the glove box.
แต่หากท่านมิได้ใช้ยางรถยนต์ขนาดเดียวกันกับยางที่ติดรถมา ท่านควรขอคำแนะนำเกี่ยวกับอัตราสูบลมยางที่เหมาะสมจากโรงงานผู้ผลิตรถยนต์ หรือร้านจำหน่ายยางรถยนต์
dtaaeL haakL thanF miH daiF chaiH yaangM rohtH yohnM khaL naatL diaaoM ganM gapL yaangM theeF dtitL rohtH maaM thanF khuaanM khaawR khamM naeH namM giaaoL gapL atL raaM suupL lohmM yaangM theeF mawL sohmR jaakL ro:hngM ngaanM phuuF phaL litL rohtH yohnM reuuR raanH jamM naaiL yaangM rohtH yohnM
However, if you are not using the same size tires that came with the car, you should request the recommended appropriate tire pressure from the company which manufactured your car or the tire dealer.
การใช้ยางรถยนต์ที่สูบลมไว้ต่ำกว่าอัตราที่เหมาะสมถูกต้อง หรือที่เราเรียกกันสั้น ๆ ว่า ลมอ่อนเกินไปนั้น นับเป็นศัตรูตัวสำคัญต่ออายุการใช้งานของยางทีเดียว
gaanM chaiH yaangM rohtH yohnM theeF suupL lohmM waiH dtamL gwaaL atL raaM theeF mawL sohmR thuukL dtawngF reuuR theeF raoM riiakF ganM sanF sanF waaF lohmM aawnL geernM bpaiM nanH napH bpenM satL dtruuM dtuaaM samR khanM dtaawL aaM yooH gaanM chaiH ngaanM khaawngR yaangM theeM diaaoM
Driving on tires which are inflated to a level below what is suitable or correct, or as we say “low air”, is considered to be an important detriment to their useful life.
...หรือทุกครั้งก่อนเดินทางในขณะที่ยางรถยนต์ยังเย็นอยู่
reuuR thookH khrangH gaawnL deernM thaangM naiM khaL naL theeF yaangM rohtH yohnM yangM yenM yuuL
...or each time before you take a trip [and do so] while the tires are still cool.
ดังนั้น จึงควรตรวจเช็คอัตราลมในขณะที่ยางรถยนต์ยังไม่ร้อน หรือประมาณ สองถึงสาม ชั่วโมงหลังการใช้งาน
dangM nanH jeungM khuaanM dtruaatL chekH atL raaM lohmM naiM khaL naL theeF yaangM rohtH yohnM yangM maiF raawnH reuuR bpraL maanM saawngR theungR saamR chuaaF mo:hngM langR gaanM chaiH ngaanM
Therefore, you should check your air pressure only when the tires are not hot or about two to three hours after use.
ท่านควรตรวจเช็คลมโดยให้เกจ์วัดลมที่ได้มาตรฐาน ซึ่งสามารถหาซื้อได้จากห้างสรรพสินค้า หรือตามร้านจำหน่ายยาง
thanF khuaanM dtruaatL chekH lohmM dooyM haiF gaehM watH lohmM theeF daiF maatF dtraL thaanR seungF saaR maatF haaR seuuH daiF jaakL haangF sapL phaH sinR khaaH reuuR dtaamM raanH jamM naaiL yaangM
You should check your air [pressure] by using a tire gauge which you can buy at the mall or at a tire store.
การตั้งศูนย์ล้อ คือการทำให้ส่วนประกอบต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับระบบบังคับเลี้ยวระบบช่วงล่างล้อ และยางทำงานสัมพันธ์กันอย่างถูกต้อง ซึ่งจะทำให้รถวิ่งได้ตรง ไม่ดึงไปทางซ้ายหรือขวา
gaanM dtangF suunR laawH kheuuM gaanM thamM haiF suaanL bpraL gaawpL dtaangL dtaangL theeF giaaoL khaawngF gapL raH bohpL bangM khapH liaaoH raH bohpL chuaangF laangF laawH laeH yaangM thamM ngaanM samR phanM ganM yaangL thuukL dtawngF seungF jaL thamM haiF rohtH wingF daiF dtrohngM maiF deungM bpaiM thaangM saaiH reuuR khwaaR
A wheel alignment is a making all the various components of the steering system, the suspension system, and the tires operate together correctly; this [work] will allow the car to run in a straight line and not pull right or left.
เมื่อใดก็ตามที่ศูนย์ล้อไม่ถูกต้องตามสเป็ค ล้อรถกับตัวถัง หรือล้อข้างซ้ายกับล้อข้างขวาก็จะไม่เคลื่อนที่ไปในทิศทางเดียวกัน
meuuaF daiM gaawF dtaamM theeF suunR laawH maiF thuukL dtawngF dtaamM saL bpekL laawH rohtH gapL dtuaaM thangR reuuR laawH khaangF saaiH gapL laawH khaangF khwaaR gaawF jaL maiF khleuuanF theeF bpaiM naiM thitH thaangM diaaoM ganM
Whenever the alignment is out of spec, the wheels and the body or the wheels on the left side and the wheels on the right side will not move in the same direction.
อันจะเป็นผลให้รถวิ่งไม่ตรง หรือเกิดอาการแฉลบ หรือพวงมาลัยดึงไปข้างใดข้างหนึ่งทำให้ยางรถยนต์สึกผิดปกติ
anM jaL bpenM phohnR haiF rohtH wingF maiF dtrohngM reuuR geertL aaM gaanM chaL laaepL reuuR phuaangM maaM laiM deungM bpaiM khaangF daiM khaangF neungL thamM haiF yaangM rohtH yohnM seukL phitL bpaL gaL dtiL
[This] will cause the automobile to not track straight, or swerve, or cause the steering wheel to pull in one direction or the other; [these conditions] cause the tires to wear unevenly.
อย่าคบคนจร ที่เราไม่รู้จักหัวนอนปลายเท้าหรือไม่รู้จักประวัติเสียก่อน
yaaL khohpH khohnM jaawnM theeF raoM maiF ruuH jakL huaaR naawnM bplaaiM thaaoH reuuR maiF ruuH jakL bpraL watL siiaR gaawnL
"Don’t become involved with strangers about whom we know nothing and about whose past we are ignorant."
ก่อนหน้านั้นพ่อบ่นเหนื่อยหน่ายกับระบบราชการที่มีคนได้ดิบได้ดีด้วยการเลียแข้งเลียขาหรือการสร้างความสำเร็จในชีวิตด้วยการประจบสอพลอ
gaawnL naaF nanH phaawF bohnL neuuayL naaiL gapL raH bohpL raatF chaH gaanM theeF meeM khohnM daiF dipL daiF deeM duayF gaanM liiaM khaaengF liiaM khaaR reuuR gaanM saangF khwaamM samR retL naiM cheeM witH duayF gaanM bpraL johpL saawR phlaawM
"Before then, my father complained of being fed up with the civil service system which had people who did well for themselves by currying favor or by achieving success by flattery and fawning."
รวมทั้งแกงถุงหรือผลไม้ติดมือกลับบ้านเป็นอาหารมื้อเช้าและมื้อกลางวันบางทีก็เหลือไปถึงมื้อเย็น
ruaamM thangH gaaengM thoongR reuuR phohnR laH maaiH dtitL meuuM glapL baanF bpenM aaM haanR meuuH chaaoH laeH meuuH glaangM wanM baangM theeM gaawF leuuaR bpaiM theungR meuuH yenM
"And, he can also pick up a bag of curry or some fruit to take home for breakfast and lunch; sometimes there is some leftover for dinner as well."
พ่อใจกว้างในเรื่องนี้ ไม่แสดงอาการโกรธเกรี้ยวหรือเคืองขุ่น เพราะตระหนักดีว่าทุกคนต่างมีสมอง มีความคิดเป็นของตัวเอง ไม่จำเป็นต้องให้ใครมาชี้นำ
phaawF jaiM gwaangF naiM reuuangF neeH maiF saL daaengM aaM gaanM gro:htL griaaoF reuuR kheuuangM khoonL phrawH dtraL nakL deeM waaF thookH khohnM dtaangL meeM saL maawngR meeM khwaamM khitH bpenM khaawngR dtuaaM aehngM maiF jamM bpenM dtawngF haiF khraiM maaM cheeH namM
"My father is very liberal about these things. He never shows that he is angry or annoyed because he firmly believes that everyone has a brain and his own ideas; no one needs to guide them."
อยากให้ทุกพวกทุกคน ทุกฝ่ายไม่ว่าจะเป็นพวกไหนก็ตาม ต้องมีสติไม่ว่าจะกระทำอะไร ๆ ก็ตาม หรือรับฟังอะไร ๆ ก็ตาม ต้องมีสติ และแยกแยะให้ออกว่า อะไรคือเรื่องจริง อะไรไม่จริง
yaakL haiF thookH phuaakF thookH khohnM thookH faaiL maiF waaF jaL bpenM phuaakF naiR gaawF dtaamM dtawngF meeM saL dtiL maiF waaF jaL graL thamM aL raiM aL raiM gaawF dtaamM reuuR rapH fangM aL raiM aL raiM gaawF dtaamM dtawngF meeM saL dtiL laeH yaaekF yaeH haiF aawkL waaF aL raiM kheuuM reuuangF jingM aL raiM maiF jingM
"I want every single one of you of whatever faction to use your head. No matter what you do or what you hear, you should give it due consideration. And, you should distinguish what is true from what is false."
โรงงานที่มีการปล่อยความร้อนออกมามาก ๆ หรือมีเปลวไฟออกมาจากปล่องทำให้ต้นไม้ในบริเวณนั้นนึกว่ามันเป็นกลางวันตลอดเวลา ไม่มีกลางคืนทำให้กระบวนการเติบโตของพืชเกิดวิปริตหงิกงอ
ro:hngM ngaanM theeF meeM gaanM bplaawyL khwaamM raawnH aawkL maaM maakF maakF reuuR meeM bplaayoM faiM aawkL maaM jaakL bplaawngL thamM haiF dtohnF maaiH naiM baawM riH waehnM nanH neukH waaF manM bpenM glaangM wanM dtaL laawtL waehM laaM maiF meeM glaangM kheuunM thamM haiF graL buaanM gaanM dteerpL dto:hM khaawngR pheuutF geertL wiH bpaL ritL ngikL ngaawM
"Factories which have chimneys emitting a lot of heat or have flare towers causes trees located in the area to perceive that it is always daytime and never night. This causes their growth process to be abnormally stunted."
ใครที่นั่งรถไฟใต้ดินหรือรถไฟฟ้าไม่ว่าจะนั่งประจำหรือนั่งเป็นครั้งคราว ต่างคงทราบดีนะครับว่าบรรยากาศในโบกี้เป็นแบบไหน
khraiM theeF nangF rohtH faiM dtaiF dinM reuuR rohtH faiM faaH maiF waaF jaL nangF bpraL jamM reuuR nangF bpenM khrangH khraaoM dtaangL khohngM saapF deeM naH khrapH waaF banM yaaM gaatL naiM bo:hM geeF bpenM baaepL naiR
"Anyone who has been on the subway or on the MRT, whether he has been a regular passenger or just rides occasionally, knows what the experience of being on the train is like."
ตั้งแต่เช้า ก็ถูกปลุกด้วยรถขายผักขายเนื้อ หรือหากเป็นช่วงฤดูเลือกตั้งก็ถูกปลุกด้วยรถหาเสียง
dtangF dtaaeL chaaoH gaawF thuukL bplookL duayF rohtH khaaiR phakL khaaiR neuuaH reuuR haakL bpenM chuaangF reuH duuM leuuakF dtangF gaawF thuukL bplookL duayF rohtH haaR siiangR
"From early morning we are woken up by vehicles selling meat and vegetables or, if we find ourselves in election season, we are woken up by campaign ads."
เปลี่ยนไปใช้รถใต้ดินหรือรถไฟฟ้าก็ถูกระเบิดด้วยเสียงโฆษณาตั้งแต่ในสถานี เสียงเตือนประตูโบกี้ปิดที่น่าตกใจว่าโอ๊ย ต้องใช้เสียงดังขนาดนี้จริง ๆ เหรอ
bpliianL bpaiM chaiH rohtH dtaiF dinM reuuR rohtH faiM faaH gaawF thuukL raH beertL duayF siiangR kho:htF saL naaM dtangF dtaaeL naiM saL thaaR neeM siiangR dteuuanM bpraL dtuuM bo:hM geeF bpitL theeF naaF dtohkL jaiM waaF ooyH dtawngF chaiH siiangR dangM khaL naatL neeH jingM jingM ruuhrR
"[If] we change to use the underground train or the BTS [we] are blasted by advertisements from when we enter the station, to warnings that the train doors are closing which are so jarring that we have to wonder, hey, do they really need to use sounds this loud."
