Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
คำ khamM |
contents of this page | |||
1. | คำ | khamM | word; term; discourse |
2. | คำ | khamM | a mouthful or bite; morsel |
3. | ทองคำ | thaawngM khamM | gold; gold nugget |
4. | ต้นคำ | dtohnF khamM | Annato tree, Bixa orellana |
5. | คำ | khamM | [numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food] |
Royal Institute - 1982 | ||||||||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | คำ |
IPA | kʰam |
Royal Thai General System | kham |
1.  [noun] | |||
definition | word; term; discourse | ||
classifier | คำ | khamM | [numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food] |
examples | คำตอบ | khamM dtaawpL | an answer, a reply |
คำทับศัพท์ | khamM thapH sapL | a (phonemically) transcribed word | |
คำจำกัดความ | khamM jamM gatL khwaamM | definition | |
คำชมเชย | khamM chohmM cheeuyM | compliment | |
คำกริยาวิเศษณ์ | khamM gaL riH yaaM wiH saehtL | [grammar] an adverb | |
คำคุณศัพท์ | khamM khoonM naH sapL | [grammar] an adjective | |
คำตรงข้าม | khamM dtrohngM khaamF | opposite word or meaning; antonym | |
คำเชิญ | khamM cheernM | invitation | |
คำสบถ | khamM saL bohtL | swearword; curse | |
ลืมคำพูด | leuumM khamM phuutF | forgot what was said | |
คำอธิบาย | khamM aL thiH baaiM | description; (written) explanation | |
คำถาม | khamM thaamR | question | |
คำนินทา | khamM ninM thaaM | gossip, a piece of gossip | |
ปากคำ | bpaakL khamM | evidence; testimony | |
คำศัพท์ | khamM sapL | vocabulary; term; word | |
คำนับ | khamM napH | to pay respect to; show repect to | |
คำแนะนำ | khamM naeH namM | suggestion; advice | |
คำกล่าวหา | khamM glaaoL haaR | accusation | |
คำผวน | khamM phuaanR | inversely combined word or vowel relocation technique, the Thai pun technique in which a word is reversed and re-combined. The pronunciation will change but it will connote the same hidden meaning. Almost like the "Pig Latin" technique. | |
คำเดียว | khamM diaaoM | one word | |
คำซ้อน | khamM saawnH | [linguistic term] a complex word | |
คำพูด | khamM phuutF | word; speech; spoken word; utterance; statement | |
คำว่า... | khamM waaF | the word... | |
ซักคำ | sakH khamM | not even one word | |
คำแปล | khamM bplaaeM | translation (written) | |
คำสองแง่สามง่าม | khamM saawngR ngaaeF saamR ngaamF | an ambiguous term | |
ให้คำปรึกษา | haiF khamM bpreukL saaR | to advise | |
คำปรึกษา | khamM bpreukL saaR | advice | |
คำโฆษณา | khamM kho:htF saL naaM | advertisement; advertising copy | |
คำวิจารณ์ | khamM wiH jaanM | a comment; criticism | |
การเขียนคำไทยด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษ gaanM khiianR khamM thaiM duayF dtuaaM akL saawnR phaaM saaR angM gritL [always capitalize] Romanization | |||
ให้คำนิยาม | haiF khamM niH yaamM | to define | |
คำพิพากษา | khamM phiH phaakF saaR | written sentence; verdict; judgement (of a court); adjudication | |
คำหยาบ | khamM yaapL | rude words or speech | |
คำมั่น | khamM manF | a promise, a pledge, a word of honor; an oath | |
คำบรรยาย | khamM banM yaaiM | narration, lecture | |
คำบรรยาย | khamM banM yaaiM | (academic) lecture | |
คำบรรยาย | khamM banM yaaiM | [of a video or film program, photo, magazine] subtitle, caption | |
น้ำคำ | namH khamM | [idiom for] words; speech; phrasing; sayings; expressions | |
คำอุทานเสริมบท | khamM ooL thaanM seermR bohtL | [referring to] a euphonic word in the Thai language used to smoothen the main word it follows or precedes | |
คำอุทาน | khamM ooL thaanM | [grammar] exclamation; interjection | |
คำสบถสาบาน | khamM saL bohtL saaR baanM | expletive; swear; swear word or swearword; curse; cuss; cussword; oath | |
คำชมแฝงประชด | khamM chohmM faaengR bpraL chohtH | a remark that seems to say something pleasant about a person but could also be an insult | |
คำไวพจน์ | khamM waiM phohtH | [Thai grammar] synonym | |
คำเหมือน | khamM meuuanR | [colloquial term for] synonym | |
คำเลียนเสียงธรรมชาติ | khamM liianM siiangR thamM maH chaatF | onomatopoeia | |
คำแถลง | khamM thaL laaengR | statement; declaration | |
คำยืม | khamM yeuumM | loanword | |
คำพ้องเสียง | khamM phaawngH siiangR | homonyms; homophon; similar sounding words | |
คำขวัญ | khamM khwanR | motto; slogan; catchword; encouraging speech or words | |
คำบริภาษ | khamM baawM riH phaatF | invective | |
คำผัน | khamM phanR | [see คำผวน] | |
คำท้า | khamM thaaH | a challenge | |
บัญชีรายชื่อคำ | banM cheeM raaiM cheuuF khamM | word list | |
คำสั่ง | khamM sangL | to order for purchase | |
คำสั่ง | khamM sangL | instructions; orders | |
ถ้อยคำ | thaawyF khamM | diction; word(s); confession; statement; saying | |
คำขาด | khamM khaatL | ultimatum; demand | |
คำพังเพย | khamM phangM pheeuyM | proverb, parable, aphorism, epigram | |
กลับลำดับคำ | glapL lamM dapL khamM | [grammar] inversion | |
กลับคำ | glapL khamM | to break a promise; to go back on one's word | |
ให้คำมั่น | haiF khamM manF | to promise | |
คำใต้ | khamM dtaiF | southern (Thai) dialect | |
คำถูก | khamM thuukL | the correct word | |
คำทำนาย | khamM thamM naaiM | prophecy; forecast; prediction | |
คำเทียบ | khamM thiiapF | comparative word | |
คำโท | khamM tho:hM | [any word using the second Thai tone mark, ไม้โท ] | |
คำน้อยก็ไม่พูด | khamM naawyH gaawF maiF phuutF | [of a person] speechless | |
คำนำ | khamM namM | (of a book) preface; foreword | |
คำนิยม | khamM niH yohmM | eulogy; words of praise | |
คำบ่น | khamM bohnL | complaint | |
คำบอก | khamM baawkL | dictation | |
คำบอกเล่า | khamM baawkL laoF | spoken word; hearsay | |
คำบังคับ | khamM bangM khapH | decree | |
คำบัญชาการ | khamM banM chaaM gaanM | command; order | |
คำเบา | khamM baoM | slow speech (as for dictation) | |
คำปฏิญาณ | khamM bpaL dtiL yaanM | a vow | |
