thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ประโยค  bpraL yo:hkL 
contents of this page
1.ประโยคbpraL yo:hkL[Thai grammar] a sentence
2.อนุประโยคaL nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] subordinate clause
3.ประโยคbpraL yo:hkL[numerical classifier for sentences]

Royal Institute - 1982
ประโยค  /ปฺระ-โหฺยก/ {Sanskrit: ปฺรโยค; Pali: ปโยค}
[นาม] (หัวข้อ: ไว) คำพูดหรือข้อความที่ได้ความบริบูรณ์ตอนหนึ่งๆ เช่น ประโยคบอกเล่า ประโยคปฏิเสธ ประโยคคำถาม.
[นาม] ชั้นแห่งความรู้ภาษาบาลี เช่น เปรียญ ๓ ประโยค สอบได้ประโยค ๓.
[นาม] อาการสำหรับประกอบ.
[นาม] ความเพียร.

pronunciation guide
Phonemic Thaiปฺระ-โหฺยก
IPApràʔ jòːk
Royal Thai General Systemprayok

alternate
spelling
ปโยคbpaL yo:hkF
1.   [noun]
definition
[Thai grammar] a sentence

notes"In some disyllabic words, when the first syllable has mid- or high-class initial and the second is dead with a low-class initial, the tone of the second syllable is determined from the first syllable."
classifierประโยค bpraL yo:hkL[numerical classifier for sentences]
categories
examplesประโยคย่อยbpraL yo:hkL yaawyF[grammar] a clause
สังกรประโยคsangR gaawnM bpraL yo:hkL[Thai grammar] complex sentence
มุขยประโยคmookH khaL yaH bpraL yo:hkL[Thai grammar] main clause; independent (principal) clause of a sentence
นามานุประโยคnaaM maaM nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] noun clause
วิเศษณานุประโยคwiH saehtL naaM nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] adverbial dependent clause
อเนกรรถประโยคaL naehR gaL thaL bpraL yo:hkL[grammar] compound sentence
ประโยคความซ้อนbpraL yo:hkL khwaamM saawnH[grammar] complex sentence
ประโยคความเดียวbpraL yo:hkL khwaamM diaaoM[grammar] simple sentence
ประโยคความรวมbpraL yo:hkL khwaamM ruaamM[grammar] compound sentence
แต่งประโยคdtaengL bpraL yo:hkLto form a sentence
โครงสร้างประโยคkhro:hngM saangF bpraL yo:hkLsentence structure
รูปประโยคruupF bpraL yo:hkLsentence pattern
sample
sentences
กดปุ่มคอนโทรลพร้อมกับปุ่มซีเพื่อคัดลอกประโยคที่ต้องการ ไปเก็บไว้ที่คลิปบอร์ด
gohtL bpoomL khaawnM thro:hnM phraawmH gapL bpoomL seeM pheuuaF khatH laawkF bpraL yo:hkL theeF dtawngF gaanM bpaiM gepL waiH theeF khlipH baawdL
"Press 'control' together with the 'c' key to copy the desired sentence to the clipboard."
เขาชอบพูดประโยคกำกวมทำให้ผมมักจะเข้าใจผิด
khaoR chaawpF phuutF bpraL yo:hkL gamM guaamM thamM haiF phohmR makH jaL khaoF jaiM phitL
"She likes to speak in vague sentences; this makes it likely that I will misunderstand [her]."
วาทะแต่ละประโยคที่ฝ่ายค้านอภิปรายเรียกว่าเชือดเฉือนใจคนฟังน่าดู
waaM thaH dtaaeL laH bpraL yo:hkL theeF faaiL khaanH aL phiH bpraaiM riiakF waaF cheuuatF cheuuanR jaiM khohnM fangM naaF duuM
"Every sentence and every utterance by the opposition cuts straight to the heart of those who hear them."
ถ้ามองเฉพาะปัญหาจราจร อาจต้องบอกประโยคเดียวกันว่า อย่าไปเลย ทั้งโคราชและขอนแก่น
thaaF maawngM chaL phawH bpanM haaR jaL raaM jaawnM aatL dtawngF baawkL bpraL yo:hkL diaaoM ganM waaF yaaL bpaiM leeuyM thangH kho:hM raatF laeH khaawnR gaenL
"If we focus solely on [their] traffic problems, there is only one thing to say: don’t go to either Khorat or Khon Kaen."
ประโยคหลังยังแว่วเข้าหูผมไม่หาย ขณะลงจากรถพ่อมายืนรอรถเมล์อยู่หน้าห้าง
bpraL yo:hkL langR yangM waaeoF khaoF huuR phohmR maiF haaiR khaL naL lohngM jaakL rohtH phaawF maaM yeuunM raawM rohtH maehM yuuL naaF haangF
"[My father’s] last sentence continued to reverberated in my ears as I left his car to stand and wait for the bus in front of the department store."
พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตย์สถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ กล่าวไว้ว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค"
phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL raatF chaH banM ditL saL thaanR phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL seeL glaaoL waiH waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL
"The Royal Institute Dictionary of 2011 states that “Grammar is the study of language which governs how words are written and how they are organized into sentences.”."
ส่วน "ระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" นั้น คงจะอาศัยพจนานุกรมฉบับใดไม่ได้ เพราะพจนานุกรมไม่ใช่ตำราที่ว่าด้วยการสร้างประโยค
suaanL raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL nanH khohngM jaL aaM saiR phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL daiM maiF daiF phrawH phohtH jaL naaM nooH grohmM maiF chaiF dtamM raaM theeF waaF duayF gaanM saangF bpraL yo:hkL
"As for [the element of] “how words are organized into sentences” we cannot rely on a dictionary because the dictionary is not a textbook on how sentences are constructed."
เจ้าของภาษาไทยอาจจะไม่รู้หรือไม่สนใจด้วยซ้ำว่า "ไวยากรณ์" หรือ "หลักเกณฑ์" ซึ่งควบคุมภาษาไทยที่เขาพูดได้ สร้างประโยคได้นั้นเป็นอย่างไร
jaoF khaawngR phaaM saaR thaiM aatL jaL maiF ruuH reuuR maiF sohnR jaiM duayF saamH waaF waiM yaaM gaawnM reuuR lakL gaehnM seungF khuaapF khoomM phaaM saaR thaiM theeF khaoR phuutF daiF saangF bpraL yo:hkL daiF nanH bpenM yaangL raiM
"Native speakers of Thai may either not know or may not be interested in what the “grammar” or “rules [of expression]” which govern the language that they speak and the sentences they create are."
เมื่อกล่าวว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" เจ้าของภาษาไทยจึงเพียงแต่เรียนรู้ที่จะใช้รูปคำให้ถูก
meuuaF glaaoL waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL jaoF khaawngR phaaM saaR thaiM jeungM phiiangM dtaaeL riianM ruuH theeF jaL chaiH ruupF khamM haiF thuukL
"When we say that, “Grammar is the study of language which relates to how words are written and how they are organized into sentences,” native speakers merely have to learn how to use words correctly."
แต่การสร้างประโยคนั้นเขารู้แล้วในฐานะเจ้าของภาษา
dtaaeL gaanM saangF bpraL yo:hkL nanH khaoR ruuH laaeoH naiM thaaR naH jaoF khaawngR phaaM saaR
"But as for constructing sentences, they already know how to do [because] they are native speakers."
ผมตอบแบบนี้ทีไร ประโยคที่ได้ยินตามมาก็จะคล้ายกัน ประมาณว่า...น่าอิจฉามาก
phohmR dtaawpL baaepL neeH theeM raiM bpraL yo:hkL theeF daiF yinM dtaamM maaM gaawF jaL khlaaiH ganM bpraL maanM waaF naaF itL chaaR maakF
"Whenever I give an answer like this, the sentence I almost always hear is something like, “[I] really envy you.”"
มีประโยคหนึ่งของ "บอบ มาร์เลย์" ศิลปิน เพื่อชีวิตชาวจาเมกาที่ผมชอบมาก
meeM bpraL yo:hkL neungL khaawngR baawpL maaM laehM siL laH bpinM pheuuaF cheeM witH chaaoM jaaM maehM gaaM theeF phohmR chaawpF maakF
"There is a line from Bob Marley, the artists, about the lives of Jamaicans which I like a lot."
ชนะใจคนคนหนึ่ง อาจจะใช้เวลาแรมปี แต่ทำลายใจคนคนหนึ่ง อาจใช้คำแค่ครึ่งประโยค
chaH naH jaiM khohnM khohnM neungL aatL jaL chaiH waehM laaM raaemM bpeeM dtaaeL thamM laaiM jaiM khohnM khohnM neungL aatL chaiH khamM khaaeF khreungF bpraL yo:hkL
"Winning over someone may take years; but destroying a relationship can take but half a sentence."
ถ้ามีคนถามประโยคนี้ขึ้นมา ผมก็จะยืดอกตอบทันที "ทุกวัน"