หรือถ้าปวดหัวอยู่ เจ้าเสียงเตือนนี่ก็จะทำให้เป็นไมเกรนถาวรไปเลย
reuuR thaaF bpuaatL huaaR yuuL jaoF siiangR dteuuanM neeF gaawF jaL thamM haiF bpenM maiM graehnM thaaR waawnM bpaiM leeuyM
"Or, if you have a headache this warning announcer will give you a permanent migraine."
ความเงียบ ซึ่งควรจะเป็นสมบัติของส่วนรวม เลยถูกขับไล่ให้ไปอาศัยอยู่ในห้องสมุดหรือในพื้นที่ส่วนตัวของแต่ละคน
khwaamM ngiiapF seungF khuaanM jaL bpenM sohmR batL khaawngR suaanL ruaamM leeuyM thuukL khapL laiF haiF bpaiM aaM saiR yuuL naiM haawngF saL mootL reuuR naiM pheuunH theeF suaanL dtuaaM khaawngR dtaaeL laH khohnM
"Silence, which should be a treasured asset we all have in common, is now relegated to the library or to our own individual private places."
สภาพแวดล้อมการทำงาน หรือการคิดที่ดีควรมีเสียงจ๊อกแจ๊กอยู่บ้าง
saL phaapF waaetF laawmH gaanM thamM ngaanM reuuR gaanM khitH theeF deeM khuaanM meeM siiangR jaawkH jaaekH yuuL baangF
"The best environment for work or thinking should have some modicum of sound."
อ้อ! สำหรับผมไม่เป็นไร จะนอนบังกะโลหรือนอนเต๊นท์ก็ได้ ผมไม่ใช่คนเรื่องมากหรอกอย่างแน่นอน
aawF samR rapL phohmR maiF bpenM raiM jaL naawnM bangM gaL lo:hM reuuR naawnM dtenH gaawF daiF phohmR maiF chaiF khohnM reuuangF maakF raawkL yaangL naaeF naawnM
"Oh, it’s no matter to me whether I sleep in the bungalow, or out in a tent, I'm definitely not high-maintenance."
หลายคนอาจจะอยากรู้ว่าบรรดาเจ้าสัวสอนลูกกันอย่างไร อยากรู้วิธีคิด วิธีการเลี้ยงลูกว่าสอนให้เป็นคุณหนูเทวดาหรือคุณหนูติดดิน
laaiR khohnM aatL jaL yaakL ruuH waaF banM daaM jaoF suaaR saawnR luukF ganM yaangL raiM yaakL ruuH wiH theeM khitH wiH theeM gaanM liiangH luukF waaF saawnR haiF bpenM khoonM nuuR thaehM waH daaM reuuR khoonM nuuR dtitL dinM
"Many people would like to know what wealthy tycoons teach their children. They want to know how they think [and] how they raise their children to be either a stuck-up princess or a down-to-earth, practical person."
การเคลื่อนไหวของพันธมิตรไม่ใช่การต่อสู้เพื่อตัวเอง และไม่ใช่เพื่อเข้าสู่อำนาจหรือตำแหน่งทางการเมือง แต่เป็นการสู้เพื่อสังคมและประชาธิปไตยที่แท้จริง คิดว่าการนิรโทษกรรมการเลิกข้อหากบฏเป็นความพยายามเบี่ยงประเด็นมากกว่า
gaanM khleuuanF waiR khaawngR phanM thaH mitH maiF chaiF gaanM dtaawL suuF pheuuaF dtuaaM aehngM laeH maiF chaiF pheuuaF khaoF suuL amM naatF reuuR dtamM naengL thaangM gaanM meuuangM dtaaeL bpenM gaanM suuF pheuuaF sangR khohmM laeH bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM theeF thaaeH jingM khitH waaF gaanM niH raH tho:htF saL gamM gaanM leerkF khaawF haaR gaL bohtL bpenM khwaamM phaH yaaM yaamM biiangL bpraL denM maakF gwaaL
"The PAD’s demonstrations are not aimed at fighting for itself and not for amassing power or political positions, but are struggles for the people and for real democracy. [I] think that amnesty from the charge of staging a coup d’état is more of an attempt at avoiding the real issue."
โกรธ อยาก รัก โลภความรู้สึกพวกนี้ล่ะที่มีมากจนขาดการยับยั้งชั่งใจทำให้หน้ามืดตามัว หรือ เห็นกงจักรเป็นดอกบัวได้
gro:htL yaakL rakH lo:hpF khwaamM ruuH seukL phuaakF neeH laF theeF meeM maakF johnM khaatL gaanM yapH yangH changF jaiM thamM haiF naaF meuutF dtaaM muaaM reuuR henR gohngM jakL bpenM daawkL buaaM daiF
"Anger, desire, love, greed...It’s all these very feelings...that, when you have too much you lack self-restraint and it makes you oblivious, or you just see something so destructive as something beneficial."
ของขวัญที่เราจะให้นั้น เราจะต้องมีการคำนึงถึงผู้รับเป็นสำคัญนะครับ ว่าผู้รับนั้นเป็นใคร เป็นชายหรือหญิง อายุเท่าไหร่
khaawngR khwanR theeF raoM jaL haiF nanH raoM jaL dtawngF meeM gaanM khamM neungM theungR phuuF rapH bpenM samR khanM naH khrapH waaF phuuF rapH nanH bpenM khraiM bpenM chaaiM reuuR yingR aaM yooH thaoF raiL
"When we give a gift, it is important to consider the person whom we are giving it to. Who is this person; are they male or female; how old are they?"
หรืออาจจะเป็นของเล็ก ๆ น้อย ๆ เป็นชิ้นเล็ก ๆ อย่างเช่นสร้อยคอมีลายการ์ตูนน่ารัก หรือไม่ก็เป็นพวก แหวนเครื่องประดับต่างผมว่าพวกเธอคงจะชอบนะครับ
reuuR aatL jaL bpenM khaawngR lekH lekH naawyH naawyH bpenM chinH lekH lekH yaangL chenF saawyF khaawM meeM laaiM gaaM dtuunM naaF rakH naaF rakH reuuR maiF gaawF bpenM phuaakF waaenR khreuuangF bpraL dapL dtaangL dtaangL phohmR waaF phuaakF thuuhrM khohngM jaL chaawpF naH khrapH
"Or, [such gifts] might be something small and delicate, such as, a necklace with a cute cartoon figure or, if not, then rings or jewelry. I think that they like such things."
ความเสียหายเกิดขึ้นจากการใช้หรือการเก็บรักษาสินค้าไม่ถูกต้องตามวิธีใช้วิธีเก็บรักษาคำเตือน หรือข้อมูลเกี่ยวกับสินค้าที่ผู้ประกอบการได้กำหนดไว้อย่างถูกต้องและชัดเจนตามสมควรแล้ว
khwaamM siiaR haaiR geertL kheunF jaakL gaanM chaiH reuuR gaanM gepL rakH saaR sinR khaaH maiF thuukL dtawngF dtaamM wiH theeM chaiH wiH theeM gepL rakH saaR khamM dteuuanM reuuR khaawF muunM giaaoL gapL sinR khaaH theeF phuuF bpraL gaawpL gaanM daiF gamM nohtL waiH yaangL thuukL dtawngF laeH chatH jaehnM dtaamM sohmR khuaanM laaeoH
"The damage arose from the use or maintenance of the product in an incorrect manner [or which] was not in accordance with the instructions, warning labels or other relevant product information provided by the manufacturer in an accurate and reasonably clear manner."
แต่ไม่มีหนังให้เราดูแล้วเพราะว่าเต็มหมดแล้ว หรือบางครั้งอาจจะมีนะแต่ว่าต้องแยกที่นั่งกับคนที่เราพาไปอ่ะ
dtaaeL maiF meeM nangR haiF raoM duuM laaeoH phrawH waaF dtemM mohtL laaeoH reuuR baangM khrangH aatL jaL meeM naH dtaaeL waaF dtawngF yaaekF theeF nangF gapL khohnM theeF raoM phaaM bpaiM aL
"But there was no movie for us to see because [the theater] was already full, or sometimes there were [seats] but I had to sit separately from the person I took [to the movies]."
เกาะภูเก็ตเป็นจุดหมายปลายทาง หรือแหล่งท่องเที่ยวที่รู้จักกันดีในระดับเวิลด์คลาสโด่งดังไปทั่วโลก
gawL phuuM getL bpenM jootL maaiR bplaaiM thaangM reuuR laengL thaawngF thiaaoF theeF ruuH jakL ganM deeM naiM raH dapL weernM khlaatF do:hngL dangM bpaiM thuaaF lo:hkF
"The island of Phuket is a well-known, world class destination [which is] famous throughout the world."
ตลอดจนภาคเอกชนเรื่อยไปจนถึงประชาชนทั่วไปที่ถูกหน่วยงานความมั่นคงของสหรัฐดักฟังโทรศัพท์หรือสอดแนมข้อมูล
dtlaawtL johnM phaakF aehkL gaL chohnM reuuayF bpaiM johnM theungR bpraL chaaM chohnM thuaaF bpaiM theeF thuukL nuayL ngaanM khwaamM manF khohngM khaawngR saL haL ratH dakL fangM tho:hM raH sapL reuuR saawtL naaemM khaawF muunM
"[These activities were conducted] even to include the private sector; the U.S. security agency even listened in on telephone conversations and collected intelligence data from members of the public."
โครงการรับจำนำข้าวทำให้มีผลดีตรงที่ว่าชาวนาไม่ได้ถูกกดราคาเหมือนกับการรับจำนำหรือการแทรกแซงในอดีต
khro:hngM gaanM rapH jamM namM khaaoF thamM haiF meeM phohnR deeM dtrohngM theeF waaF chaaoM naaM maiF daiF thuukL gohtL raaM khaaM meuuanR gapL gaanM rapH jamM namM reuuR gaanM saaekF saaengM naiM aL deetL
"The rice pledging program was beneficial in that rice farmers were not forced to lower their prices as in previous rice pledging or market intervention [programs]."
ดิฉันคิดว่าอันตรายซะยิ่งกว่าอีกนะคะเพราะว่า ถ้าเกิดตกลงมาเนี่ย ก็อาจจะพิการหรืออาจจะเสียชีวิตได้ค่ะ
diL chanR khitH waaF anM dtaL raaiM saH yingF gwaaL eekL naH khaH phrawH waaF thaaF geertL dtohkL lohngM maaM niiaF gaawF aatL jaL phiH gaanM reuuR aatL jaL siiaR cheeM witH daiF khaF
"I think that climbing to harvest coconuts was even more dangerous because if a climber fell down he could become paralyzed or he might even die."
การปีนต้นมะพร้าวก็คือการขึ้นไปเก็บเอาผลมะพร้าวลงมานะคะไม่ว่าจะเป็นแก่หรืออ่อน
gaanM bpeenM dtohnF maH phraaoH gaawF kheuuM gaanM kheunF bpaiM gepL aoM phohnR maH phraaoH lohngM maaM naH khaH maiF waaF jaL bpenM gaaeL reuuR aawnL
"Climbing a coconut tree is for going up and harvesting coconuts whether they are ripe or unripe."
รัฐธรรมนูญสูงสุดของประเทศบทบัญญัติใดของกฎหมาย กฎ หรือข้อบังคับขัดหรือแย้งต่อรัฐธรรมนูญ บทบัญญัตินั้นเป็นอันบังคับมิได้
ratH thaL thamM maH nuunM suungR sootL khaawngR bpraL thaehtF bohtL banM yatL daiM khaawngR gohtL maaiR gohtL reuuR khaawF bangM khapH khatL reuuR yaaengH dtaawL ratH thaL thamM maH nuunM bohtL banM yatL nanH bpenM anM bangM khapH miH daiF
"The Constitution is the ultimate legal authority in the land. Any law or ordinance which is at odds with the constitution is invalid."
แต่ที่ประกาศออกมาและปลุกให้คนชั้นสูงและชั้นกลางในเมืองเห็นด้วยคือการเมืองเช่นนี้เปิดโอกาสให้คนไม่มีคุณภาพ คนชั่ว คนเลว ไร้ความรู้ความสามารถเข้ามามีอำนาจทางการเมืองแทนที่จะเป็นคนมีความรู้ความสามารถ หรือคนดี
dtaaeL theeF bpraL gaatL aawkL maaM laeH bplookL haiF khohnM chanH suungR laeH chanH glaangM naiM meuuangM henR duayF kheuuM gaanM meuuangM chenF neeH bpeertL o:hM gaatL haiF khohnM maiF meeM khoonM naH phaapF khohnM chuaaF khohnM laayoM raiH khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF khaoF maaM meeM amM naatF thaangM gaanM meuuangM thaaenM theeF jaL bpenM khohnM meeM khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF reuuR khohnM deeM
"However, the idea which has been disseminated and is widely believed among members of the upper and middle classes is that this approach to politics allows persons of lesser quality, evil people, people of inferior [ability], and those with little knowledge or ability, to gain political power, rather than having knowledgeable, able, and high quality people [in positions of power]."