คำประกาศ | khamM bpraL gaatL | announcement; declaration | |
คำประท้วง | khamM bpraL thuaangH | words of protest | |
คำประสม | khamM bpraL sohmR | compound word | |
คำเป็น | khamM bpenM | [grammar] live syllable, a syllable ending with a long vowel or one of the following consonants: -น -ณ -ญ -ร -ล -ฬ -ง -ม | |
คำกล่าว | khamM glaaoL | a saying; a speech | |
คำมั่นสัญญา | khamM manF sanR yaaM | word of honor; promise; pledge | |
คำสัญญา | khamM sanR yaaM | legal promise | |
คำชี้แจง | khamM cheeH jaaengM | explanation | |
คำพยากรณ์ | khamM phaH yaaM gaawnM | forecast | |
คำร้อง | khamM raawngH | complaint; petition | |
คำสอน | khamM saawnR | teaching; doctrine; words of instruction | |
คำตาย | khamM dtaaiM | [grammar] dead syllable, a syllable ending with a short vowel or one of the following consonants: -ก -ข -ค -ฆ -ป -พ -ภ -ฟ -บ -ฅ -ฏ -ถ -ฐ -ท -ฒ -ฑ -ธ -จ -ช -ฌ -ส -ศ -ษ -ด -ฎ | |
คำปราศรัย | khamM bpraaM saiR | a speech; an address | |
คำเปรียบ | khamM bpriiapL | simile; parable; allegory | |
คำพ่วง | khamM phuaangF | spoonerism, a ludicrous transposition of sounds between two or more words | |
คำผิด | khamM phitL | erratum; incorrect word(s) | |
คำพยาน | khamM phaH yaanM | evidence | |
คำพราง | khamM phraangM | lie; falsehood; fib | |
คำพยานเท็จ | khamM phaH yaanM thetH | perjury | |
คำไพร่ | khamM phraiF | vulgar speech or text | |
คำฟ้อง | khamM faawngH | accusation; charge | |
คำมัน | khamM manM | pledge | |
คำเมือง | khamM meuuangM | Northern (Thai) dialect | |
คำยินยอม | khamM yinM yaawmM | (written or oral) consent | |
คำรับรอง | khamM rapH raawngM | guarantee | |
คำลงท้าย | khamM lohngM thaaiH | postscript | |
คำลหุ | khamM laH hooL | an open, short word or syllable using the sounds, for example, อะ, อิ, อี, อุ, เอะ, แอะ, โอะ, อัวะ, เอีอะ, เออะ, เอาะ, etc. | |
คำล้วน | khamM luaanH | pure speech; plain words | |
คำเล่าลือ | khamM laoF leuuM | rumor | |
คำสนทนา | khamM sohnR thaH naaM | conversation | |
คำสนธิ | khamM sohnR thiH | sound-connecting word | |
คำสนอง | khamM saL naawngR | (written or oral) formal acceptance | |
คำสมาส | khamM saL maatL | compound word | |
คำสร้อย | khamM saawyF | [poetry] [a type of] word suffix used in poetry or for emphasis | |
คำร้องขอ | khamM raawngH khaawR | formal request; entreaty; application; petition; appeal | |
คำเติม | khamM dteermM | [grammar] a supplementary word such as a suffix or prefix | |
คำบัญชา | khamM banM chaaM | order; mandate; injunction; command | |
คำขู่ | khamM khuuL | threatening word(s) | |
คำไม่สุภาพ | khamM maiF sooL phaapF | a rude word | |
คำสั่งสอน | khamM sangL saawnR | doctrine; teaching(s) | |
คำควบกล้ำ | khamM khuaapF glamF | [Thai orthography] a word with a syllable that has a double-initial consonant, such as the word เกลือ , which uses the double-initial 'กล' | |
คำลา | khamM laaM | say goodbye | |
คำกล่าวโทษ | khamM glaaoL tho:htF | accusation | |
คำเต็ม | khamM dtemM | full word; unabridged name | |
คำด่า | khamM daaL | curse word(s) | |
ต่อปากต่อคำ | dtaawL bpaakL dtaawL khamM | to argue with; to squabble with | |
คำเตือน | khamM dteuuanM | warning; caution; notification | |
คำคะนอง | khamM khaH naawngM | slang words | |
คำราชาศัพท์ | khamM raaM chaaM sapL | Royal Words | |
คำสาป | khamM saapL | a word of curse; curse | |
คำแช่ง | khamM chaaengF | a word of curse | |
คำทักทาย | khamM thakH thaaiM | words of greeting; greeting words | |
ตกปากรับคำ | dtohkL bpaakL rapH khamM | to promise; assure; give one's word; give an undertaking; pledge; undertake; vow | |
คำแนะนำแกมบังคับ | khamM naeH namM gaaemM bangM khapH | a suggestion tinged with pressure; guidance with a hint of coercion | |
สอบปากคำ | saawpL bpaakL khamM | to question; interrogate; ask; investigate; explore; inspect; scrutinize; search; inquire; enquire | |
คำสาบาน | khamM saaR baanM | promise; vow; oath; pledge; swearer; guarantee; warrant | |
คำสัตย์ | khamM satL | promise; vow; oath; pledge; swearer; guarantee; warrant | |
เถียงคำไม่ตกฟาก | thiiangR khamM maiF dtohkL faakF | to argue 'tooth and nail'; to dispute every word | |
คำสั่ง | khamM sangL | an order | |
สงบปากสงบคำ | saL ngohpL bpaakL saL ngohpL khamM | [is] quiet and silent | |
คำประกอบ | khamM bpraL gaawpL | compound word | |
คำเรียกร้อง | khamM riiakF raawngH | demand; request; requirement; claim | |
คำเปรียบเทียบ | khamM bpriiapL thiiapF | a word drawing a comparison; a simile or metaphor | |
คำอวยพร | khamM uayM phaawnM | blessing; best wishes | |
คำเสียดเย้ย | khamM siiatL yeeuyH | ridicule, disparagement, humiliation | |
คำให้การ | khamM haiF gaanM | testimony; statement; answer; plea | |
คำตรงกันข้าม | khamM dtrohngM ganM khaamF | antonym; a word with the opposite meaning | |
คำเด็ดประจำสัปดาห์ | khamM detL bpraL jamM sapL daaM | The Word of the Week | |
คำจำแนกออก | khamM jamM naaekF aawkL | explanation; classification | |
คำแสดง | khamM saL daaengM | illustration; demonstration | |
คืนคำ | kheuunM khamM | to recant; retract; withdraw; disavow, revoke; recall; rescind | |
ลั่นคำ | lanF khamM | to give one's word | |
คำอธิบายเพิ่มเติม | khamM aL thiH baaiM pheermF dteermM | footnote; note of reference; note of page; afterthought | |
คำคล้องจอง | khamM khlaawngH jaawngM | rhyming words | |
คำหวาน | khamM waanR | honeyed word; sweet talk; sugary words | |
คำไพเราะ | khamM phaiM rawH | honeyed word; sweet talk; sugary words | |
ชัดถ้อยชัดคำ | chatH thaawyF chatH khamM | distinctly; clearly; precisely; plainly; articulately; succinctly | |
การเกลื่อนคำ | gaanM gleuuanL khamM | (the use of) euphemism | |
คำเริ่มต้น | khamM reermF dtohnF | introduction | |
คำสะกด | khamM saL gohtL | Spelling of words; word to spell | |
คำโปรย | khamM bprooyM | catch phrase; tag line | |
