thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ไหม  maiR  /  maiH
contents of this page
1a.ไหมmaiR[word added at the end of a statement to indicate a question; "right?"]
2.ไหมmaiR[is] silken; of silk
2b.ไหมmaiRsilk
2c.ผ้าไหมphaaF maiRsilk fabric
2d.ตัวไหมdtuaaM maiRsilkworm

Royal Institute - 1982
ไหม ๑  /ไหฺม/
[นาม] ชื่อผีเสื้อชนิด Bombyx mori ในวงศ์ Bombycidae ตัวอ้วนป้อม มีขนสีขาวคล้ายสีครีมคลุมเต็ม ปีกมีลายเส้นสีน้ำตาลอ่อนพาดตามขวางหลายเส้น ตัวหนอนสีขาวหรือสีครีม มีรยางค์เล็กๆ สั้นๆ คล้ายเขาที่ปลายหาง กินใบหม่อนได้อย่างเดียว เมื่อโตเต็มที่จะถักใยหุ้มดักแด้ ซึ่งใยนี้สามารถสาวเป็นเส้นไหมนำมาทอเป็นเสื้อผ้าได้, ใยของสัตว์ชนิดนี้ ก็เรียกว่า ไหม.
[นาม] เรียกเครื่องนุ่งห่มที่ทอด้วยไหมว่า ผ้าไหม.
[นาม] เรียกด้ายที่ทำด้วยขนสัตว์หรือสิ่งอื่นที่คล้ายคลึงเช่นนั้นว่า ไหมพรม.
ไหม ๒  /ไหฺม/
[วิเศษณ์] เป็นคำถาม มาจาก หรือไม่ เช่น กินไหม.
ไหม ๓  /ไหฺม/
[กริยา] ปรับเอา.

pronunciation guide
Phonemic Thaiไหฺม
IPAmǎj
Royal Thai General Systemmai

similar
sounding
ไม้, ไหม้, หมาย, ม่าย, หม้าย, มาย, ใหม่, ไม่
alternate
spelling
ไม๊maiH
1a. common Thai word   [particle]
definition
[word added at the end of a statement to indicate a question; "right?"]

notesan informal, colloquial spelling and pronounciation of this word is มั้ย ; colloquial pronunciation is ไหม
related wordsบ๊อ baawH[Isaan dialect] ไหม
ป่าว bpaaoL[informal, colloqual pronounciation of] เปล่า 
เปล่า bplaaoL[is] void, empty, naked, nothing, plain (lacking adornment or ornamentation; unembellished)
มั้ย maiH[informal, colloquial pronounciation of] ไหม
รึ reuH[a particle indicating a question, informal pronunciation of] หรือ 
หรือ reuuR[a word used at the end of a statement to indicate a question, usually when the response is presumed]
เห็นมั้ย...บอกแล้วไง!
henR maiH baawkL laaeoH ngaiM
"See what I mean? I told you so."
examplesคุณทราบไหมว่า...khoonM saapF maiR waaFDo you know that...?
สินไหมsinR maiRfine; monetary penalty
ฝันงดงามถามหน่อยเคยข้ามไหม
fanR ngohtH ngaamM thaamR naawyL kheeuyM khaamF maiR
Let me ask: have you achieved your splendid dreams?
จริงไหมjingM maiRRight?; Isn't it; Aren't they"
sample
sentences
ยุ่งไหม
yoongF maiR
"Are you busy?"
ฉันถามว่าคุณทราบว่าหมาไล่รถไหม
chanR thaamR waaF khoonM saapF waaF maaR laiF rohtH maiR
"I ask whether you know that dogs chase cars."
ว่าไหม
waaF maiR
"Do you agree or disagree?"
มีใครสามารถนำเที่ยวเป็นภาษาอังกฤษไหมคะ
meeM khraiM saaR maatF namM thiaaoF bpenM phaaM saaR angM gritL maiR khaH
"Is there someone who can give us a guided tour in English?"
ฉันสามารถชาร์จคอมพิวเตอร์ได้ไหมคะ
chanR saaR maatF chaageF khaawmM phiuM dtuuhrM daiF maiR khaH
"Where can I recharge my computer?"
รถคันนี้ไปถนนข้าวสารไหมคะ
rohtH khanM neeH bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR maiR khaH
"Does this bus go to Khao Sarn Road?"