มีข้อเท็จจริงอยู่อย่างก็คือ คนเมืองโดยเฉพาะในกรุงเทพมหานคร หรือถึงวันนี้ก็คือวิถีชีวิตของคนเมืองใหญ่ ๆ จะไม่ค่อยพึ่งพาอะไรนักกับนักการเมือง
meeM khaawF thetH jingM yuuL yaangL gaawF kheuuM khohnM meuuangM dooyM chaL phawH naiM groongM thaehpF maH haaR naH khaawnM reuuR theungR wanM neeH gaawF kheuuM wiH theeR cheeM witH khaawngR khohnM meuuangM yaiL yaiL jaL maiF khaawyF pheungF phaaM aL raiM nakH gapL nakH gaanM meuuangM
"The fact is that urban people, especially people in Bangkok and today, even people with a similar life style in other large cities, do not really depend on their politicians."
ห้ามสาวโสดร้องเพลงในครัว เพราะจะทำให้มีแฟนเป็นคนแก่ หรือหาแฟนไม่ได้ แต่ถ้าตำครกเสียงดัง จะมีหนุ่มมาสู่ขอ
haamF saaoR so:htL raawngH phlaehngM naiM khruaaM phrawH jaL thamM haiF meeM faaenM bpenM khohnM gaaeL reuuR haaR faaenM maiF daiF dtaaeL thaaF dtamM khrohkH siiangR dangM jaL meeM noomL maaM suuL khaawR
"Young unmarried women should not sing in the kitchen because doing so will assure that they will get an old man for a husband or not be able to find any suitor at all. However, if the kitchen is full of the sound of a [pestle striking] a mortar, young suitors will come courting marriage."
ฝันเห็นคนตายหรือศพ ทำนายว่าจะได้ลาภจากเสี่ยงโชค
fanR henR khohnM dtaaiM reuuR sohpL thamM naaiM waaF jaL daiF laapF jaakL siiangL cho:hkF
"If you dream of seeing a corpse, one can predict that you will get rich through a game of chance."
ถ้านกถ่ายรดบนศีรษะเชื่อว่าจะโชคร้าย หากกำลังจะออกเดินทาง แล้วถูกนกถ่ายรดที่ศีรษะซะก่อน ให้หยุดการเดินทางทันที หรือเลื่อนกำหนดออกไปเป็นวันรุ่งขึ้น
thaaF nohkH thaaiL rohtH bohnM seeR saL cheuuaF waaF jaL cho:hkF raaiH haakL gamM langM jaL aawkL deernM thaangM laaeoH thuukL nohkH thaaiL rohtH theeF seeR saL saH gaawnL haiF yootL gaanM deernM thaangM thanM theeM reuuR leuuanF gamM nohtL aawkL bpaiM bpenM wanM roongF kheunF
"If a bird defecates on your head, we believe that this will bring bad luck. If you are just about to go on a journey, and a bird defecates on your head, you should stop your trip right then and there or postpone your trip to the next day."
ความพยายามคืนความสุขให้คนไทย อันเป็นเป้าหมายสำคัญหนึ่งของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ หรือ คสช.. นั้นระบุว่ามีแนวทางเน้นไปทางด้านวัฒนธรรม
khwaamM phaH yaaM yaamM kheuunM khwaamM sookL haiF khohnM thaiM anM bpenM bpaoF maaiR samR khanM neungL khaawngR khaH naH rakH saaR khwaamM saL ngohpL haengL chaatF reuuR khaawM saawR chaawM nanH raH booL waaF meeM naaeoM thaangM nenH bpaiM thaangM daanF watH thaH naH thamM
"Endeavoring to regain happiness for the Thai people is an important goal of the National Council for Maintaining Peace and Order or NCPO, which revealed that it would emphasize culture."
แต่บางทีแล้วอุปสรรคของการปรองดองอาจไม่ได้อยู่ที่ความแตกต่างหรือแบ่งแยกหากอยู่ที่การยอมรับกติกาตามพัฒนาการของประชาธิปไตย
dtaaeL baangM theeM laaeoH oopL bpaL sakL khaawngR gaanM bpraawngM daawngM aatL maiF daiF yuuL theeF khwaamM dtaaekL dtaangL reuuR baengL yaaekF haakL yuuL theeF gaanM yaawmM rapH gaL dtiL gaaM dtaamM phatH thaH naaM gaanM khaawngR bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM
"But sometimes, obstacles to reconciliation may not have been about divisions and differences, but rather with the [people’s] acceptance of the rules by which democracy is developed."
คนทุกชาติ ทุกสีผิว ทุกเพศเข้ามาเยื้อน หรือทำงานในประเทศไทยอย่างถูกต้องตามกฎหมายได้อย่างสบายใจ ก็ด้วยวัฒนธรรมอันโดดเด่นและเป็นจุดแข็งนี้
khohnM thookH chaatF thookH seeR phiuR thookH phaehtF khaoF maaM yeuuanH reuuR thamM ngaanM naiM bpraL thaehtF thaiM yaangL thuukL dtawngF dtaamM gohtL maaiR daiF yaangL saL baaiM jaiM gaawF duayF watH thaH naH thamM anM do:htL denL laeH bpenM jootL khaengR neeH
"People from every nation, every skin color and gender, can comfortably visit or work legally in [our] country, bringing the best and strongest elements of their own cultures [with them]."
เขาเล่าถึงวงจรชีวิตของผีเสื้อ หรือก็คือช่วงชีวิตทั้งหมดของมัน เริ่มจากตัวเมียวางไข่
khaoR laoF theungR wohngM jaawnM cheeM witH khaawngR pheeR seuuaF reuuR gaawF kheuuM chuaangF cheeM witH thangH mohtL khaawngR manM reermF jaakL dtuaaM miiaM waangM khaiL
"He told us about the lifecycle of the butterfly, that is, all of the stages of its life starting from when the female lays her eggs."
เราฝันเป็นภาพสีหรือขาวดำ
raoM fanR bpenM phaapF seeR reuuR khaaoR damM
"Do we dream in color or black and white?"
ไม่ได้กล่าวปฏิเสธ หรือตอบรับหรือว่ากล่าวว่าไม่เหมาะสม แต่บอกให้นำไปให้ลูกหลานจะดีกว่า
maiF daiF glaaoL bpaL dtiL saehtL reuuR dtaawpL rapH reuuR waaF glaaoL waaF maiF mawL sohmR dtaaeL baawkL haiF namM bpaiM haiF luukF laanR jaL deeM gwaaL
"[He] would not outright refuse [the donation] or respond that [such donations] were not appropriate, but would say that it would be better if [the money] were given to their children or grandchildren."
ตั้งแต่มีหนังสือพิมพ์ชาวอังกฤษแสดงความเห็นกันว่าภาษาอังกฤษอยู่ในภาวะวิกฤต โดยอ้างว่า ผู้ใช้ภาษาอังกฤษมีการออกเสียงไม่ถูกต้อง หรือมีการสะกดผิดมากมาย
dtangF dtaaeL meeM nangR seuuR phimM chaaoM angM gritL saL daaengM khwaamM henR ganM waaF phaaM saaR angM gritL yuuL naiM phaaM waH wiH gritL dooyM aangF waaF phuuF chaiH phaaM saaR angM gritL meeM gaanM aawkL siiangR maiF thuukL dtawngF reuuR meeM gaanM saL gohtL phitL maakF maaiM
"Ever since there have been newspapers, the English have expressed their opinion that the English language was in a state of crisis, by claiming that English speakers mispronounce their words or spell their words incorrectly."
ซึ่งตามสายตาของพวกเขา มีแต่การเสื่อมในเรื่องการออกเสียง การสะกดหรือการใช้คำที่พากเขามองว่าไม่ถูกต้อง
seungF dtaamM saaiR dtaaM khaawngR phuaakF khaoR meeM dtaaeL gaanM seuuamL naiM reuuangF gaanM aawkL siiangR gaanM saL gohtL reuuR gaanM chaiH khamM theeF phaakF khaoR maawngM waaF maiF thuukL dtawngF
"From their point of view, they perceive only deterioration in the way words are pronounced; and, the way that words are spelled and how they are used they deem as “incorrect”."
ข้อดีของตัวย่อคือจำง่าย แต่ตัวย่อหลาย ตัวแตกต่างไปจากตัวเต็มที่ยังใช้กันอยู่ในฮ่องกงหรือไต้หวัน
khaawF deeM khaawngR dtuaaM yaawF kheuuM jamM ngaaiF dtaaeL dtuaaM yaawF laaiR dtuaaM dtaaekL dtaangL bpaiM jaakL dtuaaM dtemM theeF yangM chaiH ganM yuuL naiM haawngF gohngM reuuR dtaiF wanR
"The benefit of the simplified method is that it is easy to remember but many of the simplified characters differ from their traditional counterparts which are still used in Hong Kong and Taiwan."
ผู้ใช้ภาษาใดภาษาหนึ่งมักจะมองว่า การที่มีการสะกดผิดหรือการออกเสียงที่ไม่ถูกต้องนั้นเป็นวิกฤตของภาษาเนื่องจากภาษาเป็นเครื่องมือการสื่อสารที่สำคัญที่สุดประเภทหนึ่งสำหรับมนุษย์
phuuF chaiH phaaM saaR daiM phaaM saaR neungL makH jaL maawngM waaF gaanM theeF meeM gaanM saL gohtL phitL reuuR gaanM aawkL siiangR theeF maiF thuukL dtawngF nanH bpenM wiH gritL khaawngR phaaM saaR neuuangF jaakL phaaM saaR bpenM khreuuangF meuuM gaanM seuuL saanR theeF samR khanM theeF sootL bpraL phaehtF neungL samR rapL maH nootH
"Speakers of a particular language often believe that misspellings or mispronunciations mean that the language is in crisis due to the fact that language is the most important medium of communications for human beings."
แต่ภาษาที่มีชีวิตทุกภาษา (หรือ ภาษาที่ยังมีสังคมผู้ใช้) ก็อยู่กับความเปลี่ยนแปลง
dtaaeL phaaM saaR theeF meeM cheeM witH thookH phaaM saaR reuuR phaaM saaR theeF yangM meeM sangR khohmM phuuF chaiH gaawF yuuL gapL khwaamM bpliianL bplaaengM
"However, living languages (or languages which have a community of language users) must adapt to changes."
ซึ่งคนในสังคมไม่สามารถใช้ภาษาอีกต่อไปเพื่อถ่ายทอดความคิดเห็นหรือเพื่อสร้างความเข้มแข็งให้แก่ความคิดของตน
seungF khohnM naiM sangR khohmM maiF saaR maatF chaiH phaaM saaR eekL dtaawL bpaiM pheuuaF thaaiL thaawtF khwaamM khitH henR reuuR pheuuaF saangF khwaamM khemF khaengR haiF gaaeL khwaamM khitH khaawngR dtohnM
"So that people in that society are unable to use their language anymore for the purpose of transmitting their opinions or for the purpose of strengthening their own thinking."
คุณเป็นคนถนัดซ้ายหรือถนัดขวา
khoonM bpenM khohnM thaL natL saaiH reuuR thaL natL khwaaR
"Are you left-handed or right-handed?"
แต่ครูสมัยนี้นอกจากจะพูดไทยไม่ชัดแล้ว ยังมีสำเนียงเหมือนคนต่างภาษาหรือต่างดาวอีกด้วย
dtaaeL khruuM saL maiR neeH naawkF jaakL jaL phuutF thaiM maiF chatH laaeoH yangM meeM samR niiangM meuuanR khohnM dtaangL phaaM saaR reuuR dtaangL daaoM eekL duayF
"But teachers nowadays not only do not speak Thai correctly, but they sound like people who are not native speakers or like they are aliens."
สิบเอ็ด มีความเข้มแข็ง ทั้งร่างกายและจิตใจ ไม่ยอมแพ้ต่ออำนาจฝ่ายต่ำหรือกิเลส
sipL etL meeM khwaamM khemF khaengR thangH raangF gaaiM laeH jitL jaiM maiF yaawmM phaaeH dtaawL amM naatF faaiL dtamL reuuR giL laehtL
"11. Be strong in body and mind; do not succumb to the powers of darkness or carnality."
ถ้าเป็นการขายฝากสังหาริมทรัพย์ ที่มีราคา ๕๐๐ บาทขึ้นไปการขายฝากนี้จะต้องทำหลักฐานเป็นหนังสือ ให้ผู้ขายและผู้ซื้อลงชื่อไว้ในหนังสือ หรือต้องมีการวางมัดจำ หรือมีการชำระหนี้บางส่วนไปแล้ว
thaaF bpenM gaanM khaaiR faakL sangR haaR rimM maH sapH theeF meeM raaM khaaM haaF raawyH baatL kheunF bpaiM gaanM khaaiR faakL neeH jaL dtawngF thamM lakL thaanR bpenM nangR seuuR haiF phuuF khaaiR laeH phuuF seuuH lohngM cheuuF waiH naiM nangR seuuR reuuR dtawngF meeM gaanM waangM matH jamM reuuR meeM gaanM chamM raH neeF baangM suaanL bpaiM laaeoH
"If the conditional sales transaction involves property with a price of 500 baht or more, the conditional sales transaction must be evidenced by a written contract signed by both the seller and the buyer, or there must have been a down payment or some repayment of the debt."