คำแถลงการณ์ร่วม | khamM thaL laaengR gaanM ruaamF | joint communiqué | |
ผิดคำสัตย์ | phitL khamM satL | to break a promise; break one's word; go back one's word/promise | |
คำวินิจฉัย | khamM wiH nitH chaiR | decision; judgement; verdict; ruling | |
คำตัดสิน | khamM dtatL sinR | judicial decision; written decision | |
ปริศนาคำไขว้ | bpritL saL naaR khamM khwaiF | crossword puzzle | |
คำขอร้อง | khamM khaawR raawngH | appeal; request | |
คำนิยาม | khamM niH yaamM | meaning; definition | |
คำอธิบายศัพท์ | khamM aL thiH baaiM sapL | definition (of a word or phrase); explanation | |
คำต่อ | khamM dtaawL | [grammar] connective words, such as prepositions [#20917] and conjunctions [#23200] | |
คำพ้อง | khamM phaawngH | homonym | |
คำพ้องรูป | khamM phaawngH ruupF | homograph | |
คำสาปแช่ง | khamM saapL chaaengF | curse | |
คำแวดล้อม | khamM waaetF laawmH | a long-winded explanation of a point; context | |
คำนำหน้าศัพท์ | khamM namM naaF sapL | prefix [Thai grammar] | |
คำทาย | khamM thaaiM | [a word game of guessing] What is? | |
คำขอ | khamM khaawR | written request; application | |
คำบอกการณ์ลักษณะ | khamM baawkL gaanM lakH saL naL | [Thai grammar] aspect | |
ให้ปากคำ | haiF bpaakL khamM | to give testimony; make a statement | |
ทวนคำ | thuaanM khamM | to repeat what one said | |
คำติชม | khamM dtiL chohmM | criticism; critique | |
คำแถลงการณ์ | khamM thaL laaengR gaanM | argument (for a particular proposition) | |
คำพรรณนา | khamM phanM naH naaM | description; descriptive writing | |
เต็มปากเต็มคำ | dtemM bpaakL dtemM khamM | with full assurance; fully and completely | |
คำประพันธ์ | khamM bpraL phanM | verse; poetry | |
คำสั่งสอน | khamM sangL saawnR | teaching; doctrine; instruction | |
ใช้คำซ้ำซาก | chaiH khamM saamH saakF | to say or write something redundantly | |
คำคม | khamM khohmM | aphorism; saying | |
คำนำหน้าชื่อ | khamM namM naaF cheuuF | title (such as Mr. Mrs. Ms. Honorable); honorific | |
คำคู่ | khamM khuuF | [grammatical term describing a pair of words with similar meanings used together as a fixed expression.] | |
บัตรคำ | batL khamM | flash card | |
คำปฏิเสธ | khamM bpaL dtiL saehtL | refusal | |
คำคัดค้าน | khamM khatH khaanH | contradiction; retort | |
คำลำดับญาติ | khamM lamM dapL yaatF | family relationship words | |
สร้อยคำ | saawyF khamM | alliterative suffix | |
คำเตือนครั้งสุดท้าย | khamM dteuuanM khrangH sootL thaaiH | final warning | |
คำเชิญชวน | khamM cheernM chuaanM | invitation | |
คำสรรเสริญเยินยอ | khamM sanR seernR yeernM yaawM | praise, acclaim, tribute | |
คำเฉลย | khamM chaL leeuyR | response; answer | |
คำเยินยอ | khamM yeernM yaawM | flattery | |
การแจกลูกสะกดคำ | gaanM jaaekL luukF saL gohtL khamM | a method of practicing spelling and word formation | |
คำชื่นชม | khamM cheuunF chohmM | praise, words of praise, compliment | |
คำใบ้ | khamM baiF | a hint; clue | |
คำเชื้อเชิญ | khamM cheuuaH cheernM | invitation, bid, inducement | |
สมคำร่ำลือ | sohmR khamM ramF leuuM | [is] as rumored, as reported | |
คำไหนคำนั้น | khamM naiR khamM nanH | to be a man of his word; be trustworthy; that is the deal | |
คำติ | khamM dtiL | criticism, critique | |
พอดีคำ | phaawM deeM khamM | to fit the description | |
พอดีคำ | phaawM deeM khamM | [is] bite sized | |
sample sentences | คำนี้ภาษาอังกฤษว่ายังไง khamM neeH phaaM saaR angM gritL waaF yangM ngaiM "How do you say this word in English?" | ||
ทุกคนต้องยอมรับ สงบปากสงบคำ ห้ามวิพากษ์วิจารณ์ ใครวิพากษ์วิจารณ์ถูกนับว่าเป็นพวกอิจฉาริษยา thookH khohnM dtawngF yaawmM rapH saL ngohpL bpaakL saL ngohpL khamM haamF wiH phaakF wiH jaanM khraiM wiH phaakF wiH jaanM thuukL napH waaF bpenM phuaakF itL chaaR ritH saL yaaR "Everyone must accept (what comes) and must keep silent; no one must be critical; anone who ever criticizes will be regarded as envious." | |||
เริ่มแต่พูดเขียนโดยจริงไม่บิดเบือน ใช้คำตรงไปตรงมา ใช้คำง่าย ๆ ที่สั้นกระชับ มีน้ำหนักและชัดเจนโดยไม่ดัดจริตใช้ศัพท์สำนวนเพื่อโอ้อวดความรู้ reermF dtaaeL phuutF khiianR dooyM jingM maiF bitL beuuanM chaiH khamM dtrohngM bpaiM dtrohngM maaM chaiH khamM ngaaiF ngaaiF theeF sanF graL chapH meeM namH nakL laeH chatH jaehnM dooyM maiF datL jaL ritL chaiH sapL samR nuaanM pheuuaF o:hF uaatL khwaamM ruuH "(One must) begin by speaking and writing the truth without any distortion; using words which are straightforward; using easy words which are short and concise; (using words) which are both potent and clear but are not pretentious or unnatural; (one should not) use words and phrases only to show off one’s knowledge." | |||
คำหลุมดำ มีความหมายว่า ลักษณะของวัตถุในเอกภพที่มีแรงโน้มถ่วงสูงมากถ้าหากวัตถุใดหลุดเข้าไป วัตถุนั้นจะไม่สามารถออกมาได้อีกต่อไป แม้แต่แสงไม่เว้น khamM loomR damM meeM khwaamM maaiR waaF lakH saL naL khaawngR watH thooL naiM aehkL gaL phohpH theeF meeM raaengM no:hmH thuaangL suungR maakF thaaF haakL watH thooL daiM lootL khaoF bpaiM watH thooL nanH jaL maiF saaR maatF aawkL maaM daiF eekL dtaawL bpaiM maaeH dtaaeL saaengR maiF wenH "The term 'black hole' means a characteristic of certain matter in the universe which has immense gravity. If any matter falls into it, that matter will be unable to exit from it; even light itself is no exception." | |||
ศาลรัฐธรรมนูญมีคำวินิจฉัยว่าการเลือกตั้ง ไม่สอดคล้องกับระบอบประชาธิปไตย saanR ratH thamM maH nuunM meeM khamM wiH nitH chaiR waaF gaanM leuuakF dtangF maiF saawtL khlaawngH gapL raH baawpL bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM "The Constitutional Court decided that the election was not in accordance with a system of democracy." | |||