รถบัสคันนี้ไปถนนข้าวสารไหมคะ
rohtH batL khanM neeH bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR maiR khaH
"Does this bus travel down Khao Sarn Road?"
ต้องเปลี่ยนรถบัสไหมคะ
dtawngF bpliianL rohtH batL maiR khaH
"Do I need to change buses?"
ฉันสามารถชาร์จโทรศัพท์มือถือได้ไหมคะ
chanR saaR maatF chaageF tho:hM raH sapL meuuM theuuR daiF maiR khaH
"May I recharge my cell phone?"
ถ้าเราต้องแต่งงานแล้วต้องอยู่กันกับคน ๆ หนึ่งทุก ๆ วัน มันจะเบื่อกันไหม
thaaF raoM dtawngF dtaengL ngaanM laaeoH dtawngF yuuL ganM gapL khohnM khohnM neungL thookH thookH wanM manM jaL beuuaL ganM maiR
"If we have to get married and then live together every day, will we become bored with each other?"
มีอะไรให้ผมรับใช้ไหมครับ
meeM aL raiM haiF phohmR rapH chaiH maiR khrapH
"Is there anything I can do to be of service?"
. คุณเห็นวีระไหม
khoonM henR weeM raH maiR
"Did you see Vira?"
อร่อยไหมล่ะ
aL raawyL maiR laF
"(I'm pretty sure that it's good), what do you think?"
. นายเห็นผู้หญิงคนที่นั่งอยู่ตรงนั้นไหม นายว่าเธอเต้นรำเป็นยังไง
naaiM henR phuuF yingR khohnM theeF nangF yuuL dtrohngM nanH maiR naaiM waaF thuuhrM dtenF ramM bpenM yangM ngaiM
"Do you see that girl sitting over there? What do you think of her dancing?"
. เมื่อคืนเธอได้ไปที่ร้านหรือเปล่า ลูกค้าเยอะไหม
meuuaF kheuunM thuuhrM daiF bpaiM theeF raanH reuuR bplaaoL luukF khaaH yuhH maiR
"Did you go to the shop last night? Were there many customers there?"
มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ
meeM aL raiM haiF phohmR chuayF maiR khrapH
"Is there anything I can help you with?"
.ที่บ้านน้ำท่วมมากไหมครับ
theeF baanF naamH thuaamF maakF maiR khrapH
"Did you get a lot of water in your house?"
. มีอะไร ๆ เสียหายบ้างไหม
meeM aL raiM aL raiM siiaR haaiR baangF maiR
"Was anything damaged?"
. แล้วลูกหลานเป็นยังไงบ้างครับ มีใครเจ็บป่วยจากน้ำท่วมไหม
laaeoH luukF laanR bpenM yangM ngaiM baangF khrapH meeM khraiM jepL bpuayL jaakL naamH thuaamF maiR
"And, how about your kids and grandkids. Did any of them get hurt or get sick?"
. ไปกินข้าวกันไหม
bpaiM ginM khaaoF ganM maiR
"Let's go have a bite to eat. (Shall we have a bite to eat?)."
. คุณมากินพิซซาด้วยกันไหมครับ
khoonM maaM ginM phisH saaM duayF ganM maiR khrapH
"Shall we go have some pizza?"
.เดือนหน้ามีวันหยุดยาว เราไปเที่ยวฮ่องกงกันไหม
deuuanM naaF meeM wanM yootL yaaoM raoM bpaiM thiaaoF haawngF gohngM ganM maiR
"Next month we’ll have a long holiday. Should we take a trip to Hong Kong?"
มีใครรู้จักคนนี้บ้างไหม
meeM khraiM ruuH jakL khohnM neeH baangF maiR
"Is there anyone who knows this person?"
คุยกันไปคุยกันมา เธอถามผมว่าเหงาไหม
khuyM ganM bpaiM khuyM ganM maaM thuuhrM thaamR phohmR waaF ngaoR maiR
"We talked to each other back and forth and she asked me, 'Are you lonely?' "
คุณชอบเป็นทหารไหม
khoonM chaawpF bpenM thaH haanR maiR
"Do you like [the whole idea of] being in the military? [Does it appeal to you?]." "Would you like to join the military?"
เขาดูหนังสือด้วยกันไหม
khaoR duuM nangR seuuR duayF ganM maiR
"Are they studying together? [Are they doing it as a matter of choice – are they cool with the idea?]." "Do they study together? [Do they like to, prefer to?]