สินไถ่ คือ จำนวนเงินที่ผู้ขายฝากต้องนำมาชำระแก่ผู้รับซื้อฝากเพื่อขอไถ่เอาทรัพย์คืนซึ่งอาจจะตกลงไว้ในสัญญาขายฝากหรือไม่ได้ตกลงไว้ก็ได้
sinR thaiL kheuuM jamM nuaanM ngernM theeF phuuF khaaiR faakL dtawngF namM maaM chamM raH gaaeL phuuF rapH seuuH faakL pheuuaF khaawR thaiL aoM sapH kheuunM seungF aatL jaL dtohkL lohngM waiH naiM sanR yaaM khaaiR faakL reuuR maiF daiF dtohkL lohngM waiH gaawF daiF
"The redemption price is the amount of money which the conditional seller is required to pay to the conditional purchaser in order to redeem the property which the parties agreed to in the contract or perhaps which was not stated in the contract."
จำนอง คือ การที่บุคคลคนหนึ่งเรียกว่า "ผู้จำนอง" เอาอสังหาริมทรัพย์ของตน เช่น ที่ดินหรือทรัพย์ที่กฎหมายอนุญาตให้จำนองได้ ไปจดทะเบียนไว้กับบุคคลอีกคนหนึ่งเรียกว่า "ผู้รับจำนอง" เพื่อเป็นหลักประกันในการชำระหนี้
jamM naawngM kheuuM gaanM theeF bookL khohnM khohnM neungL riiakF waaF phuuF jamM naawngM aoM aL sangR haaR rimM maH sapH khaawngR dtohnM chenF theeF dinM reuuR sapH theeF gohtL maaiR aL nooH yaatF haiF jamM naawngM daiF bpaiM johtL thaH biianM waiH gapL bookL khohnM eekL khohnM neungL riiakF waaF phuuF rapH jamM naawngM pheuuaF bpenM lakL bpraL ganM naiM gaanM chamM raH neeF
"A “mortgage” is an agreement between two parties, one of who is called the “mortgagor” who takes property, for example land or property which the law allows to be mortgaged, and registers it in the name of another party called the “mortgagee” for the land to serve as collateral guaranteeing repayment of borrowed funds."
ทั้งนี้โดยผู้จำนองไม่ต้องส่งมอบที่ดินหรือทรัพย์สินดังกล่าวนั้นให้แก่ผู้รับจำนอง
thangH neeH dooyM phuuF jamM naawngM maiF dtawngF sohngL maawpF theeF dinM reuuR sapH sinR dangM glaaoL nanH haiF gaaeL phuuF rapH jamM naawngM
"Under this arrangement the mortgagor need not transfer this property or these assets to the mortgagee."
อีกตัวอย่าง นาย ดำ เอาที่ดินของตนเองจำนองหรือ นาย เหลือง ซึ่งเป็นบุคคลภายนอกเอาที่ดินจำนองจดทะเบียนที่สำนักงานที่ดินเป็นประกันหนี้ นาย ดำ ก็ทำได้เช่นเดียวกัน
eekL dtuaaM yaangL naaiM damM aoM theeF dinM khaawngR dtohnM aehngM jamM naawngM reuuR naaiM leuuangR seungF bpenM bookL khohnM phaaiM naawkF aoM theeF dinM jamM naawngM johtL thaH biianM theeF samR nakH ngaanM theeF dinM bpenM bpraL ganM neeF naaiM damM gaawF thamM daiF chenF diaaoM ganM
"A another example, Mr. Black mortgages his own property or it is also possible that Mr. Yellow, a third party, agrees to mortgage his own by registering it at the Land Office as collateral for Mr. Black’s loan."
สัญญาเช่าซื้อ คือ สัญญาซึ่งเจ้าของเอาทรัพย์ออกให้เช่า และให้คำมั่นว่าจะขายทรัพย์สินนั้น หรือจะให้ทรัพย์สินนั้นตกเป็นกรรมสิทธิ์แก่ผู้เช่า โดยมีเงื่อนไขผู้เช่าจะต้องใช้เงินเป็นงวด
sanR yaaM chaoF seuuH kheuuM sanR yaaM seungF jaoF khaawngR aoM sapH aawkL haiF chaoF laeH haiF khamM manF waaF jaL khaaiR sapH sinR nanH reuuR jaL haiF sapH sinR nanH dtohkL bpenM gamM maH sitL gaaeL phuuF chaoF dooyM meeM ngeuuanF khaiR phuuF chaoF jaL dtawngF chaiH ngernM bpenM nguaatF
"The lease/purchase contract is a contract under which the owner will offer the property for lease and assures the buyer that he will sell the property or will transfer the title to that property but only on the condition that the lessee/buyer makes the installment payments."
ช้างพักผ่อนด้วยการยืนหลับหรือยืนพิงต้นไม้
chaangH phakH phaawnL duayF gaanM yeuunM lapL reuuR yeuunM phingM dtohnF maaiH
"Elephants rest by sleeping standing up or by standing leaning against a tree."
หลอดไฟฟ้าประหยัดพลังงาน หรือที่เรียกว่าหลอดคอมแพ็กฟลอเรสเซนต์ เป็นหลอดที่ใช้พลังงานเพียง ใน ของหลอดไฟธรรมดา และใช้ได้นานกว่า ๑๐ เท่า
laawtL faiM faaH bpraL yatL phaH langM ngaanM reuuR theeF riiakF waaF laawtL khaawmM phaekH flaawM raehtF saehnM bpenM laawtL theeF chaiH phaH langM ngaanM phiiangM neungL naiM seeL khaawngR laawtL faiM thamM maH daaM laeH chaiH daiF naanM gwaaL sipL thaoF
"Energy saving light bulbs or “compact fluorescent” as they are called, are bulbs which use only one-fourth the energy and last 10 times longer [than regular light bulbs]."
ทัศนคติที่เป็นลบ ได้แก่ ดูถูกเพื่อนร่วมงาน เจ้านาย องค์กร หรือแม้แต่ตนเอง มองโลกในแง่ร้าย ไม่เคยมองใครในแง่บวก มองหาข้อติเตียนผู้อื่นอยู่เสมอ วิจารณ์ด่าว่าผู้อื่นในทางลบ
thatH saL naH khaH dtiL theeF bpenM lohpH daiF gaaeL duuM thuukL pheuuanF ruaamF ngaanM jaoF naaiM ohngM gaawnM reuuR maaeH dtaaeL dtohnM aehngM maawngM lo:hkF naiM ngaaeF raaiH maiF kheeuyM maawngM khraiM naiM ngaaeF buaakL maawngM haaR khaawF dtiL dtiianM phuuF euunL yuuL saL muuhrR wiH jaanM daaL waaF phuuF euunL naiM thaangM lohpH
"A negative attitude mean that you look down on your friends, your boss, your organization, and even yourself. You look at the world from a negative perspective; you never see anyone in a positive light. You always look for reasons to denounce others and you criticize others in a negative manner."
อะไรที่เราเห็นแล้วทำให้เราเป็นทุกข์ก็อย่าไปดู อะไรที่เรารับรู้แล้วทำให้เราเสียใจ ก็อย่าไปสนใจ ไม่ว่าใครหรือสิ่งใดทำให้เราไม่สบายใจก็อย่าไปเข้าใกล้
aL raiM theeF raoM henR laaeoH thamM haiF raoM bpenM thookH gaawF yaaL bpaiM duuM aL raiM theeF raoM rapH ruuH laaeoH thamM haiF raoM siiaR jaiM gaawF yaaL bpaiM sohnR jaiM maiF waaF khraiM reuuR singL daiM thamM haiF raoM maiF saL baaiM jaiM gaawF yaaL bpaiM khaoF glaiF
"If we were to see something that would cause us to suffer, just don’t look. If we were to acknowledge something that would make us feel bad, just don’t become interested in it. If someone or something would make us unhappy, just stay away from it."
กระบวนการ "รับรู้" ภาษานี้ เริ่มตั้งแต่เกิดจนถึง ขวบ หรือ ขวบ แล้วแต่งานวิจัยที่ค้นพบ
graL buaanM gaanM rapH ruuH phaaM saaR neeH reermF dtangF dtaaeL geertL johnM theungR haaF khuaapL reuuR hohkL khuaapL laaeoH dtaaeL ngaanM wiH jaiM theeF khohnH phohpH
"This process of “absorbing” language begins at birth and continues until the age of five or six, according to various research findings."
เราจึงมีสิ่งที่เรียกว่า "ไวยากรณ์" หรือ "หลักเกณฑ์" ทางด้านภาษามากมายหลายแบบ
raoM jeungM meeM singL theeF riiakF waaF waiM yaaM gaawnM reuuR lakL gaehnM thaangM daanF phaaM saaR maakF maaiM laaiR baaepL
"We therefore have many versions of something we call “grammar” or “rules” of language."
"ไวยากรณ์" หรือ "หลักเกณฑ์" เหล่านี้มีไว้ให้ใครเรียน
waiM yaaM gaawnM reuuR lakL gaehnM laoL neeH meeM waiH haiF khraiM riianM
"These “grammar” or “rules [of expression]” are there for anyone to learn."
ก็ตอบได้ว่าเป็นเรื่องของการศึกษาภาษาในระดับที่เป็น "ศาสตร์" หรือ "ภาษาศาสตร์" นั้น
gaawF dtaawpL daiF waaF bpenM reuuangF khaawngR gaanM seukL saaR phaaM saaR naiM raH dapL theeF bpenM saatL reuuR phaaM saaR saatL nanH
"One might say that these issues are about learning languages academically or, specifically, Linguistics."
เจ้าของภาษาไทยอาจจะไม่รู้หรือไม่สนใจด้วยซ้ำว่า "ไวยากรณ์" หรือ "หลักเกณฑ์" ซึ่งควบคุมภาษาไทยที่เขาพูดได้ สร้างประโยคได้นั้นเป็นอย่างไร
jaoF khaawngR phaaM saaR thaiM aatL jaL maiF ruuH reuuR maiF sohnR jaiM duayF saamH waaF waiM yaaM gaawnM reuuR lakL gaehnM seungF khuaapF khoomM phaaM saaR thaiM theeF khaoR phuutF daiF saangF bpraL yo:hkL daiF nanH bpenM yaangL raiM
"Native speakers of Thai may either not know or may not be interested in what the “grammar” or “rules [of expression]” which govern the language that they speak and the sentences they create are."
คนที่เป็นศีรษะล้านจากกรรมพันธุ์มักพบว่ามีประวัติคนในครอบครัวหรือญาติ
khohnM theeF bpenM seeR saL laanH jaakL gamM phanM makH phohpH waaF meeM bpraL watL khohnM naiM khraawpF khruaaM reuuR yaatF
"People who are bald based on heredity are likely to find that there is a history of baldness in their extended family."
โรคทางพันธุกรรม หรือ โรคติดต่อทางพันธุกรรม เป็น โรคที่เกิดขึ้นโดยมีสาเหตุมาจากการถ่ายทอดพันธุกรรมของฝั่งพ่อและแม่
ro:hkF thaangM phanM thooH gamM reuuR ro:hkF dtitL dtaawL thaangM phanM thooH gamM bpenM ro:hkF theeF geertL kheunF dooyM meeM saaR haehtL maaM jaakL gaanM thaaiL thaawtF phanM thooH gamM khaawngR fangL phaawF laeH maaeF
"Inherited diseases or genetic diseases are diseases which arise from transference of genetic [material] from one’s parents."
เขียนหวัด หมายถึงการเขียนอย่างรวดเร็ว ไม่ต้องใช้ความประณีตหรือความชัดเจนอะไรนัก
khiianR watL maaiR theungR gaanM khiianR yaangL ruaatF reoM maiF dtawngF chaiH khwaamM bpraL neetF reuuR khwaamM chatH jaehnM aL raiM nakH
"Sloppy writing means writing quickly and carelessly and without any clarity."
ไม่ว่าจะถามอ้อมหรือถามตรง ๆ เขาก็ไม่หือไม่อืออะไรเลย
maiF waaF jaL thaamR aawmF reuuR thaamR dtrohngM dtrohngM khaoR gaawF maiF heuuR maiF euuM aL raiM leeuyM
"Whether you ask him indirectly or directly, he will not express an opinion."
เยี่ยงนั้นจึงไม่ต้องกลัวการวิพากษ์ ตั้งคำถาม หรือถูกสงสัย
yiiangF nanH jeungM maiF dtawngF gluaaM gaanM wiH phaakF dtangF khamM thaamR reuuR thuukL sohngR saiR
"Therefore, you don’t need to be afraid of criticism, questioning, or suspicion."