thaaF meeM khohnM thaamR bpraL yo:hkL neeH kheunF maaM phohmR gaawF jaL yeuutF ohkL dtaawpL thanM theeM thookH wanM
"If someone asks me this question, I would proudly and immediately respond, “Yes, I do; every day.” "
เธอพูดประโยคหนึ่งกับผม เสียงเธอเบาแทบกระซิบ
thuuhrM phuutF bpraL yo:hkL neungL gapL phohmR siiangR thuuhrM baoM thaaepF graL sipH
"She uttered just one sentence to me; her voice was a mere whisper."
กล่าวประโยคเดิมซ้ำ "กินข้าวหน่อยนะคะ"
glaaoL bpraL yo:hkL deermM samH ginM khaaoF naawyL naH khaH
"She said again, “Please eat a bit.” "
เธอพูดประโยคหนึ่งกับผมเบา ๆแทบกระซิบ
thuuhrM phuutF bpraL yo:hkL neungL gapL phohmR baoM baoM thaaepF graL sipH
"She spoke one sentence to me so softly that it was almost a whisper."
เธอพอพูดภาษาอังกฤษได้บ้างด้วยรูปประโยคง่าย
thuuhrM phaawM phuutF phaaM saaR angM gritL daiF baangF duayF ruupF bpraL yo:hkL ngaaiF
"She was able to speak a few simple English sentences."
ประโยคหนึ่งที่ทำให้เธอประทับใจ
bpraL yo:hkL neungL theeF thamM haiF thuuhrM bpraL thapH jaiM
"He made one statement that impressed her."
แต่ให้มีประโยคชัดเจน โดยจะให้คะแนนทั้งด้านไวยากรณ์ภาษาที่ถูกต้องสละสลวยและแนวความคิดในบทความ
dtaaeL haiF meeM bpraL yo:hkL chatH jaehnM dooyM jaL haiF khaH naaenM thangH daanF waiM yaaM gaawnM phaaM saaR theeF thuukL dtawngF saL laL saL luayR laeH naaeoM khwaamM khitH naiM bohtL khwaamM
"But, the sentences must be clear with points given for both correct grammar, eloquence, and thoughtful expression."
มักจะใช้ประโยคที่ว่า "ขออาราธนาคุณพระศรีรัตนตรัย และ สิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก จงดลบันดาล..." สำหรับผู้น้อยในการอวยพรผู้ใหญ่
makH jaL chaiH bpraL yo:hkL theeF waaF khaawR aaM raatF thaH naaM khoonM phraH seeR ratH nohtH raiM laeH singL sakL sitL thangH laaiR naiM saaR gohnM laH lo:hkF johngM dohnM banM daanM samR rapL phuuF naawyH naiM gaanM uayM phaawnM phuuF yaiL
"Younger persons or persons of lower status will often use the following formulation to give their blessings to those who are older or of a higher status: “May the Triple Gem and all that is sacred in this world bring forth...”."
เคยมีใคร เคยได้ยินประโยคนี้กันบ้างไหม
kheeuyM meeM khraiM kheeuyM daiF yinM bpraL yo:hkL neeH ganM baangF maiR
"Have you ever heard someone use this sentence?"
ผมเขียนประโยคนี้บ่อยเพื่อเตือนตัวเอง
phohmR khiianR bpraL yo:hkL neeH baawyL pheuuaF dteuuanM dtuaaM aehngM
"I write this sentence often to remind myself [what it was like]."
2. อนุประโยค  aL nooH bpraL yo:hkL  [noun, formal]
definition
[Thai grammar] subordinate clause

classifierประโยค bpraL yo:hkL[numerical classifier for sentences]
categories
3.   [classifier, Pali]
definition
[numerical classifier for sentences]

enumerated
nouns
คำขวัญkhamM khwanRmotto; slogan; catchword; encouraging speech or words
ประโยค bpraL yo:hkL[Thai grammar] a sentence
ประโยคย่อยbpraL yo:hkL yaawyF[grammar] a clause
อนุประโยคaL nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] subordinate clause
special
note
This word contains an initial consonant cluster which follows the general clustered consonant tone rule. This is the common case for clusters in which: As shown in the phonemic transcription result, the tone of the syllable as a whole is determined by the consonant class of the first consonant in the cluster.

For more details, please check the following resources:

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 10/15/2024 11:41:30 PM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.