คำหยาบทำให้การแลกเปลี่ยนมุมมอง, ข้อมูล, เหตุผล ฯลฯ หายไปหมด เหลือแต่การปะทะกัน khamM yaapL thamM haiF gaanM laaekF bpliianL moomM maawngM khaawF muunM haehtL phohnR laH haaiR bpaiM mohtL leuuaR dtaaeL gaanM bpaL thaH ganM "Swear words cause exchange of viewpoints, facts, reason, and other things to disappear entirely; the only thing left is conflict." | |||
เขาลืมคำอบรมสั่งสอนจากโรงเรียนจนหมดสิ้น เพราะมัวหลงใหลได้ปลื้มไปกับสิ่งชั่วร้าย khaoR leuumM khamM ohpL rohmM sangL saawnR jaakL ro:hngM riianM johnM mohtL sinF phrawH muaaM lohngR laiR daiF bpleuumF bpaiM gapL singL chuaaF raaiH "He forgot everything learned at school because he became fascinated with things of an evil nature." | |||
คำใดที่บอกว่ามาแต่ภาษาใดนั้น ว่าที่จริงคำนั้นๆ แทบทั้งสิ้นหาตรงกับภาษาเดิมทีเดียวไม่ khamM daiM theeF baawkL waaF maaM dtaaeL phaaM saaR daiM nanH waaF theeF jingM khamM nanH nanH thaaepF thangH sinF haaR dtrohngM gapL phaaM saaR deermM theeM diaaoM maiF "Whenever we indicate that a word originates from another language, we do not mean that such words come into Thai in the exact form as they exist in such other language." | |||
ผมพูดเสมอว่าศีลธรรมคือการคิดถึงคนอื่นไม่ใช่คำพิพากษาหรือคำประณามด้วยมาตรฐานตายตัวที่ปรับเปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย phohmR phuutF saL muuhrR waaF seenR laH thamM kheuuM gaanM khitH theungR khohnM euunL maiF chaiF khamM phiH phaakF saaR reuuR khamM bpraL naamM duayF maatF dtraL thaanR dtaaiM dtuaaM theeF bprapL bpliianL aL raiM maiF daiF leeuyM "I have always said that morality is thinking about others, not making judgments or denouncing them under an absolute standard." | |||
ก่อนที่จะเผยรายละเอียดของคำอภิปรายผมต้องขอเท้าความถึงที่มาที่ไปของเรื่องก่อน gaawnL theeF jaL pheeuyR raaiM laH iiatL khaawngR khamM aL phiH bpraaiM phohmR dtawngF khaawR thaaoH khwaamM theungR theeF maaM theeF bpaiM khaawngR reuuangF gaawnL "Before I open the debate, I would like to recall for you some of the background of what has occurred." | |||
คำว่า "ตำ" มีความหมายเดียวกับคำว่า "แดก" เป็นวิธีการแดกยัดปลาลงไหให้แน่น เพื่อให้เก็บปลาได้ในปริมาณมาก khamM waaF dtamM meeM khwaamM maaiR diaaoM gapL khamM waaF daaekL bpenM wiH theeM gaanM daaekL yatH bplaaM lohngM haiR haiF naaenF pheuuaF haiF gepL bplaaM daiF naiM bpaL riH maanM maakF "The word ตำ (to pound) in Thai has the same meaning as the word แดก (to stuff, press) in Isarn dialect and is a method of compressing the fish down tightly so that a larger volume can be preserved." | |||
หากเปรียบกับคนอีสานชาวบ้านเข้าใจในความหมายเดียวกันกับคำว่า "สีแตก" ไม่ใช่คำหยาบคายแต่อย่างใด... haakL bpriiapL gapL khohnM eeM saanR chaaoM baanF khaoF jaiM naiM khwaamM maaiR diaaoM ganM gapL khamM waaF seeR dtaaekL maiF chaiF khamM yaapL khaaiM dtaaeL yaangL daiM "If you think about how Northeastern people understand the meaning of the word สีแตก, you will see that the meaning is not at all rude or coarse..." | |||
แต่เดิมมาการเขียนคำไทยก็มิได้ใช้รูปวรรณยุกต์ ซึ่งอาจจะเป็นเพราะอักษรไทยดัดแปลงมาจากอักษรขอมโบราณและอักษรมอญโบราณ อักษรชุดดังกล่าวพัฒนามาจากอักษรเทวนาครีของแขกอีกทีหนึ่ง dtaaeL deermM maaM gaanM khiianR khamM thaiM gaawF miH daiF chaiH ruupF wanM naH yookH seungF aatL jaL bpenM phrawH akL saawnR thaiM datL bplaaengM maaM jaakL akL saawnR khaawmR bo:hM raanM laeH akL saawnR maawnM bo:hM raanM akL saawnR chootH dangM glaaoL phatH thaH naaM maaM jaakL akL saawnR thaehM waH naaM khaH reeM khaawngR khaaekL eekL theeM neungL "Originally, Thai writing did not utilize tone marks. This might have been because Thai orthography was derived from ancient Khmer and ancient Mon. These orthographies, in turn, were derived from the Indian Devanagari script." | |||
ผู้ที่จัดส่งสินค้าไปให้กับโรงงานผลิตในญี่ปุ่นจะได้รับคำสั่งซื้อเพิ่มมากขึ้นเพราะการผลิตและการบริโภคภายในของญี่ปุ่นเพิ่มมากขึ้น phuuF theeF jatL sohngL sinR khaaH bpaiM haiF gapL ro:hngM ngaanM phaL litL naiM yeeF bpoonL jaL daiF rapH khamM sangL seuuH pheermF maakF kheunF phrawH gaanM phaL litL laeH gaanM baawM riH pho:hkF phaaiM naiM khaawngR yeeF bpoonL pheermF maakF kheunF Those [companies] shipping products to manufacturing plants in Japan will receive more orders as Japanese manufacturing and domestic consumption increase. | |||
แม้แต่คำว่า ประชาธิปไตยจอมปลอม ประชาธิปไตยที่แท้จริง พื้นที่พิพาท ก็เล่นเอาผมมึนงงแล้ว maaeH dtaaeL khamM waaF bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM jaawmM bplaawmM bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM theeF thaaeH jingM pheuunH theeF phiH phaatF gaawF lenF aoM phohmR meunM ngohngM laaeoH "Even terms like “phony democracy,” “genuine democracy,” and “disputed territory” make me dizzy." | |||
ชาวบ้านสาปแช่งเธอและครอบครัวของเธอ คำทุกคำยังคงก้องอยู่ในหูของเธอ chaaoM baanF saapL chaaengF thuuhrM laeH khraawpF khruaaM khaawngR thuuhrM khamM thookH khamM yangM khohngM gaawngF yuuL naiM huuR khaawngR thuuhrM "The people are cursing her and her family; their words are still reverberating in her ears." | |||
วิธีการก็คือ ให้เราไปที่มุมบนซ้ายสุดนะครับ จะเขียนคำว่า "ไฟล์" นะครับผม wiH theeM gaanM gaawF kheuuM haiF raoM bpaiM theeF moomM bohnM saaiH sootL naH khrapH jaL khiianR khamM waaF faiM naH khrapH phohmR "The way to do this is to use the button on the extreme upper left-hand side which is labelled “File.”" | |||
เวลาเราเหนื่อย เราอยากโทรหาใครซักคน เพื่อจะได้ฟังคำบางคำที่ฟังแล้วทำให้เรารู้สึกดี รู้สึกแรง มีกำลังใจ อยากจะต่อสู้กับปัญหาที่เจอ waehM laaM raoM neuuayL raoM yaakL tho:hM haaR khraiM sakH khohnM pheuuaF jaL daiF fangM khamM baangM khamM theeF fangM laaeoH thamM haiF raoM ruuH seukL deeM ruuH seukL raaengM meeM gamM langM jaiM yaakL jaL dtaawL suuF gapL bpanM haaR theeF juuhrM "When we are fed up and tired, we just want to call someone to talk to hear some words which when we hear them make us feel good; make us feel strong and refresh our spirit; and make us want to continue to contend with the problems that we encounter." | |||