ครูที่ดีไม่ใช่สอนดี สอนเก่ง หรือสอนให้ลูกศิษย์เข้าใจ แต่เป็นครูผู้ให้และชี้แนะให้ลูกศิษย์ได้เติบโตเป็นคนดีของสังคม
khruuM theeF deeM maiF chaiF saawnR deeM saawnR gengL reuuR saawnR haiF luukF sitL khaoF jaiM dtaaeL bpenM khruuM phuuF haiF laeH cheeH naeH haiF luukF sitL daiF dteerpL dto:hM bpenM khohnM deeM khaawngR sangR khohmM
"A good teacher is not one who teaches well or is a skilled teacher or teaches her students to understand [things], but a good teacher is someone who leads her students to grow up to become good people within their social environment."
เมื่อใครคนหนึ่งให้สิ่งของแก่เรา หรือช่วยเหลือเรา เราจะแสดงความรู้สึกสำนึกในบุญคุณผู้นั้น ด้วยการกล่าวคำว่า ขอบใจ ขอบคุณ หรือ ขอบพระคุณ
meuuaF khraiM khohnM neungL haiF singL khaawngR gaaeL raoM reuuR chuayF leuuaR raoM raoM jaL saL daaengM khwaamM ruuH seukL samR neukH naiM boonM khoonM phuuF nanH duayF gaanM glaaoL khamM waaF khaawpL jaiM khaawpL khoonM reuuR khaawpL phraH khoonM
"When someone gives you something or provides you some assistance, you should show your appreciation for his kindness by saying ขอบใจ, ขอบคุณ, or ขอบพระคุณ."
"ขอบใจ" ใช้พูดกับคนที่เด็กกว่า ฐานะต่ำกว่าหรือผู้ที่เสมอกัน เราขอบใจในน้ำใจที่เขามีต่อเรา
khaawpL jaiM chaiH phuutF gapL khohnM theeF dekL gwaaL thaaR naH dtamL gwaaL reuuR phuuF theeF saL muuhrR ganM raoM khaawpL jaiM naiM namH jaiM theeF khaoR meeM dtaawL raoM
"We use ขอบใจ with people who are younger than us, who are of a lower status, or who are of equal status as us. We thank them their generosity of spirit toward us."
"ขอบคุณ" ใช้พูดกับคนที่เป็นผู้ใหญ่ หรือมีอาวุโสมากกว่าเรา ผู้ที่ควรให้ความเคารพนับถือ และใช้เป็นคำสุภาพทั่วไป
khaawpL khoonM chaiH phuutF gapL khohnM theeF bpenM phuuF yaiL reuuR meeM aaM wooH so:hR maakF gwaaL raoM phuuF theeF khuaanM haiF khwaamM khaoM rohpH napH theuuR laeH chaiH bpenM khamM sooL phaapF thuaaF bpaiM
"We use ขอบคุณ with people who are of higher status than we are or who are older than us, people to whom we should show respect. This is also a general term of politeness."
ถ้าเป็นผู้ใหญ่ที่ควรเคารพมากหรือเป็นผู้ที่มีคุณวุฒิ วัยวุฒิ ชาติวุฒิสูง ควรใช้คำว่า "ขอบพระคุณ"
thaaF bpenM phuuF yaiL theeF khuaanM khaoM rohpH maakF reuuR bpenM phuuF theeF meeM khoonM naH wootH waiM yaH wootH chaaM dtiL wootH suungR khuaanM chaiH khamM waaF khaawpL phraH khoonM
"If it is a person to whom we should demonstrate a great deal of respect or is a person of particularly high competence, seniority, or high breeding, we should use the term ขอบพระคุณ."
ในขณะที่หลายคนเชื่อว่าทางด่วนเป็นผู้นำเคราะห์กรรมมาสู่เจ้าของบ้านหรืออาคารที่อยู่ในแนวเขตทาง
naiM khaL naL theeF laaiR khohnM cheuuaF waaF thaangM duaanL bpenM phuuF namM khrawH gamM maaM suuL jaoF khaawngR baanF reuuR aaM khaanM theeF yuuL naiM naaeoM khaehtL thaangM
"While at the same time many people believe that expressways are bearers of misfortune to homeowners and building owners who are in their path."
แต่หลายคนก็เชื่อว่า เป็นกุศลกรรมของลูกที่ทางด่วนช่วยออกแรงผลักให้พ่อแม่ยอมโยกย้ายจากห้องแถวหรือบ้านเก่ากลางเมือง ไปอยู่บ้านจัดสรรชานเมือง
dtaaeL laaiR khohnM gaawF cheuuaF waaF bpenM gooL sohnR laH gamM khaawngR luukF theeF thaangM duaanL chuayF aawkL raaengM phlakL haiF phaawF maaeF yaawmM yo:hkF yaaiH jaakL haawngF thaaeoR reuuR baanF gaoL glaangM meuuangM bpaiM yuuL baanF jatL sanR chaanM meuuangM
"But, many people believe that [the expressways] are a blessing to their children that they help force their parents to move out of their row houses or old homes in the city to live in suburban subdivisions."
แม้แต่ผู้ที่ถูกเวนคืนที่ดินไปก่อสร้างทางด่วน หากที่ดินที่ถูกเวนคืนกลายเป็นทางวิ่งหรือส่วนประกอบ ก็พอทำใจ
maaeH dtaaeL phuuF theeF thuukL waehnM kheuunM theeF dinM bpaiM gaawL saangF thaangM duaanL haakL theeF dinM theeF thuukL waehnM kheuunM glaaiM bpenM thaangM wingF reuuR suaanL bpraL gaawpL gaawF phaawM thamM jaiM
"Even if those whose land has been subject to government expropriation for expressway construction (eminent domain), if the land which has been taken becomes a lane or a component [of the road], they can reconcile themselves [to the expropriation]."
หรือจะเป็นกีฬาแบบใหม่เช่น สเก๊ตบอร์ด ก็ย่อมได้
reuuR jaL bpenM geeM laaM baaepL maiL chenF saL getH baawdL gaawF yaawmF daiF
"Or, it could be used for new types of sports such as skateboarding."
หรือจะเป็นสนามเด็กเล่นเล่น บ่อทราย ล้วนเป็นไปได้ทั้งนั้น
reuuR jaL bpenM saL naamR dekL lenF lenF baawL saaiM luaanH bpenM bpaiM daiF thangH nanH
"Or, [these spaces] can be playgrounds, sandboxes; all these are possible."
แต่อยากจะขอใช้เป็นศูนย์เยาวชน ห้องสมุด ศูนย์คอมพิวเตอร์ หรือกิจกรรมดีมีประโยชน์บ้าง
dtaaeL yaakL jaL khaawR chaiH bpenM suunR yaoM waH chohnM haawngF saL mootL suunR khaawmM phiuM dtuuhrM reuuR gitL jaL gamM deeM meeM bpraL yo:htL baangF
"But I would like to request that these spaces be used as youth centers, libraries, computer centers, or [for] any other activity which can benefit [the community]."
หากการทางพิเศษฯ ยังจำเป็นต้องหารายได้จากการให้เช่าพื้นที่ หรือดำเนินงานจนกิจการขาดทุน ไม่มีงบประมาณมาพัฒนาพื้นที่ใต้ทางด่วน ก็น่าจะเป็นบทบาทของกรุงเทพมหานครที่จะตั้งงบประมาณ สำหรับเช่าที่และก่อสร้างปรับปรุง ใช้ประโยชน์อย่างที่กล่าวมา
haakL gaanM thaangM phiH saehtL yangM jamM bpenM dtawngF haaR raaiM daiF jaakL gaanM haiF chaoF pheuunH theeF reuuR damM neernM ngaanM johnM gitL jaL gaanM khaatL thoonM maiF meeM ngohpH bpraL maanM maaM phatH thaH naaM pheuunH theeF dtaiF thaangM duaanL gaawF naaF jaL bpenM bohtL baatL khaawngR groongM thaehpF maH haaR naH khaawnM theeF jaL dtangF ngohpH bpraL maanM samR rapL chaoF theeF laeH gaawL saangF bprapL bproongM chaiH bpraL yo:htL yaangL theeF glaaoL maaM
"If the Expressway Authority still needs to generate profits from renting these spaces or is operating in a manner that continues to lose money [because] there are insufficient funds to develop the areas under the expressways, then the Bangkok Municipal Authority should make the budget available to rent the space and build or improve the properties to create the benefits discussed."
นักเศรษฐศาสตร์ไม่ว่าระดับไหน ระดับโลก ระดับประเทศ หรือระดับจบปริญญาตรี
nakH saehtL thaL saatL maiF waaF raH dapL naiR raH dapL lo:hkF raH dapL bpraL thaehtF reuuR raH dapL johpL bpaL rinM yaaM dtreeM
"Economists at all levels – whether global, national, or college graduate levels –..."
แต่รถทัวร์หรือรถ บขส. ขยับราคาลงแบบนุ่ม
dtaaeL rohtH thuaaM reuuR rohtH baawM khaawR saawR khaL yapL raaM khaaM lohngM baaepL noomF
"But tour buses and public transportation buses have only slightly adjusted their prices."
ไม่มีใครสามารถแก้ไข หรือแก้ปัญหาแทนได้
maiF meeM khraiM saaR maatF gaaeF khaiR reuuR gaaeF bpanM haaR thaaenM daiF
"No one else can untie or solve the problem for him."
โดยทั่วไปจะผ่าตัดใส่ให้กับผู้ป่วยที่มีปัญหาหัวใจเต้นช้ากว่าปกติหรือหยุดเต้นชั่วคราวที่แก้สาเหตุไม่ได้
dooyM thuaaF bpaiM jaL phaaL dtatL saiL haiF gapL phuuF bpuayL theeF meeM bpanM haaR huaaR jaiM dtenF chaaH gwaaL bpaL gaL dtiL reuuR yootL dtenF chuaaF khraaoM theeF gaaeF saaR haehtL maiF daiF
"Generally it is surgically implanted in patients whose hearts beat too slow or stop beating temporarily, because the original cause [of such symptoms] cannot be repaired."
ทำให้เกิดอาการ เช่นหน้ามืด เป็นลม หมดสติหรือเหนื่อย
thamM haiF geertL aaM gaanM chenF naaF meuutF bpenM lohmM mohtL saL dtiL reuuR neuuayL
"[These problems] cause symptoms such as dizziness, feeling faint, losing consciousness, and fatigue."
ส่วนใหญ่จะใส่เข้าบริเวณใต้กระดูกไหปลาร้า ด้านซ้าย หรือขวา
suaanL yaiL jaL saiL khaoF baawM riH waehnM dtaiF graL duukL haiR bplaaM raaH daanF saaiH reuuR khwaaR
"Usually, [the pacemaker] is placed under the left or right collar bone."
แพทย์จะวางตำแหน่งปลายสายเข้าในห้องหัวใจด้านขวาห้องบน ห้องล่างหรือทั้ง ห้อง แล้วแต่ความจำเป็น
phaaetF jaL waangM dtamM naengL bplaaiM saaiR khaoF naiM haawngF huaaR jaiM daanF khwaaR haawngF bohnM haawngF laangF reuuR thangH saawngR haawngF laaeoH dtaaeL khwaamM jamM bpenM
"Doctors place the tips of the leads into the right auricle, into the ventricle, or into both chambers, depending on where they are needed."
ในระยะ ๒-๓ สัปดาห์แรกแพทย์หรือพยาบาลมักจะให้คำแนะนำต่างได้แก่
naiM raH yaH saawngR saamR sapL daaM raaekF phaaetF reuuR phaH yaaM baanM makH jaL haiF khamM naeH namM dtaangL daiF gaaeL
"During the first two or three weeks, a doctor or nurse gives the following advice:"
ระวังการใช้แขนข้างเดียวกับที่ได้รับการใส่เครื่องไม่แกว่งแขนวงกว้างหรือสูง โดยเฉพาะเร็ว
raH wangM gaanM chaiH khaaenR khaangF diaaoM gapL theeF daiF rapH gaanM saiL khreuuangF maiF gwaengL khaaenR wohngM gwaangF reuuR suungR dooyM chaL phawH reoM
"Be careful when using your arm on the side of your body where the pacemaker has been implanted; you should not swing it around or lift it high, especially doing so rapidly."
หลีกเลี่ยงการถู กด หรือเกา บริเวณแผลและรอบแผลเพื่อหลีกเลี่ยงการติดเชื้อ ไม่เพียงระยะแรกแต่ตลอดไป
leekL liiangF gaanM thuuR gohtL reuuR gaoM baawM riH waehnM phlaaeR laeH raawpF phlaaeR pheuuaF leekL liiangF gaanM dtitL cheuuaH maiF phiiangM raH yaH raaekF dtaaeL dtaL laawtL bpaiM
"[You should] avoid rubbing, putting pressure on or scratching the area around the incision so that you avoid infection, not only during the period immediately [after the operation] but always."