เขาต้องการอะไรไหม
khaoR dtawngF gaanM aL raiM maiR
"Do they want something?" or "Do they want anything?"
. พี่ไปเที่ยวทะเลกันไหม ไม่ได้ไปตั้งนานแล้วนะ
pheeF bpaiM thiaaoF thaH laehM ganM maiR maiF daiF bpaiM dtangF naanM laaeoH naH
"Hey, [husband,] want to go to the beach? We haven’t been for a long time."
. เฮ้ยหาเรื่องแล้วไหมล่ะ นี่เมียพี่นะ พี่ไม่เคยพาสาวคนอื่นไปไหนนะ
heeuyH haaR reuuangF laaeoH maiR laF neeF miiaM pheeF naH pheeF maiF kheeuyM phaaM saaoR khohnM euunL bpaiM naiR naH
"Hey! You are giving me trouble. This is my wife! I never took another girl anywhere."
ถามว่า ทางออกมีไหม ก็มี
thaamR waaF thaangM aawkL meeM maiR gaawF meeM
"One might ask, ‘Is there a solution?’ Answer, ‘Yes, there is.’"
. นี่เธอ ออกไปหาอะไรกินกันไหม
neeF thuuhrM aawkL bpaiM haaR aL raiM ginM ganM maiR
"Hey, you; shall we go out and get something to eat?"
จำกันได้ไหมครับ วิกฤตต้มยำกุ้ง หรือ ยุคไอเอ็มเอฟที่หลาย ๆ คนจดจำไม่รู้ลืม
jamM ganM daiF maiR khrapH wiH gritL dtohmF yamM goongF reuuR yookH aiM emM aehfL theeF laaiR laaiR khohnM johtL jamM maiF ruuH leuumM
Do you remember the Asian financial crisis or the IMF events which are imprinted on the memories of so many people?
. แกรู้ไหมอ้ายหมอนั่นสอบตกอีกแล้ว
gaaeM ruuH maiR aaiF maawR nanF saawpL dtohkL eekL laaeoH
"You know that fellow flunked the exam again, right?"
. ไปมาบุญครองกันไหม
bpaiM maaM boonM khraawngM ganM maiR
Should we go to MBK?
. ไปดูหนังกันไหม
bpaiM duuM nangR ganM maiR
"Want to go to the movies?"
. เปลี่ยนชื่อดีไหม ถ้าชื่อปัจจุบันมีตัวกาลกิณี และความหมายไม่ดี
bpliianL cheuuF deeM maiR thaaF cheuuF bpatL jooL banM meeM dtuaaM gaaM laH giL neeM laeH khwaamM maaiR maiF deeM
"Should I change my name if my current name has unlucky letters and the meaning [of my name] is not auspicious?"
ซึ่งนี่เป็นปัญหาไหม ผมว่าเป็น
seungF neeF bpenM bpanM haaR maiR phohmR waaF bpenM
"So, is this a problem? I think it is."
ผมก็ไม่รู้นะว่าทำไมต้องเอาปลาให้แมวกินแต่ว่าเขาก็ทำกันมา นึกออกไหมครับ
phohmR gaawF maiF ruuH naH waaF thamM maiM dtawngF aoM bplaaM haiF maaeoM ginM dtaaeL waaF khaoR gaawF thamM ganM maaM neukH aawkL maiR khrapH
"I don’t know why people need to give your cat fish to eat, but they do. Can you think of a reason?"
คือปกติแมวเนี่ย มันจะกลัวน้ำนึกออกไหม? แล้วมันจะหาปลาที่ไหนกินเอง?
kheuuM bpaL gaL dtiL maaeoM niiaF manM jaL gluaaM naamH neukH aawkL maiR laaeoH manM jaL haaR bplaaM theeF naiR ginM aehngM
"That is, normally cats are afraid of water, right? Can you think of any way that they can fish for themselves?"
นึกออกไหมครับ?
neukH aawkL maiR khrapH
"Can you remember this?"
กระจกบานนั้นเอาไว้สะท้อนให้เห็นด้านหลังเอาไว้ตรวจเช็คผมที่ตัดด้านหลัง ว่าเรียบร้อยดีไหม
graL johkL baanM nanH aoM waiH saL thaawnH haiF henR daanF langR aoM waiH dtruaatL chekH phohmR theeF dtatL daanF langR waaF riiapF raawyH deeM maiR
"That mirror lets us see our back so that we can check how carefully the hair on the back of our head was cut."