คำว่าวัฒนธรรมดังกล่าวนี้ไม่ใช่สิ่งที่คงที่แช่แข็ง ไม่เปลี่ยนแปลงหากแต่ขยับปรับตัวและยืดหยุ่นอยู่เสมอ khamM waaF watH thaH naH thamM dangM glaaoL neeH maiF chaiF singL theeF khohngM theeF chaaeF khaengR maiF bpliianL bplaaengM haakL dtaaeL khaL yapL bprapL dtuaaM laeH yeuutF yoonL yuuL saL muuhrR "The thing we call “culture” is not something static, frozen and unchanging, but features constant mobility, adaptation and flexibility." | |||
เจ็บที่สุดในความรัก คือถูกทำร้ายจากคนที่ทำให้เรารู้จักคำว่า รักมากที่สุด jepL theeF sootL naiM khwaamM rakH kheuuM thuukL thamM raaiH jaakL khohnM theeF thamM haiF raoM ruuH jakL khamM waaF rakH maakF theeF sootL "What pains the most in love, Is getting hurt by the person who made you know the words '[I] love [you] most of all.' " | |||
ซึ่งตามสายตาของพวกเขา มีแต่การเสื่อมในเรื่องการออกเสียง การสะกดหรือการใช้คำที่พากเขามองว่าไม่ถูกต้อง seungF dtaamM saaiR dtaaM khaawngR phuaakF khaoR meeM dtaaeL gaanM seuuamL naiM reuuangF gaanM aawkL siiangR gaanM saL gohtL reuuR gaanM chaiH khamM theeF phaakF khaoR maawngM waaF maiF thuukL dtawngF "From their point of view, they perceive only deterioration in the way words are pronounced; and, the way that words are spelled and how they are used they deem as “incorrect”." | |||
พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตย์สถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ กล่าวไว้ว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL raatF chaH banM ditL saL thaanR phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL seeL glaaoL waiH waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL "The Royal Institute Dictionary of 2011 states that “Grammar is the study of language which governs how words are written and how they are organized into sentences.”." | |||
เพราะฉะนั้น "การใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์" ก็คือ "การเขียนคำให้ถูกต้องตามที่กำหนดในพจนานุกรม" phrawH chaL nanH gaanM chaiH phaaM saaR thaiM haiF thuukL dtawngF dtaamM lakL waiM yaaM gaawnM gaawF kheuuM gaanM khiianR khamM haiF thuukL dtawngF dtaamM theeF gamM nohtL naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM "Therefore, “the use of grammatically correct Thai” is “writing words correctly as set forth in the dictionary.”" | |||
ส่วน "ระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" นั้น คงจะอาศัยพจนานุกรมฉบับใดไม่ได้ เพราะพจนานุกรมไม่ใช่ตำราที่ว่าด้วยการสร้างประโยค suaanL raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL nanH khohngM jaL aaM saiR phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL daiM maiF daiF phrawH phohtH jaL naaM nooH grohmM maiF chaiF dtamM raaM theeF waaF duayF gaanM saangF bpraL yo:hkL "As for [the element of] “how words are organized into sentences” we cannot rely on a dictionary because the dictionary is not a textbook on how sentences are constructed." | |||
แต่พจนานุกรมเป็น "หนังสือว่าด้วยถ้อยคำในภาษาใดภาษาหนึ่ง เรียงตามลำดับตัวอักษร โดยทั่ว ๆ ไปจะบอกความหมายและที่มาของคำเป็นต้นด้วย" dtaaeL phohtH jaL naaM nooH grohmM bpenM nangR seuuR waaF duayF thaawyF khamM naiM phaaM saaR daiM phaaM saaR neungL riiangM dtaamM lamM dapL dtuaaM akL saawnR dooyM thuaaF thuaaF bpaiM jaL baawkL khwaamM maaiR laeH theeF maaM khaawngR khamM bpenM dtohnF duayF "But a dictionary is “a book about words in a particular language arranged in alphabetical order which generally provides the meanings and the origins of words as well.”" | |||
เพื่อประโยชน์แห่งการสื่อสารจึงต้องกำหนดมาตรฐานการเขียนคำเพื่อให้รู้ว่ากำลังกล่าวถึงเรื่องเดียวกัน pheuuaF bpraL yo:htL haengL gaanM seuuL saanR jeungM dtawngF gamM nohtL maatF dtraL thaanR gaanM khiianR khamM pheuuaF haiF ruuH waaF gamM langM glaaoL theungR reuuangF diaaoM ganM "For the sake of being able to communicate, we therefore need to set forth rules for how words are written so that we can know that we are talking about the same things." | |||
เมื่อกล่าวว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" เจ้าของภาษาไทยจึงเพียงแต่เรียนรู้ที่จะใช้รูปคำให้ถูก meuuaF glaaoL waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL jaoF khaawngR phaaM saaR thaiM jeungM phiiangM dtaaeL riianM ruuH theeF jaL chaiH ruupF khamM haiF thuukL "When we say that, “Grammar is the study of language which relates to how words are written and how they are organized into sentences,” native speakers merely have to learn how to use words correctly." | |||
คือ การเขียนคำตามวิธีการที่กำหนด ใช้คำตามที่กำหนดไว้ในพจนานุกรม และใช้ภาษาให้เหมาะสมแก่สมัยนั้น kheuuM gaanM khiianR khamM dtaamM wiH theeM gaanM theeF gamM nohtL chaiH khamM dtaamM theeF gamM nohtL waiH naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM laeH chaiH phaaM saaR haiF mawL sohmR gaaeL saL maiR nanH "[These] are [1] writing words correctly, [2] using words correctly according to the dictionary, and [3] using language appropriate to the particular times." | |||
แรกเริ่มนั้น เจ้าหน้าที่ตำรวจระบุว่า เด็กหนุ่มชาวพม่าทั้งคู่รับสารภาพ และมีการนำตัวไปทำแผนประทุษกรรมตามคำรับสารภาพเรียบร้อยแล้ว raaekF reermF nanH jaoF naaF theeF dtamM ruaatL raH booL waaF dekL noomL chaaoM phaH maaF thangH khuuF rapH saanR phaapF laeH meeM gaanM namM dtuaaM bpaiM thamM phaaenR bpraL thootH saL gamM dtaamM khamM rapH saanR phaapF riiapF raawyH laaeoH "At first, police officials disclosed that both Burmese young men had confessed [to the crime] and had already led [the police] to create a reenactment of the crime to which they had confessed." | |||