รวมทั้งสังเกตบริเวณแผลและรอบแผลว่ามีความผิดปกติ เช่นบวม ปวดมากขึ้น แดง หรือมีน้ำเหลืองไหลผิดปกติ
ruaamM thangH sangR gaehtL baawM riH waehnM phlaaeR laeH raawpF phlaaeR waaF meeM khwaamM phitL bpaL gaL dtiL chenF buaamM bpuaatL maakF kheunF daaengM reuuR meeM naamH leuuangR laiR phitL bpaL gaL dtiL
"Additionally, you should inspect the area of and around the incision for any abnormalities such as swelling and pain; redness; or the presence of abnormal amounts of pus."
หากมีอาการผิดปกติอาจเกี่ยวข้องกับภาวะหัวใจเต้นผิดปกติหรือการทำงานของเครื่อง เช่น ใจสั่น หน้ามืด เป็นลม เหนื่อย หอบผิดปกติ สะอึกตลอดเวลา
haakL meeM aaM gaanM phitL bpaL gaL dtiL aatL giaaoL khaawngF gapL phaaM waH huaaR jaiM dtenF phitL bpaL gaL dtiL reuuR gaanM thamM ngaanM khaawngR khreuuangF chenF jaiM sanL naaF meuutF bpenM lohmM neuuayL haawpL phitL bpaL gaL dtiL saL eukL dtaL laawtL waehM laaM
"If any abnormality arises, it might be due to irregular heartbeat or a malfunction of the pacemaker, such as rapid contractions or fibrillations; feeling dizzy; faintness; fatigue and shortness of breath; and constant hiccupping."
การค้นหาหรือสอดแทรกข้อมูลเหล่านี้ ไม่ค่อยสะดวกทันใจเท่าไรนัก
gaanM khohnH haaR reuuR saawtL saaekF khaawF muunM laoL neeH maiF khaawyF saL duaakL thanM jaiM thaoF raiM nakH
"Investigating and meddling in this set of facts is neither convenient nor quick."
จัดการประชุมครั้งนี้ก็เพื่อวัดดวงท่านประธานาธิบดีว่าจะอยู่หรือจะไป
jatL gaanM bpraL choomM khrangH neeH gaawF pheuuaF watH duaangM thanF bpraL thaaM naaM thipH baawM deeM waaF jaL yuuL reuuR jaL bpaiM
"[They] set up this meeting to determine whether the president should stay or go."
พ่อกับแม่จะแต่งงานกันถูกกฎหมาย หรือธรรมเนียมประเพณีหรือไม่ ไม่สำคัญ
phaawF gapL maaeF jaL dtaengL ngaanM ganM thuukL gohtL maaiR reuuR thamM niiamM bpraL phaehM neeM reuuR maiF maiF samR khanM
"It was not important [to me] whether my parents were married under the law, or according to [Thai] customary practice."
ผมต้องการไปโรงเรียน พี่สาวหรือน้องสาวผมก็ต้องการไปโรงเรียนจะได้มีความรู้หากินได้ และจะได้รู้คุณธรรมแห่งชีวิต
phohmR dtawngF gaanM bpaiM ro:hngM riianM pheeF saaoR reuuR naawngH saaoR phohmR gaawF dtawngF gaanM bpaiM ro:hngM riianM jaL daiF meeM khwaamM ruuH haaR ginM daiF laeH jaL daiF ruuH khoonM naH thamM haengL cheeM witH
"I wanted to go to school; my older and younger sisters also wanted to go to school so that we could gain enough knowledge to earn a living and to learn how to live a moral life."
ถ้าผมสติปัญญาเรียนชั้นสูงขึ้นไป ก็ให้มีโอกาสเรียนได้ ไม่ว่าพ่อแม่ผมจะรวย หรือจน จะอยู่ในเมืองหรือชนบทแร้นแค้น
thaaF phohmR saL dtiL bpanM yaaM riianM chanH suungR kheunF bpaiM gaawF haiF meeM o:hM gaatL riianM daiF maiF waaF phaawF maaeF phohmR jaL ruayM reuuR johnM jaL yuuL naiM meuuangM reuuR chohnM naH bohtL raaenH khaaenH
"If I have the mental capability to further my studies, [I wanted] the opportunity to do so, irrespective of whether my parents are rich or poor or whether they live in the city or in the hardscrabble countryside."
บ้านเมืองที่ผมอาศัยอยู่จะต้องมีขื่อมีแป ไม่มีการข่มขู่ กดขี่ หรือประทุษร้ายกัน
baanF meuuangM theeF phohmR aaM saiR yuuL jaL dtawngF meeM kheuuL meeM bpaaeM maiF meeM gaanM khohmL khuuL gohtL kheeL reuuR bpraL thootH raaiH ganM
"My native land must be a country of law and order, without threats, oppression, or attacks [against its population]."
เรื่องอะไรที่ผมทำเองไม่ได้ หรือได้แต่ไม่ดี ผมก็จะขอความร่วมมือกับเพื่อนฝูงในรูปสหกรณ์ หรือ สโมสร หรือสหภาพจะได้ช่วยซึ่งกันและกัน
reuuangF aL raiM theeF phohmR thamM aehngM maiF daiF reuuR daiF dtaaeL maiF deeM phohmR gaawF jaL khaawR khwaamM ruaamF meuuM gapL pheuuanF fuungR naiM ruupF saL haL gaawnM reuuR saL mo:hM saawnR reuuR saL haL phaapF jaL daiF chuayF seungF ganM laeH ganM
"Whatever I could not do by myself or could not do well, I would ask for cooperation from my associates in the form of a cooperative, an association or a union in a manner that we can assist each others."
เมื่อจะตาย ก็ขออย่าให้ตายอย่างโง่อย่างบ้าคือตายในสงครามที่คนอื่นก่อให้เกิดขึ้น ตายในสงครามกลางเมือง ตายเพราะอุบัติเหตุรถยนต์ ตายเพราะน้ำหรืออากาศเป็นพิษ หรือตายเพราะการเมืองเป็นพิษ
meuuaF jaL dtaaiM gaawF khaawR yaaL haiF dtaaiM yaangL ngo:hF yaangL baaF kheuuM dtaaiM naiM sohngR khraamM theeF khohnM euunL gaawL haiF geertL kheunF dtaaiM naiM sohngR khraamM glaangM meuuangM dtaaiM phrawH ooL batL dtiL haehtL rohtH yohnM dtaaiM phrawH naamH reuuR aaM gaatL bpenM phitH reuuR dtaaiM phrawH gaanM meuuangM bpenM phitH
"When I die, please do no let me die in a stupid or crazy way; [I don’t want to] die in a war started by someone else; [or] die in a civil war; [or] die in an automobile accident; [or] die due to polluted water or air; or, die due to a venomous political situation."
น้อยคนนักที่มีพรสวรรค์ที่เลอเลิศทางวิทยาศาสตร์หรืองานสร้างสรรค์อื่น
naawyH khohnM nakH theeF meeM phaawnM saL wanR theeF luuhrM leertF thaangM witH thaH yaaM saatL reuuR ngaanM saangF sanR euunL
"Very few people have great scientific or other creative talents."
หรือชาวตะวันตกมากมายที่ปกติชอบไปปีนเขาหิมาลัย ก็มีความผูกพันใกล้ชิดกับชาวเนปาลย่อมพร้อมจะเข้าไปช่วยเหลือ
reuuR chaaoM dtaL wanM dtohkL maakF maaiM theeF bpaL gaL dtiL chaawpF bpaiM bpeenM khaoR hiL maaM laiM gaawF meeM khwaamM phuukL phanM glaiF chitH gapL chaaoM naehM bpaanM yaawmF phraawmH jaL khaoF bpaiM chuayF leuuaR
"Alternatively, many Westerners who habitually come to climb the Himalayas and who have a close relationship with the Nepalese people, are likely ready to come and provide assistance."
หรือเธออาจจะคิดว่า การพบกันครั้งนี้ อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เธอจะได้มาพบเพื่อนมากในคราวเดียวกัน
reuuR thuuhrM aatL jaL khitH waaF gaanM phohpH ganM khrangH neeH aatL bpenM khrangH sootL thaaiH theeF thuuhrM jaL daiF maaM phohpH pheuuanF maakF naiM khraaoM diaaoM ganM
"Or, she may have thought that meeting together on this occasion might be the last time she would meet all her many friends."
อาจไม่ใช่แท็กซี่ หรือลืมไว้ที่สถานปฏิบัติธรรม
aatL maiF chaiF thaekH seeF reuuR leuumM waiH theeF saL thaanR bpaL dtiL batL thamM
"Perhaps it was not in the taxi; or [perhaps] I left it at the place I had my Buddhist class."
เมื่อแม่บอกว่า "ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไรหรอก ของหายดีกว่าแข้งขาหาย หรือทำใจหาย"
meuuaF maaeF baawkL waaF changF manM thuhL maiF bpenM raiM raawkL khaawngR haaiR deeM gwaaL khaaengF khaaR haaiR reuuR thamM jaiM haaiR
"Then, my mother said, “Well, the heck with it; just never mind. Losing something is better than breaking a leg or an arm or having this heartache.” "
คนเก่งของประเทศมักจะสอบเข้าเรียนต่อในคณะวิศวกรรมศาสตร์ หรือคณะแพทยศาสตร์
khohnM gengL khaawngR bpraL thaehtF makH jaL saawpL khaoF riianM dtaawL naiM khaH naH witH saL waH gamM maH saatL reuuR khaH naH phaaetF thaH yaH saatL
"The brightest persons in the coutnry are likely to take the examination to continue their studies in the faculty of engineering or the faculty of medicine."
สังคมจะอยู่รอดหรือเสื่อมสลายหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับคนและคุณภาพของคนในสังคมเป็นสำคัญ
sangR khohmM jaL yuuL raawtF reuuR seuuamL saL laaiR reuuR maiF nanH kheunF yuuL gapL khohnM laeH khoonM naH phaapF khaawngR khohnM naiM sangR khohmM bpenM samR khanM
"Whether the social system survives or disappears or not depends on its people and primarily on the quality of its people."
โดยเฉพาะสินค้าราคาสูงอย่างบ้าน คอนโดฯ หรือรถยนต์
dooyM chaL phawH sinR khaaH raaM khaaM suungR yaangL baanF khaawnM do:hM reuuR rohtH yohnM
"[This is] especially true for major purchases such as homes, condominiums, and cars."
ครั้นเมื่อมองไปข้างหน้า ก็พบว่า ยังไม่มีมาตรการใดที่จะมากระตุ้นเศรษฐกิจให้ฟื้นตัว หรือ แม้แต่จะหยุดการรูดไหลชะลอตัว
khranH meuuaF maawngM bpaiM khaangF naaF gaawF phohpH waaF yangM maiF meeM maatF dtraL gaanM daiM theeF jaL maaM graL dtoonF saehtL thaL gitL haiF feuunH dtuaaM reuuR maaeH dtaaeL jaL yootL gaanM ruutF laiR chaH laawM dtuaaM
"When we look ahead we find that there are still no measures which can stimulate the economy to recovery or even to stem or slow the flow."
แต่หากเงื่อนไขการเสนอขายดีเป็นพิเศษแบบไม่เคยมีมาก่อนแบบนี้ ไม่ว่าจะแบบตรงหรือแบบเงียบผู้ซื้อที่มีเงินอยู่แล้ว ย่อมอดใจไม่ได้
dtaaeL haakL ngeuuanF khaiR gaanM saL nuuhrR khaaiR deeM bpenM phiH saehtL baaepL maiF kheeuyM meeM maaM gaawnL baaepL neeH maiF waaF jaL baaepL dtrohngM reuuR baaepL ngiiapF phuuF seuuH theeF meeM ngernM yuuL laaeoH yaawmF ohtL jaiM maiF daiF
"However, if the conditions for offering [property] for sale are especially favorable, in a manner not previously encountered whether obvious or not so obvious, buyers who have money cannot restrain themselves."
หากลังเลที่จะทำพ่อหรือแม่ก็จะดุด่าว่าไม่กตัญญูรู้คุณ ไม่มีเกียรติยศที่จะทำหน้าที่ของตัวเอง
haakL langM laehM theeF jaL thamM phaawF reuuR maaeF gaawF jaL dooL daaL waaF maiF gaL dtanM yuuM ruuH khoonM maiF meeM giiatL dtiL yohtH theeF jaL thamM naaF theeF khaawngR dtuaaM aehngM
"If he were hesitant in doing this to his parents, he would be berated as ungrateful and not acting honorably in the performance of his duty."
เขามีอีหนูทำนองเมียน้อยหรือเมียเก็บคอยปรนนิบัติอยู่ในที่พำนัก
khaoR meeM eeM nuuR thamM naawngM miiaM naawyH reuuR miiaM gepL khaawyM bprohnM niH batL yuuL naiM theeF phamM nakH
"He had a woman who was his mistress or minor wife to take care of him while he was away."
