thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

บุญคุณ
boonM khoonM
pronunciation guide
Phonemic Thaiบุน-คุน
IPAbun kʰun
Royal Thai General Systembun khun

 [noun]
definition
a strong sense of obligation or duty, towards parents, for example

componentsบุญ boonMgood deeds; merit
คุณ khoonMmerit; goodness; virtue; prosperity
synonymsข้าวแดงแกงร้อนkhaaoF daaengM gaaengM raawnHgratitude; sense of indebtedness, obligation, and duty
พระคุณphraH khoonMfavor; kindness; benevolence
examplesรู้สำนึกบุญคุณruuH samR neukH boonM khoonMto appreciate the kind act of another person
หนี้บุญคุณneeF boonM khoonMsense of indebtedness; feeling of obligation
มีบุญคุณกับmeeM boonM khoonM gapLto hold someone else’s moral obligation (i.e., someone is morally indebted to you)
เป็นหนี้บุญคุณbpenM neeF boonM khoonM[is] morally obligated to someone else
ทวงบุญคุณthuaangM boonM khoonMto ask for a debt of gratitude; remind of one's favor; ask for a return of one's prior favor
ลำเลิกบุญคุณlamM leerkF boonM khoonMto ask for a debt of gratitude; remind of one's favor; ask for a return of one's prior favor
ตอบแทนบุญคุณdtaawpL thaaenM boonM khoonMto repay someone for kindness shown
sample
sentences
เขาไม่เคยลืมบุญคุณของผู้ชุบเลี้ยงเขามาตลอดชีวิต
khaoR maiF kheeuyM leuumM boonM khoonM khaawngR phuuF choopH liiangH khaoR maaM dtaL laawtL cheeM witH
"He never forgot the kindness that those who raised him (showed to him) his whole life."
ตลอดชีวิตของเขา เขาไม่เคยลืมบุญคุณของผู้ที่ที่ชุบเลี้ยงเขามา
dtaL laawtL cheeM witH khaawngR khaoR khaoR maiF kheeuyM leuumM boonM khoonM khaawngR phuuF theeF theeF choopH liiangH khaoR maaM
"For his entire life, he never forgot the kindness (shown to him) by those who had raised him."
บุญคุณของท่านมีค่าสุดประมาณ แม้ทั้งชีวิตของผมก็คงชดใช้ไม่เพียงพอ
boonM khoonM khaawngR thanF meeM khaaF sootL bpraL maanM maaeH thangH cheeM witH khaawngR phohmR gaawF khohngM chohtH chaiH maiF phiiangM phaawM
"His help to me was immeasurable; I will never be able to repay him."
ความรู้สึกของคนไทยที่มีต่อแม่โพสพเป็นความรู้สึกสำนึกถึงบุญคุณที่ให้อาหารเลี้ยงชีวิต
khwaamM ruuH seukL khaawngR khohnM thaiM theeF meeM dtaawL maaeF pho:hM sohpL bpenM khwaamM ruuH seukL samR neukH theungR boonM khoonM theeF haiF aaM haanR liiangH cheeM witH
"The feelings which Thais have toward Mae Posop are in appreciation for the generosity for her gift of life-giving food."
เมื่อใครคนหนึ่งให้สิ่งของแก่เรา หรือช่วยเหลือเรา เราจะแสดงความรู้สึกสำนึกในบุญคุณผู้นั้น ด้วยการกล่าวคำว่า ขอบใจ ขอบคุณ หรือ ขอบพระคุณ
meuuaF khraiM khohnM neungL haiF singL khaawngR gaaeL raoM reuuR chuayF leuuaR raoM raoM jaL saL daaengM khwaamM ruuH seukL samR neukH naiM boonM khoonM phuuF nanH duayF gaanM glaaoL khamM waaF khaawpL jaiM khaawpL khoonM reuuR khaawpL phraH khoonM
"When someone gives you something or provides you some assistance, you should show your appreciation for his kindness by saying ขอบใจ, ขอบคุณ, or ขอบพระคุณ."
เรามักถูกสั่งสอนให้กินข้าวโดยสำนึกในบุญคุณของชาวนา
raoM makH thuukL sangL saawnR haiF ginM khaaoF dooyM samR neukH naiM boonM khoonM khaawngR chaaoM naaM
"We [Thais] have been taught that when we eat rice we should give thanks to the farmers who produce it."
แต่สิ่งที่ย้อนแย้งอยู่ในตัวของเหล่าชนชั้นกลางคือ ชาวนาที่พวกเขาสำนึกในบุญคุณเป็นชาวนาในจินตนาการ
dtaaeL singL theeF yaawnH yaaengH yuuL naiM dtuaaM khaawngR laoL chohnM chanH glaangM kheuuM chaaoM naaM theeF phuaakF khaoR samR neukH naiM boonM khoonM bpenM chaaoM naaM naiM jinM dtaL naaM gaanM
"But there is a discordant element in the minds of the middle class; that is, the farmers to whom they give their thanks are figments of their imagination."
เด็กหนุ่มตอบ "ข้อที่หนึ่ง ผมได้รู้ซึ้งถึงคำว่า สำนึกในบุญคุณ ถ้าไม่มีแม่ก็คงไม่มีความสำเร็จของผมด้วย"
dekL noomL dtaawpL khaawF theeF neungL phohmR daiF ruuH seungH theungR khamM waaF samR neukH naiM boonM khoonM thaaF maiF meeM maaeF gaawF khohngM maiF meeM khwaamM samR retL khaawngR phohmR duayF
"The young man replied, “First of all I profoundly came to understand the phrase ‘a sense of obligation’; if it were not for my mother, I probably would not have been successful.”"

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 9/22/2017 8:31:26 AM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.