เมื่อใครคนหนึ่งให้สิ่งของแก่เรา หรือช่วยเหลือเรา เราจะแสดงความรู้สึกสำนึกในบุญคุณผู้นั้น ด้วยการกล่าวคำว่า ขอบใจ ขอบคุณ หรือ ขอบพระคุณ meuuaF khraiM khohnM neungL haiF singL khaawngR gaaeL raoM reuuR chuayF leuuaR raoM raoM jaL saL daaengM khwaamM ruuH seukL samR neukH naiM boonM khoonM phuuF nanH duayF gaanM glaaoL khamM waaF khaawpL jaiM khaawpL khoonM reuuR khaawpL phraH khoonM "When someone gives you something or provides you some assistance, you should show your appreciation for his kindness by saying ขอบใจ, ขอบคุณ, or ขอบพระคุณ." | |||
ถ้าเป็นผู้ใหญ่ที่ควรเคารพมาก ๆ หรือเป็นผู้ที่มีคุณวุฒิ วัยวุฒิ ชาติวุฒิสูง ควรใช้คำว่า "ขอบพระคุณ" thaaF bpenM phuuF yaiL theeF khuaanM khaoM rohpH maakF reuuR bpenM phuuF theeF meeM khoonM naH wootH waiM yaH wootH chaaM dtiL wootH suungR khuaanM chaiH khamM waaF khaawpL phraH khoonM "If it is a person to whom we should demonstrate a great deal of respect or is a person of particularly high competence, seniority, or high breeding, we should use the term ขอบพระคุณ." | |||
การใช้คำในภาษาไทย นอกจากจะให้ถูกต้องตามความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์แล้ว ยังต้องใช้ให้ถูกต้องตามฐานะของบุคคลด้วย. gaanM chaiH khamM naiM phaaM saaR thaiM naawkF jaakL jaL haiF thuukL dtawngF dtaamM khwaamM maaiR laeH naaF theeF thaangM waiM yaaM gaawnM laaeoH yangM dtawngF chaiH haiF thuukL dtawngF dtaamM thaaR naH khaawngR bookL khohnM duayF "In using the Thai language not only must words reflect correct meaning and grammar, but must utilize the correct status of the parties as well." | |||
แต่ผมกลับค้นพบว่า คนส่วนใหญ่รักตัวเองไม่เป็น ไม่เข้าใจคำว่า "รักตัวเอง" dtaaeL phohmR glapL khohnH phohpH waaF khohnM suaanL yaiL rakH dtuaaM aehngM maiF bpenM maiF khaoF jaiM khamM waaF rakH dtuaaM aehngM "But I have come around to discover that most people do not know how to love themselves; they do not understand the notion of 'self-love'." | |||
เวลามีน้องมาปรึกษาเรื่องงานหรือเรื่องส่วนตัว ผมจะจบการให้คำปรึกษาด้วยคำสั้น ๆ "น้องต้องเลือกเองนะ" waehM laaM meeM naawngH maaM bpreukL saaR reuuangF ngaanM reuuR reuuangF suaanL dtuaaM phohmR jaL johpL gaanM haiF khamM bpreukL saaR duayF khamM sanF naawngH dtawngF leuuakF aehngM naH "When a young person consults me about employment or about a personal matter, I end my recommendation to them with a brief piece of advice, “You need to make decisions by yourself.”" | |||
ในจินตนาการของชนชั้นกลาง เวลาพูดคำว่าชาวไร่ มักจะมีคำว่า ผู้ยากไร้ ห้อยท้ายมาด้วยเสมอ naiM jinM dtaL naaM gaanM khaawngR chohnM chanH glaangM waehM laaM phuutF khamM waaF chaaoM raiF makH jaL meeM khamM waaF phuuF yaakF raiH haawyF thaaiH maaM duayF saL muuhrR "In the mind of the middle class when they use the term “rice farmer”, they often append the word “poverty-stricken” to it." | |||
เด็กหนุ่มตอบ "ข้อที่หนึ่ง ผมได้รู้ซึ้งถึงคำว่า สำนึกในบุญคุณ ถ้าไม่มีแม่ก็คงไม่มีความสำเร็จของผมด้วย" dekL noomL dtaawpL khaawF theeF neungL phohmR daiF ruuH seungH theungR khamM waaF samR neukH naiM boonM khoonM thaaF maiF meeM maaeF gaawF khohngM maiF meeM khwaamM samR retL khaawngR phohmR duayF "The young man replied, “First of all I profoundly came to understand the phrase ‘a sense of obligation’; if it were not for my mother, I probably would not have been successful.”" | |||
ชนะใจคนคนหนึ่ง อาจจะใช้เวลาแรมปี แต่ทำลายใจคนคนหนึ่ง อาจใช้คำแค่ครึ่งประโยค chaH naH jaiM khohnM khohnM neungL aatL jaL chaiH waehM laaM raaemM bpeeM dtaaeL thamM laaiM jaiM khohnM khohnM neungL aatL chaiH khamM khaaeF khreungF bpraL yo:hkL "Winning over someone may take years; but destroying a relationship can take but half a sentence." | |||
ฝึกชื่นชมผู้อื่นให้เป็นนิสัย เพราะคำชื่นชมเป็นของขวัญล้ำค่าที่ช่วยพัฒนาความสัมพันธ์ feukL cheuunF chohmM phuuF euunL haiF bpenM niH saiR phrawH khamM cheuunF chohmM bpenM khaawngR khwanR lamH khaaF theeF chuayF phatH thaH naaM khwaamM samR phanM "You should make a habit of praising others because praise is an invaluable gift that helps advance relationships." | |||
อย่าลืมว่าคำกล่าวชมเชย หรือให้กำลังใจเพียงสองสามคำ อาจช่วยให้วันนั้นของบางคนเป็นวันที่สดใสได้ yaaL leuumM waaF khamM glaaoL chohmM cheeuyM reuuR haiF gamM langM jaiM phiiangM saawngR saamR khamM aatL chuayF haiF wanM nanH khaawngR baangM khohnM bpenM wanM theeF sohtL saiR daiF "Don’t forget that just a few kind words can brighten someone’s day." | |||
ถ้าเผอิญคุณโทรศัพท์ไปผิดที่ อย่าวางหูไปเฉย ๆ ควรกล่าวคำขอโทษผู้รับสายด้วย thaaF phaL eernM khoonM tho:hM raH sapL bpaiM phitL theeF yaaL waangM huuR bpaiM cheeuyR cheeuyR khuaanM glaaoL khamM khaawR tho:htF phuuF rapH saaiR duayF "If you accidently call someone by mistake, don’t just hang up. You should say that you are sorry to the person who answers the phone." | |||
คำพูดไม่กี่คำก็เช่นเดียวกัน khamM phuutF maiF geeL khamM gaawF chenF diaaoM ganM "A few words can be just the same." | |||
รักใครเผื่อใจไว้บ้างก็ดี เพราะคนเราสมัยนี้ไม่ค่อยรู้จักคำว่าพอ rakH khraiM pheuuaL jaiM waiH baangF gaawF deeM phrawH khohnM raoM saL maiR neeH maiF khaawyF ruuH jakL khamM waaF phaawM "It is a good thing to have somebody to love waiting in reserve, because in today’s modern world there is no such thing as having enough." | |||
เมื่อยินคำว่า "สิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก" คุณคิดถึงสิ่งศักดิ์สิทธิ์อะไรกันบ้าง meuuaF yinM khamM waaF singL sakL sitL thangH laaiR naiM saaR gohnM lo:hkF khoonM khitH theungR singL sakL sitL aL raiM ganM baangF "When you hear the phrase “all that is sacred in the world”, what sacred things do you think about?" | |||
ดังนั้นบางครั้งจึงเกิดความสับสนในการใช้คำว่าแขวงและตำบลในความหมายดังกล่าว dangM nanH baangM khrangH jeungM geertL khwaamM sapL sohnR naiM gaanM chaiH khamM waaF khwaaengR laeH dtamM bohnM naiM khwaamM maaiR dangM glaaoL "Therefore, sometimes confusion arises in the use of the term “khwaen” and “subdistrict” within these contexts." | |||