นึกออกไหมครับ
neukH aawkL maiR khrapH
"Can you picture this?"
ผมมักจะเข้าไปดูตามเว็บไซต์ต่างไปอ่านพวกรีวิวหนัง แล้วก็ดูว่ามีคนคอมเมนท์เยอะไหม
phohmR makH jaL khaoF bpaiM duuM dtaamM wepH saiM dtaangL dtaangL bpaiM aanL phuaakF reeM wiuM nangR laaeoH gaawF duuM waaF meeM khohnM khaawmM maehnM yuhH maiR
"I often go to look at various websites and read the reviews to see whether a lot of people commented or not."
มีคนวิพากษ์วิจารณ์เยอะไหม ได้คะแนนผลโหวตเท่าไหร่ มีการติดดาวกี่ดวง
meeM khohnM wiH phaakF wiH jaanM yuhH maiR daiF khaH naaenM phohnR wo:htL thaoF raiL meeM gaanM dtitL daaoM geeL duaangM
"Were there a lot of people who critiqued the movie? How many votes did the [movie] receive? How many stars did it get?"
เขาให้ความเห็นยังไง เขาชอบไหม เขาสนุกหรือเปล่า
khaoR haiF khwaamM henR yangM ngaiM khaoR chaawpF maiR khaoR saL nookL reuuR bplaaoL
"What did they think about [the movie]? Did they like it? Did they enjoy it or not?"
ถ้าไม่ได้มีแผนการไปอเมริกาแต่ว่าจะไปขอวีซ่าเผื่อไว้ก่อนได้ไหม?
thaaF maiF daiF meeM phaaenR gaanM bpaiM aL maehM riH gaaM dtaaeL waaF jaL bpaiM khaawR weeM saaF pheuuaL waiH gaawnL daiF maiR
"If you don't have any plans to go to America, would you request a visa in advance?"
ถ้าเรารู้ เราจะทำไม๊
thaaF raoM ruuH raoM jaL thamM maiH
"If You Knew, Would You Act Like This?"
เราจะบีบแตรใส่คนที่ยืนยึกยักริมถนนแยกที่ผ่านมาไม๊ ถ้าเรารู้ว่าเค้าใส่ขาเทียม?
raoM jaL beepL dtraaeM saiL khohnM theeF yeuunM yeukH yakH rimM thaL nohnR yaaekF theeF phaanL maaM maiH thaaF raoM ruuH waaF khaaoH saiL khaaR thiiamM
"Would you sound your horn at someone who was shuffling on the side of the road at the crosswalk you are passing – if you knew he had an artificial leg?"
เราจะเบียดชนคนข้างหน้าที่เดินช้ามากไม๊ ถ้าเรารู้ว่าเค้าเพิ่งตกงาน
raoM jaL biiatL chohnM khohnM khaangF naaF theeF deernM chaaH maakF maiH thaaF raoM ruuH waaF khaaoH pheerngF dtohkL ngaanM
"Would you bump into someone in front of you who was walking too slow – if you knew that he had just been laid off?"
เราจะขำคนที่แต่งตัวเชยไหม ถ้าเรารู้ว่าเค้ามีชุดเก่งแค่ชุดเดียว
raoM jaL khamR khohnM theeF dtaengL dtuaaM cheeuyM maiR thaaF raoM ruuH waaF khaaoH meeM chootH gengL khaaeF chootH diaaoM
"Would you make fun of someone who dressed poorly, if you knew that he had only one suit to his name."
เราจะหมั่นไส้ลุงที่หัวเราะเสียงดังลั่นคนนั้นไหม ถ้ารู้ว่าแกเป็นมะเร็งขั้นสุดท้าย
raoM jaL manL saiF loongM theeF huaaR rawH siiangR dangM lanF khohnM nanH maiR thaaF ruuH waaF gaaeM bpenM maH rengM khanF sootL thaaiH
"Would you be put off by a man who laughed too loudly — if we knew that he was in the final stages of cancer?"
คุณใช้ตะเกียบเป็นไหม
khoonM chaiH dtaL giiapL bpenM maiR
"Can you use chopsticks?"
เอ แล้วท่านจะดุเราไหม
aehM laaeoH thanF jaL dooL raoM maiR
"[If I did that], would he say something unkind to me?"
. คุณชอบฟังเพลงไทยไหมคะ
khoonM chaawpF fangM phlaehngM thaiM maiR khaH
"A. Do you like to listen to Thai songs?"