นโยบายที่สำคัญอีกประการหนึ่งก็คือการเลิกทำให้สามจังหวัดชายแดนภาคใต้เป็นแดนสนธยาหรือถังขยะสำหรับเจ้าหน้าที่ที่ไม่ได้ความ
naH yo:hM baaiM theeF samR khanM eekL bpraL gaanM neungL gaawF kheuuM gaanM leerkF thamM haiF saamR jangM watL chaaiM daaenM phaakF dtaaiF bpenM daaenM sohnR thaH yaaM reuuR thangR khaL yaL samR rapL jaoF naaF theeF theeF maiF daiF khwaamM
"Another important policy is to stop treating the three Southern provinces as a twilight zone or a trash can for underperforming civil servants."
หญิงไม่มีสิทธิที่จะไปรักใคร่ชอบพอ หรือเกี้ยวพาราสีกับชายคนใดก่อน
yingR maiF meeM sitL thiH theeF jaL bpaiM rakH khraiF chaawpF phaawM reuuR giaaoF phaaM raaM seeR gapL chaaiM khohnM daiM gaawnL
"Women do not have the right to take the initiative to love or to court any man."
เป็นไปได้ไหมว่าชนชั้นหนึ่งชนชั้นใด ๆจะเลิกสันดานเก่า หรือเป็นไปได้ไหมว่า ทั้งสองฝ่ายจะหันมาคุยกันเยี่ยงสุภาพชน
bpenM bpaiM daiF maiH waaF chohnM chanH neungL chohnM chanH daiM daiM jaL leerkF sanR daanM gaoL reuuR bpenM bpaiM daiF maiH waaF thangH saawngR faaiL jaL hanR maaM khuyM ganM yiiangF sooL phaapF chohnM
"Is it possible that one social class or another will give up its bad habits and is it possible that both sides will turn to and talk with each other like gentlemen?"
เราก็ยังหาบัตรพิมพ์ลายนิ้วมือทั้งสิบใบของเขาไม่เจอหรืออะไรอย่างอื่นที่อาจมีผลต่อการระบุตัวได้อย่างมั่นใจ
raoM gaawF yangM haaR batL phimM laaiM niuH meuuM thangH sipL baiM khaawngR khaoR maiF juuhrM reuuR aL raiM yaangL euunL theeF aatL meeM phohnR dtaawL gaanM raH booL dtuaaM daiF yaangL manF jaiM
"We can't locate his ten print cards or anything else that might effect a positive identification."
ว่าเธอแทบจะไม่ใช้เครื่องสำอางใดเลย ไม่มีส่วนใดที่จำเป็นต้องได้รับการปกปิดหรือเสริมแต่ง
waaF thuuhrM thaaepF jaL maiF chaiH khreuuangF samR aangM daiM leeuyM maiF meeM suaanL daiM theeF jamM bpenM dtawngF daiF rapH gaanM bpohkL bpitL reuuR seermR dtaengL
"She hardly wore makeup at all; no part needed concealment or embellishment."
หรืออย่างน้อยหากยังไม่ได้เป็นผู้ร้าย คุณก็คือจำเลย
reuuR yaangL naawyH haakL yangM maiF daiF bpenM phuuF raaiH khoonM gaawF kheuuM jamM leeuyM
"...or, at the very least if you are not the bad guy, you are suspected [of being one]."
เพราะไม่ว่าเป็นเอกชนหรือข้าราชการของรัฐทุกคนก็ก้มหน้าก้มตาทำงานและสิ้นเดือนก็รับเงินเดือนกันไป
phrawH maiF waaF bpenM aehkL gaL chohnM reuuR khaaF raatF chaH gaanM khaawngR ratH thookH khohnM gaawF gohmF naaF gohmF dtaaM thamM ngaanM laeH sinF deuuanM gaawF rapH ngernM deuuanM ganM bpaiM
"...because whether they are in the private or public sector, everyone works very hard, and at the end of every month, everyone collects a paycheck.”
ปีไหนกำไรก็มีโบนัส ถ้าขาดทุนหรือเสมอทุน หลายปีเงินเดือนก็ไม่ขึ้น
bpeeM naiR gamM raiM gaawF meeM bo:hM natH thaaF khaatL thoonM reuuR saL muuhrR thoonM laaiR bpeeM ngernM deuuanM gaawF maiF kheunF
"If there is a profit, bonus [will be given out]; if there is a loss or a break-even for a number of years, salaries will not be increased."
บริษัทไหนจะกำไรหรือขาดทุนก็เพราะการทำงานของพนักงาน และเพราะเศรษฐกิจโดยทั่วไป ที่เป็นตัวกำหนดกำลังซื้อของผู้บริโภค
baawM riH satL naiR jaL gamM raiM reuuR khaatL thoonM gaawF phrawH gaanM thamM ngaanM khaawngR phaH nakH ngaanM laeH phrawH saehtL thaL gitL dooyM thuaaF bpaiM theeF bpenM dtuaaM gamM nohtL gamM langM seuuH khaawngR phuuF baawM riH pho:hkF
"Any private company will make a profit or incur losses because of the work performed by its employees and because of the overall economy, which is a determining factor in consumer purchasing power."
คนที่ขี้เกียจ อู้งาน หรือไม่ยอมทำงานอะไรเลย สุดท้ายก็กลายเป็นคนเกกมะเหรก
khohnM theeF kheeF giiatL uuF ngaanM reuuR maiF yaawmM thamM ngaanM aL raiM leeuyM sootL thaaiH gaawF glaaiM bpenM khohnM gaehkL maH raehkL
"A person who is lazy, who loafs at work, or who doesn’t want to do anything at all, in the end will become a good for nothing hooligan."
งานวิจัยพบผู้หญิง ใน รู้สึกว่าแฟนหรือสามีอาจกำลังคิดไม่ซื่อถ้าเกิดวันหนึ่งเขาซื้อดอกไม้มาให้ทั้งที่ไม่ใช่โอกาสพิเศษ
ngaanM wiH jaiM phohpH phuuF yingR saamR naiM seeL ruuH seukL waaF faaenM reuuR saaR meeM aatL gamM langM khitH maiF seuuF thaaF geertL wanM neungL khaoR seuuH daawkL maaiH maaM haiF thangH theeF maiF chaiF o:hM gaatL phiH saehtL
"Research has indicated that three in four women feel that their boyfriends or husbands are unfaithful if someday they buy them flowers for no special reason."
หากใช้ลูกฟุตบอลปกติที่ใช้แข่งขันกันเวลาที่ไม่มีหมอกหรือหิมะ นักฟุตบอลอาจมองเห็นลูกฟุตบอลไม่ชัด ๆ ทำให้กะระยะไม่ถูก
haakL chaiH luukF footH baawnM bpaL gaL dtiL theeF chaiH khaengL khanR ganM waehM laaM theeF maiF meeM maawkL reuuR hiL maH nakH footH baawnM aatL maawngM henR luukF footH baawnM maiF chatH chatH thamM haiF gaL raH yaH maiF thuukL
"If they use normal footballs of the type used when there is no fog or snow, players may not be able to see the ball clearly or judge distances correctly."
ดังนั้น ช่วงหน้าหนาว เวลาที่หมอกลงจัด หรือหิมะตก จะใช้ลูกฟุตบอลสีสดที่เห็นได้ชัด ๆ ที่เรียกว่าไฮ-วิซิบิลิตี้ บอล หรือเรียกย่อสั้นว่า ไฮ-วิส
dangM nanH chuaangF naaF naaoR waehM laaM theeF maawkL lohngM jatL reuuR hiL maH dtohkL jaL chaiH luukF footH baawnM seeR sohtL theeF henR daiF chatH chatH theeF riiakF waaF haiM wiH siH biL liH dteeF baawnM reuuR riiakF yaawF sanF waaF haiM witH
"Therefore, during the winter when fog rolls in or snow falls, they use brightly colored, clearly visible footballs which are called “high-visibility” balls or, more succinctly, “hi-vis”."
จากศึกษาพบว่า ๗๐% ของการแข่งขันฟุตบอลระหว่างเดือนตุลาคมถึงกุมภาพันธ์ ต้องแข่งกันในสภาพอากาศที่เมฆหมอกหนาจัด มีฝนตก หรือฟ้ามืด
jaakL seukL saaR phohpH waaF jetL sipL khaawngR gaanM khaengL khanR footH baawnM raH waangL deuuanM dtooL laaM khohmM theungR goomM phaaM phanM dtawngF khaengL ganM naiM saL phaapF aaM gaatL theeF maehkF maawkL naaR jatL meeM fohnR dtohkL reuuR faaH meuutF
"Studies have indicated that 70% of football matches between the months of October and February are held when the weather is foggy, rainy, or heavily overcast."
ส่วนใหญ่พวกนักเตะจะมองลูกฟุตบอลแบบผ่าน ๆ หรือปรายตามอง
suaanL yaiL phuaakF nakH dtehL jaL maawngM luukF footH baawnM baaepL phaanL phaanL reuuR bpraaiM dtaaM maawngM
"Most of the time the players can see the football only in passing or at a glance..."
หรือมองผู้รักษาประตูว่าอยู่ตรงไหนจะได้หามุมยิงประตูไม่ให้รับได้
reuuR maawngM phuuF rakH saaR bpraL dtuuM waaF yuuL dtrohngM naiR jaL daiF haaR moomM yingM bpraL dtuuM maiF haiF rapH daiF
"Or, [the players need to] see where the goalkeeper is so they can place their shot where it cannot be saved."
ส่วนเรื่องรองเท้าเตะฟุตบอลสมัยนี้ที่สีฉูดฉาดบาดใจอย่าง ส้มแปร๋น เหลืองอ๋อย หรือเขียวนีออน นั้น สีที่จัดจ้านเหล่านี้ ไม่ได้มีผลต่อการเล่นฟุตบอลใดทั้งสิ้น
suaanL reuuangF raawngM thaaoH dtehL footH baawnM saL maiR neeH theeF seeR chuutL chaatL baatL jaiM yaangL sohmF bpraaenR leuuangR aawyR reuuR khiaaoR neeM aawnM nanH seeR theeF jatL jaanF laoL neeH maiF daiF meeM phohnR dtaawL gaanM lenF footH baawnM daiM thangH sinF
"Consider today’s disgustingly flashy football shoes which are bright orange, vivid yellow, or neon green; these flashy [shoes] have no effect on the actual on-field play."
หรือมีหิมะตกขณะแข่งขัน ซึ่งหากหิมะไม่ตกหนักจริงผู้ตัดสินมักจะให้แข่งต่อไม่ยกเลิกการแข่งขัน
reuuR meeM hiL maH dtohkL khaL naL khaengL khanR seungF haakL hiL maH maiF dtohkL nakL jingM phuuF dtatL sinR makH jaL haiF khaengL dtaawL maiF yohkH leerkF gaanM khaengL khanR
"Or, snow falls during the match for which, if the flurries are not heavy, the referee will not stop the game."
ช่วยละลายหิมะ หรือน้ำแข็งบนสนามแข่งขัน
chuayF laH laaiM hiL maH reuuR namH khaengR bohnM saL naamR khaengL khanR
"[The system] helps to melt snow and ice on the playing field."
หากหิมะตก หรือน้ำแข็งจับสนามหญ้าที่ใช้แข่งขัน ระบบความร้อนใต้สนามหญ้าจะปั๊มน้ำร้อนจากท่อที่วางเรียงอยู่ใต้พื้นสนามออกมาบนสนามเพื่อละลายหิมะหรือน้ำแข็งได้อย่างรวดเร็ว
haakL hiL maH dtohkL reuuR namH khaengR japL saL naamR yaaF theeF chaiH khaengL khanR raH bohpL khwaamM raawnH dtaiF saL naamR yaaF jaL bpamH naamH raawnH jaakL thaawF theeF waangM riiangM yuuL dtaiF pheuunH saL naamR aawkL maaM bohnM saL naamR pheuuaF laH laaiM hiL maH reuuR namH khaengR daiF yaangL ruaatF reoM
"If snow or ice covers the playing field, the system can pump hot water under the field through pipes spread heat to the surface of the field to quickly melt the snow or ice."
มีบ้านเรือนชาวสวนหรือชาวประมงอยู่บ้างประปราย
meeM baanF reuuanM chaaoM suaanR reuuR chaaoM bpraL mohngM yuuL baangF bpraL bpraaiM
"Homes of rubber tappers and fishermen were scattered here and there."
มาเป็นกลุ่มนักท่องเที่ยวหนีหนาว ชอบสนุกกับสาวหรือหนุ่มมาเป็นนักท่องเที่ยววัยมันส์ ชอบกิจกรรมหวือหวาตื่นเต้น จนเป็นนักท่องเที่ยวกรุ๊ปทัวร์ราคาถูกในปัจจุบัน
maaM bpenM gloomL nakH thaawngF thiaaoF neeR naaoR chaawpF saL nookL gapL saaoR reuuR noomL maaM bpenM nakH thaawngF thiaaoF waiM manM chaawpF gitL jaL gamM weuuR waaR dteuunL dtenF johnM bpenM nakH thaawngF thiaaoF groopH thuaaM raaM khaaM thuukL naiM bpatL jooL banM
"[The market migrated] toward groups of tourists who were fleeing cold [winters], enjoyed the company of young women (and young men); then moved toward younger tourists who sought excitement and adventure; and, finally, to members of low-cost tour groups of the present day."