ค่ำวันเสาร์ หลังจากที่เขากลับมาจากทำงาน เขาทักทายลูกไม่กี่คำ ก็เข้าห้องอยากนอนด้วยความเพลีย khamF wanM saoR langR jaakL theeF khaoR glapL maaM jaakL thamM ngaanM khaoR thakH thaaiM luukF maiF geeL khamM gaawF khaoF haawngF yaakL naawnM duayF khwaamM phliiaM "On Saturday evening, after he returned from work, he spoke a few words of greeting to his child and went into his room exhausted, wanting to lie down." | |||
คำว่าเย็นลงบ้างในที่นี้ไม่ได้แปลว่าฤดูร้อนระอุจะกลายเป็นความเย็นฉ่ำแบบป่าดงดิบ khamM waaF yenM lohngM baangF naiM theeF neeH maiF daiF bplaaeM waaF reuH duuM raawnH raH ooL jaL glaaiM bpenM khwaamM yenM chamL baaepL bpaaL dohngM dipL "The phrase “will cool down” here does not mean that our hot summers will become as cool as a tropical rain forest." | |||
as a prefix | คำกริยา | khamM gaL riH yaaM | [grammar] a verb |
คำแก้ตัว | khamM gaaeF dtuaaM | excuse | |
คำขมา | khamM khaL maaM | apology | |
คำขอโทษ | khamM khaawR tho:htF | apology | |
คำชี้แจง | khamM cheeH jaaengM | explanation | |
คำชี้แนะ | khamM cheeH naeH | instruction; direction; suggestion | |
คำตัดสินใจ | khamM dtatL sinR jaiM | a decision; a written decision by a court; a legal determination | |
คำทัดทาน | khamM thatH thaanM | a warning (against doing something) | |
คำนาม | khamM naamM | [grammar] a noun | |
คำบอกปัด | khamM baawkL bpatL | refusal; rejection (of an application, e.g.) | |
คำบุพบท | khamM boopL phaH bohtL | [grammar] preposition | |
คำประณาม | khamM bpraL naamM | condemnation; criticism; disapproval | |
คำปรารภ | khamM bpraaM rohpH | preface; introduction; remark | |
คำพร่ำเพ้อ | khamM phramF phuuhrH | jottings; miscellaneous notes | |
คำย่อ | khamM yaawF | abbreviation | |
คำยืนยัน | khamM yeuunM yanM | confirmation; assurance (written or oral) | |
คำวิงวอน | khamM wingM waawnM | appeal; plea; urgent request | |
คำวิเศษณ์ | khamM wiH saehtL | [grammar] modifier; modifying word | |
คำสดุดี | khamM saL dooL deeM | (word of) praise; admiration; exultation | |
คำสบประมาท | khamM sohpL bpraL maatL | insult; contempt; disdain | |
คำสรรพนาม | khamM sapL phaH naamM | [grammar] pronoun; pronouns | |
คำสันธาน | khamM sanR thaanM | [grammar] conjunction | |
คำสารภาพ | khamM saaR raH phaapF | confession | |
คำสุภาพ | khamM sooL phaapF | polite word; courteous speech | |
คำหยาบคาย | khamM yaapL khaaiM | swear words; crude language | |
คำอธิษฐาน | khamM aL thitH thaanR | prayer; vow; determination | |
2.  | |||
definition | a mouthful or bite; morsel | ||
examples | เมี่ยงคำ | miiangF khamM | a Thai appetizer consisting of various condiments wrapped in the leaf of a pepper vine (ใบชะพลู) |
หั่นเป็นชิ้นพอคำ | hanL bpenM chinH phaawM khamM | to cut into bite-sized pieces | |
sample sentences | |||
3.  ทองคำ thaawngM khamM [noun] | |||
definition | gold; gold nugget | ||
classifiers | บาท | baatL | [numerical classifier for amounts of money] |
สลึง | saL leungR | [numerical classifier for small amounts of money] | |
synonyms | กนก | gaL nohkL | gold; golden |
กาญจน์ | gaaM yohtH | gold | |
ทอง | thaawngM | gold; Au | |
สุวรรณ | sooL wanM | gold | |
examples | สามเหลี่ยมทองคำ | saamR liiamL thaawngM khamM | Golden Triangle |
ทองคำขาว | thaawngM khamM khaaoR | [chemistry] Platinum, Pt, atomic number 78 | |
แสงคำ | saaengR khamM | the radiant ray of gold | |
ทองคำเปลว | thaawngM khamM bplaayoM | gold leaf; gold foil | |
ทองคำแท่ง | thaawngM khamM thaaengF | gold bar or ingot | |
ทองคำรูปพรรณ | thaawngM khamM ruupF bpaL phanM | gold jewelry; pendants; ornaments | |
ตลาดทองคำโลก | dtaL laatL thaawngM khamM lo:hkF | the world gold market | |
sample sentences | |||
ตัวอย่าง นาย ก. ได้กู้เงินจาก นาย ข. เป็นเงิน ๓๐๐๐ บาท โดย นาย ก. ได้มอบสร้อยคอทองคำให้ นาย ข. ยึดถือไว้เพื่อเป็นหลักประกันในการชำระหนี้เงินกู้ ๓๐๐๐ บาท ของ นาย ก. สัญญาเช่นนี้เรียกว่า สัญญาจำนำ dtuaaM yaangL naaiM daiF guuF ngernM jaakL naaiM bpenM ngernM saamR phanM baatL dooyM naaiM daiF maawpF saawyF khaawM thaawngM khamM haiF naaiM yeutH theuuR waiH pheuuaF bpenM lakL bpraL ganM naiM gaanM chamM raH neeF ngernM guuF saamR phanM baatL khaawngR naaiM sanR yaaM chenF neeH riiakF waaF sanR yaaM jamM namM "For example, Mr. A borrows 3,000 baht from Mr. B. Mr. A transfers a gold necklace to Mr. B to hold as collateral for Mr. A’s repayment of the 3,000 baht. This agreement is called the “pawn agreement.”." | |||
จากนั้นเป็นการมอบสินสอด ซึ่งมิสเตอร์คริส ได้นำสินสอดเป็นเงินสดจำนวนหนึ่งล้านบาท ทองคำหนัก ๒๐ บาท แหวนเพชร ๑ กะรัต ๑ วง jaakL nanH bpenM gaanM maawpF sinR saawtL seungF mitH dtuuhrM khritH daiF namM sinR saawtL bpenM ngernM sohtL jamM nuaanM neungL laanH baatL thaawngM khamM nakL yeeF sipL baatL waaenR phetH neungL gaL ratH neungL wohngM "Then, there was a presentation of the dowry which Mr. Chris presented a cash dowry of one million baht, 20 baht weight in gold, and a one karat diamond ring." | |||
ราคาทองคำในตลาดโลก เมื่อวันที่ 5 สิงหาคม ซื้อขายกันที่ระดับราคาสูงสุดเป็นประวัติการณ์ ที่เกินกว่า 2,000 ดอลลาร์ต่อออนซ์ raaM khaaM thaawngM khamM naiM dtaL laatL lo:hkF meuuaF wanM theeF singR haaR khohmM seuuH khaaiR ganM theeF raH dapL raaM khaaM suungR sootL bpenM bpraL watH gaanM theeF geernM gwaaL daawnM laaM dtaawL aawnM "The price of gold on world markets on August 5th hit its highest historical value, exceeding $2,000 per ounce." | |||
แต่ผู้เชี่ยวชาญด้านตลาดทองคำโลกชี้ให้เห็นว่า การลงทุนในทองคำที่เพิ่มสูงขึ้นอย่างมากในโลกเวลานี้ ไม่ได้หมายความว่าทั่วโลกจะระดมเงินมาซื้อทองกันนะครับ dtaaeL phuuF chiaaoF chaanM daanF dtaL laatL thaawngM khamM lo:hkF cheeH haiF henR waaF gaanM lohngM thoonM naiM thaawngM khamM theeF pheermF suungR kheunF yaangL maakF naiM lo:hkF waehM laaM neeH maiF daiF maaiR khwaamM waaF thuaaF lo:hkF jaL raH dohmM ngernM maaM seuuH thaawngM ganM naH khrapH "However, experts in world gold markets have pointed out that increasing investments in gold under conditions of rising prices at this time does not mean that investors world-wide will all buy gold [at this price]." | |||
เขาชี้ให้เห็นว่า การลงทุน (ซื้อ) ในทองคำน่ะ เพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญในตลาดตะวันตก อย่างเช่นในสหรัฐอเมริกาและยุโรป khaoR cheeH haiF henR waaF gaanM lohngM thoonM seuuH naiM thaawngM khamM naF pheermF kheunF yaangL meeM naiM samR khanM naiM dtaL laatL dtaL wanM dtohkL yaangL chenF naiM saL haL ratH aL maehM riH gaaM laeH yooH ro:hpL "They indicate that making investments (by buying) gold have increased significantly in the West, for example in the United States and Europe..." | |||
4. ต้นคำ dtohnF khamM [noun] | |||
definition | Annato tree, Bixa orellana | ||
categories | |||
5.  [classifier] | |||
definition | [numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food] | ||
enumerated nouns | คำ | khamM | word; term; discourse |
คำกริยาวิเศษณ์ | khamM gaL riH yaaM wiH saehtL | [grammar] an adverb | |
คำขวัญ | khamM khwanR | motto; slogan; catchword; encouraging speech or words | |
คำขอโทษ | khamM khaawR tho:htF | apology | |
คำคะนอง | khamM khaH naawngM | slang words | |
คำคุณศัพท์ | khamM khoonM naH sapL | [grammar] an adjective | |
คำโฆษณาสั้น | khamM kho:htF saL naaM sanF | advertising blurb | |
คำจำกัดความ | khamM jamM gatL khwaamM | definition | |
คำเฉลย | khamM chaL leeuyR | response; answer | |
คำชี้แจง | khamM cheeH jaaengM | explanation | |
คำเชิญชวน | khamM cheernM chuaanM | invitation | |
คำแช่ง | khamM chaaengF | a word of curse | |
คำตอบ | khamM dtaawpL | an answer, a reply | |
คำติ | khamM dtiL | criticism, critique | |
คำทับศัพท์ | khamM thapH sapL | a (phonemically) transcribed word | |
คำนาม | khamM naamM | [grammar] a noun | |
คำนินทา | khamM ninM thaaM | gossip, a piece of gossip | |
คำบรรยาย | khamM banM yaaiM | narration, lecture | |
คำบรรยาย | khamM banM yaaiM | [of a video or film program, photo, magazine] subtitle, caption | |
คำบรรยายใต้ภาพ | khamM banM yaaiM dtaiF phaapF | caption (under a picture) | |
คำใบ้ | khamM baiF | a hint; clue | |
คำประณาม | khamM bpraL naamM | condemnation; criticism; disapproval | |
คำปรารภ | khamM bpraaM rohpH | preface; introduction; remark | |
คำโปรยทางนโยบาย | khamM bprooyM thaangM naH yo:hM baaiM | policy bumper stickers; political catch phrases | |
คำพร่ำเพ้อ | khamM phramF phuuhrH | jottings; miscellaneous notes | |
คำพ้อง | khamM phaawngH | homonym | |
คำพ้องรูป | khamM phaawngH ruupF | homograph | |
คำราชาศัพท์ | khamM raaM chaaM sapL | Royal Words | |
คำเริ่มต้น | khamM reermF dtohnF | introduction | |
คำแวดล้อม | khamM waaetF laawmH | a long-winded explanation of a point; context | |
คำศัพท์ | khamM sapL | vocabulary; term; word | |
คำสรรเสริญเยินยอ | khamM sanR seernR yeernM yaawM | praise, acclaim, tribute | |
คำสั่งเด็ดขาด | khamM sangL detL khaatL | command; order | |
คำสัญญาลม ๆ | khamM sanR yaaM lohmM lohmM | empty promises | |
คำสาป | khamM saapL | a word of curse; curse | |
คำสาปแช่ง | khamM saapL chaaengF | curse | |
คำหยาบคาย | khamM yaapL khaaiM | swear words; crude language | |
คำให้การ | khamM haiF gaanM | testimony; statement; answer; plea | |
คำอธิบายศัพท์ | khamM aL thiH baaiM sapL | definition (of a word or phrase); explanation | |
คำอธิษฐาน | khamM aL thitH thaanR | prayer; vow; determination | |
ตัวตั้ง | dtuaaM dtangF | denomination; nomination; calling; designation; giving a name | |
ร่ม | rohmF | umbrella; parasol | |
ศัพท์ | sapL | vocabulary; dictionary entry; terminology; word(s) | |
ศัพท์เฉพาะ | sapL chaL phawH | academic word or term; field word or term; specific word or term | |
ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตย์สถาน sapL banM yatL raatF chaH banM ditL saL thaanR The Royal Institute's official coinage | |||
ศัพท์แสง | sapL saaengR | language; lingo; jargon; words; difficult words | |
อมตวาจา | aL maH dtaL waaM jaaM | immortal words | |
อมตะวจี | aL maH dtaL waH jeeM | immortal words | |
sample sentences | ชาวบ้านสาปแช่งเธอและครอบครัวของเธอ คำทุกคำยังคงก้องอยู่ในหูของเธอ chaaoM baanF saapL chaaengF thuuhrM laeH khraawpF khruaaM khaawngR thuuhrM khamM thookH khamM yangM khohngM gaawngF yuuL naiM huuR khaawngR thuuhrM "The people are cursing her and her family; their words are still reverberating in her ears." | ||
ซึ่งใช้ภาษาอังกฤษที่ไม่ถูกต้อง ตามจากบรรทัดฐานของประเทศอังกฤษ ทั้งในการออกเสียงการสะกดของคำศัพท์หลาย ๆ คำ และไวยากรณ์บางเรื่อง seungF chaiH phaaM saaR angM gritL theeF maiF thuukL dtawngF dtaamM jaakL banM thatH thaanR khaawngR bpraL thaehtF angM gritL thangH naiM gaanM aawkL siiangR gaanM saL gohtL khaawngR khamM sapL laaiR laaiR khamM laeH waiM yaaM gaawnM baangM reuuangF "[This is the country] where, based on British standards, [the people] speak English incorrectly, both in their pronunciation, in their spelling of many words, and in some elements of their grammar." | |||
การส่งออกข้าวปัจจุบันที่สถานการณ์ไม่ได้เลวร้ายมากนักเพราะมีคำสั่งซื้อข้าวนึ่งเข้ามาจำนวนมาก gaanM sohngL aawkL khaaoF bpatL jooL banM theeF saL thaanR naH gaanM maiF daiF laayoM raaiH maakF nakH phrawH meeM khamM sangL seuuH khaaoF neungF khaoF maaM jamM nuaanM maakF "The current situation regarding rice exports is not too bad because many orders have come in outstanding for parboiled rice." | |||
คำพูดบางคำก็เหมือนปืนลั่นไก เขม่าดำติดที่ใจคนพูด กระสุนติดอยู่ในใจคนฟัง khamM phuutF baangM khamM gaawF meuuanR bpeuunM lanF gaiM khaL maoL damM dtitL theeF jaiM khohnM phuutF graL soonR dtitL yuuL naiM jaiM khohnM fangM "Uttering certain words has the same impact of pulling the trigger of a gun. Black residue remains on the heart of the speaker just as the bullet remains in the heart of the one at whom the words are aimed." | |||