ผู้เล่นจะพยายามตีโดยให้ลงหลุมด้วยจำนวนครั้งที่น้อยที่สุด โดยอาจเป็นการเล่นคนเดียวสองคนไปจนถึงสี่หรือห้าคน มักเรียกว่า ก๊วน
phuuF lenF jaL phaH yaaM yaamM dteeM dooyM haiF lohngM loomR duayF jamM nuaanM khrangH theeF naawyH theeF sootL dooyM aatL bpenM gaanM lenF khohnM diaaoM saawngR khohnM bpaiM johnM theungR seeL reuuR haaF khohnM makH riiakF waaF guaanH
"Players try to hit [the ball] into the hole in as few strokes as possible; a person might play by himself, in a twosome, or with as many as four or five players, often referred to as a group."
ไม่ทราบว่าคุณต้องการเสื้ออย่างเดียว หรือทั้งเสื้อและกางเกงคะ
maiF saapF waaF khoonM dtawngF gaanM seuuaF yaangL diaaoM reuuR thangH seuuaF laeH gaangM gaehngM khaH
"I don't know if you want the shirt only or both shirt and the pants."
ผมไม่ได้ฝันหรือวางแผนชีวิตว่าจะเป็น "นักเขียน"
phohmR maiF daiF fanR reuuR waangM phaaenR cheeM witH waaF jaL bpenM nakH khiianR
"I had never dreamed about or made plans to become a ‘writer’."
เวลามีคนถามว่า คิดจะเขียนเรื่องสั้น หรือนิยายบ้างไหม ผมจะส่ายหน้าอย่างแรง
waehM laaM meeM khohnM thaamR waaF khitH jaL khiianR reuuangF sanF reuuR niH yaaiM baangF maiR phohmR jaL saaiL naaF yaangL raaengM
"When someone asked me whether I considered writing short stories or a novel, I shook my head vigorously."
ไม่มีเกษียณอายุ ไม่เหมือนงานประจำในบริษัทเอกชนหรือราชการ
maiF meeM gaL siianR aaM yooH maiF meuuanR ngaanM bpraL jamM naiM baawM riH satL aehkL gaL chohnM reuuR raatF chaH gaanM
"There is no retirement; it is unlike regular employment in private business or in government."
วิกฤติน้ำมันหรือการที่น้ำมันมีราคาแพงและขาดแคลนนั้นเกิดจากหลายเหตุปัจจัยด้วยกัน
wiH gritL namH manM reuuR gaanM theeF namH manM meeM raaM khaaM phaaengM laeH khaatL khlaaenM nanH geertL jaakL laaiR haehtL bpatL jaiM duayF ganM
"The oil crisis or the fact that oil prices are high and quantities scarce arise from many factors."
มาตรา ๓๕ บุคคลซึ่งเป็นทหาร ตำรวจ ข้าราชการซึ่งมีตำแหน่งหรือเงินเดือนประจำ และเจ้าหน้าที่อื่นของรัฐ ย่อมมีสิทธิและเสรีภาพตามรัฐธรรมนูญเช่นเดียวกับบุคคลทั่วไป
maatF dtraaM saamR sipL haaF bookL khohnM seungF bpenM thaH haanR dtamM ruaatL khaaF raatF chaH gaanM seungF meeM dtamM naengL reuuR ngernM deuuanM bpraL jamM laeH jaoF naaF theeF euunL khaawngR ratH yaawmF meeM sitL thiH laeH saehR reeM phaapF dtaamM ratH thaL thamM maH nuunM chenF diaaoM gapL bookL khohnM thuaaF bpaiM
"Article 35. Military personnel, police personnel, ranked civil servants or those with fixed salaries, and other state employees, have rights and freedoms under this constitution equal to all other individuals."
มาตรา ๔๑ บุคคลย่อมมีเสรีภาพบริบูรณ์ในการถือศาสนา นิกายของศาสนา หรือลัทธินิยมในทางศาสนา และย่อมมีเสรีภาพในการปฏิบัติตาม ศาสนธรรม ศาสนบัญญัติ หรือปฏิบัติพิธีกรรมตามความความเชื่อถือของตน...
maatF dtraaM seeL sipL etL bookL khohnM yaawmF meeM saehR reeM phaapF baawM riH buunM naiM gaanM theuuR saatL saL naaR niH gaaiM khaawngR saatL saL naaR reuuR latH thiH niH yohmM naiM thaangM saatL saL naaR laeH yaawmF meeM saehR reeM phaapF naiM gaanM bpaL dtiL batL dtaamM saaR saL naH thamM saaR saL naH banM yatL reuuR bpaL dtiL batL phiH theeM gamM dtaamM khwaamM khwaamM cheuuaF theuuR khaawngR dtohnM
"Article 41. Individuals shall have complete freedom to believe in the religion [of their choice], the sect of religion [of their choice], or religious creed and shall have the freedom to practice in accordance with their religious doctrine, religious activities, or to observe their customs in accordance with their beliefs,..."
...เมื่อไม่เป็นปฏิปักษ์ต่อหน้าที่ของพลเมืองและไม่ขัดต่อความสงบเรียบร้อยหรือศีลธรรมอันดีของประชาชน
meuuaF maiF bpenM bpaL dtiL bpakL dtaawL naaF theeF khaawngR phohnM laH meuuangM laeH maiF khatL dtaawL khwaamM saL ngohpL riiapF raawyH reuuR seenR laH thamM anM deeM khaawngR bpraL chaaM chohnM
"...except when such [belief and practices] conflict with their responsibilities as citizens; or, create civil unrest; or, are contrary to the moral precepts of the general population."
มาตรา ๔๕ บุคคลซึ่งไม่มีสัญชาติไทยและมีถิ่นที่อยู่ในประเทศไทยจะมีสิทธิทางเศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรมเพียงใด ให้เป็นไปตามที่กฎหมายบัญญัติหรือตามที่รัฐจัดให้
maatF dtraaM seeL sipL haaF bookL khohnM seungF maiF meeM sanR chaatF thaiM laeH meeM thinL theeF yuuL naiM bpraL thaehtF thaiM jaL meeM sitL thiH thaangM saehtL thaL gitL sangR khohmM laeH watH thaH naH thamM phiiangM daiM haiF bpenM bpaiM dtaamM theeF gohtL maaiR banM yatL reuuR dtaamM theeF ratH jatL haiF
"Article 45. Persons who are not Thai citizens and live within Thailand shall have such economic, social, and cultural rights as the law allows or as the government sets forth."
แต่ถ้าหากบางคู่ปีเกิดฝ่ายหญิงหรือฝ่ายชายไม่ถูกกัน
dtaaeL thaaF haakL baangM khuuF bpeeM geertL faaiL yingR reuuR faaiL chaaiM maiF thuukL ganM
"However, if it so happens that the man and the woman’s stars are not in alignment..."
หรือเรียกได้ว่าชงกันไม่ถูกโฉลกกัน เชื่อกันว่าจะมีชีวิตคู่ไม่ยืนยาว ติดขัดมีปัญหาและเลิกรากันในภายหลัง
reuuR riiakF daiF waaF chohngM ganM maiF thuukL chaL lo:hkL ganM cheuuaF ganM waaF jaL meeM cheeM witH khuuF maiF yeuunM yaaoM dtitL khatL meeM bpanM haaR laeH leerkF raaM ganM naiM phaaiM langR
"...or, as it is called, they are in conflict with one another, it is believed that their lives together will not be long, they will argue and have problems and finally, will get divorced."
บ้านที่สร้างจะใช้ให้เกิดประโยชน์ก็ยังต้องขึ้นอยู่กับผู้ที่อาศัยอยู่ในบ้านอีกด้วย ถ้าผู้อาศัยไม่รักษาหรือใช้ไม่ถูกวัตถุประสงค์ จะทำให้บ้านเสื่อมโทรมชำรุดบกพร่องไม่สามารถใช้ให้เกิดประโยชน์ได้
baanF theeF saangF jaL chaiH haiF geertL bpraL yo:htL gaawF yangM dtawngF kheunF yuuL gapL phuuF theeF aaM saiR yuuL naiM baanF eekL duayF thaaF phuuF aaM saiR maiF rakH saaR reuuR chaiH maiF thuukL watH thooL bpraL sohngR jaL thamM haiF baanF seuuamL so:hmM chamM rootH bohkL phraawngF maiF saaR maatF chaiH haiF geertL bpraL yo:htL daiF
"Whether or not a home that is built serves it’s purpose depends on the person living there. If the person living in the house does not take care of it or does not use it for it’s intended purpose, the house will decay, become damaged, fall into ruin, and will lose its usefulness."
เป็นเวลาที่คนทำงานทั่วไปยังต้องยุ่งกับงานบนโต๊ะ หรือประชุม
bpenM waehM laaM theeF khohnM thamM ngaanM thuaaF bpaiM yangM dtawngF yoongF gapL ngaanM bohnM dtoH reuuR bpraL choomM
"[It] is the time that people are generally at work at their desks or at meetings."
บางคนอาจจะกลบเกลื่อนอดีตตัวเองด้วยทำเป็นลืม หรือแสร้งลืม
baangM khohnM aatL jaL glohpL gleuuanL aL deetL dtuaaM aehngM duayF thamM bpenM leuumM reuuR saaengF leuumM
"Some people conceal their pasts by forgetting or pretending to forget."
หรือถามว่าทำไมถึงมาเป็นนักเขียน
reuuR thaamR waaF thamM maiM theungR maaM bpenM nakH khiianR
"Or, [someone might] ask me, “Why did you become a writer?”."
เวลามีน้องมาปรึกษาเรื่องงานหรือเรื่องส่วนตัว ผมจะจบการให้คำปรึกษาด้วยคำสั้น ๆ "น้องต้องเลือกเองนะ"
waehM laaM meeM naawngH maaM bpreukL saaR reuuangF ngaanM reuuR reuuangF suaanL dtuaaM phohmR jaL johpL gaanM haiF khamM bpreukL saaR duayF khamM sanF naawngH dtawngF leuuakF aehngM naH
"When a young person consults me about employment or about a personal matter, I end my recommendation to them with a brief piece of advice, “You need to make decisions by yourself.”"
เพราะเราอาจทำตาม "ความฝัน" หรือเหตุผลของคนอื่นได้บางเวลา แต่คงไม่ใช่ตลอดไป
phrawH raoM aatL thamM dtaamM khwaamM fanR reuuR haehtL phohnR khaawngR khohnM euunL daiF baangM waehM laaM dtaaeL khohngM maiF chaiF dtaL laawtL bpaiM
"Because sometimes we act in accordance with the dreams or desires of others, but not all the time."
เคยมีผู้กล่าวไว้อยู่เนืองว่า คนที่ชอบเข้าวัดทำบุญเป็นกิจวัตร หรือเข้าไปทำพิธีกรรมในวัดมากกว่าคนอื่น ก็ใช่ว่าจะเข้าใจคำสอนที่เป็นแก่นแท้พุทธศาสนามากกว่าคนที่ไม่ได้เข้าประกอบพิธีกรรมในวัดเสมอไป
kheeuyM meeM phuuF glaaoL waiH yuuL neuuangM waaF khohnM theeF chaawpF khaoF watH thamM boonM bpenM gitL jaL watH reuuR khaoF bpaiM thamM phiH theeM gamM naiM watH maakF gwaaL khohnM euunL gaawF chaiF waaF jaL khaoF jaiM khamM saawnR theeF bpenM gaenL thaaeH phootH thaH saatL saL naaR maakF gwaaL khohnM theeF maiF daiF khaoF bpraL gaawpL phiH theeM gamM naiM watH saL muuhrR bpaiM
"It has been said many times that those who regularly attend temple services to make merit and perform religious rites do not always understand the true teachings of the Buddha when compared with those who do not engaged in such activity."
ไม่ต้องเขย่งซื้อเกินกำลังของตนให้เป็นทุกข์หรือเป็นหนี้
maiF dtawngF khaL yengL seuuH geernM gamM langM khaawngR dtohnM haiF bpenM thookH reuuR bpenM neeF
"We need not stretch our resources beyond our financial capacity creating suffering or incurring debt."
ข้าพเจ้าจงใจกระแอมเพื่อให้เขาหรือใครก็ตามรู้สึกตัว
khaaF phaH jaoF johngM jaiM graL aaemM pheuuaF haiF khaoR reuuR khraiM gaawF dtaamM ruuH seukL dtuaaM
"I intentionally cleared my throat so that he, or anyone listening, could come to their sense (and know of my disapproval)."