คุณร้องเพลงเป็นไหมคะ
khoonM raawngH phlaehngM bpenM maiR khaH
"Do you know how to sing?"
[ลูกค้า] วันเสาร์อาทิตย์เปิดไหมคะ
luukF khaaH wanM saoR aaM thitH bpeertL maiR khaH
Customer: "Are you open on weekends?"
เป็นอย่างไรบ้างคะพอจะนึกภาพของพาหุรัดออกไหมคะ
bpenM yaangL raiM baangF khaH phaawM jaL neukH phaapF khaawngR phaaM hooL ratH aawkL maiR khaH
"What do you think? Can you now visualize what Phahurat looks like?"
มะลิ. คุณจะกลับมาเมืองไทยอีกไหมคะ
maH liH khoonM jaL glapL maaM meuuangM thaiM eekL maiR khaH
"Malee: Will you come back to Thailand again?"
คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม
khoonM kheeuyM kheunF khreuuangF binM maiR
"Have you ever been on an airplane?"
เมสันเฉไฉชวนคุยเรื่องอื่นเสมอ เมื่อถูกถามว่าฉันน่ารักไหม
maehM sanR chaehR chaiR chuaanM khuyM reuuangF euunL saL muuhrR meuuaF thuukL thaamR waaF chanR naaF rakH maiR
"Mason always indirectly changes the subject when I ask him “Am I cute?”."
มีมีอะไรอีกไหมไหม
meeM meeM aL raiM eekL maiR maiR
"Is there anything alse?"
มีอะไรอีกไหม
meeM aL raiM eekL maiR
"Is there anything alse?"
คุณมีธุระปะปังอะไรสำคัญไหม?
khoonM meeM thooH raH bpaL bpangM aL raiM samR khanM maiR
"You've got something better to do?"
ในวันนี้ที่มันไม่เหมือนเก่า มีใครบ้างไหมคอยห่วงใย
naiM wanM neeH theeF manM maiF meuuanR gaoL meeM khraiM baangF maiR khaawyM huaangL yaiM
"[Given that] today is not like it used to be, is there any one who is concerned about you?"
เพราะเรามักไม่ยอมใช้ชีวิตอยู่บน "ความเป็นไปได้ ไหม
phrawH raoM makH maiF yaawmM chaiH cheeM witH yuuL bohnM khwaamM bpenM bpaiM daiF maiR
"Is it because we are not willing to live our lives on a base of new “possibilities”?"
ผมคิดถึงคุณมากรู้ไหม
phohmR khitH theungR khoonM maakF ruuH maiR
"I miss you so much, don't you know?" "Do you know how much I miss you?"
มีวิธีทำให้สุนัขหยุดหอนตอนกลางคืนไหมคะ
meeM wiH theeM thamM haiF sooL nakH yootL haawnR dtaawnM glaangM kheuunM maiR khaH
"Is there a way to stop dogs from howling at night? [female speaking].
. ปิดเทอมนี้ไปเที่ยวเชียงใหม่กันไหม
bpitL theermM neeH bpaiM thiaaoF chiiangM maiL ganM maiR
A. "Shall we take a trip to Chiangmai during this next school break?"
มีใครรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม
meeM khraiM ruuH jakL phuuF yingR khohnM neeH maiR
"Does anyone know this woman?"
เวลามีคนถามว่า คิดจะเขียนเรื่องสั้น หรือนิยายบ้างไหม ผมจะส่ายหน้าอย่างแรง
waehM laaM meeM khohnM thaamR waaF khitH jaL khiianR reuuangF sanF reuuR niH yaaiM baangF maiR phohmR jaL saaiL naaF yaangL raaengM
"When someone asked me whether I considered writing short stories or a novel, I shook my head vigorously."
เชื่อไหมครับว่าบางเรื่องมีคนดูอยู่ คน สูงสุดคือ ๓๐ คน
cheuuaF maiR khrapH waaF baangM reuuangF meeM khohnM duuM yuuL haaF khohnM suungR sootL kheuuM saamR sipL khohnM
"Would you believe it? Some movies were being watched by only five people; at most there were 30 people."
แต่มันจะมีสักคนไหม
dtaaeL manM jaL meeM sakL khohnM maiR
"But, is there someone like this?"
เธอเห็นท้องฟ้า นั่นไหม
thuuhrM henR thaawngH faaH nanF maiR
"Do you see the sky up there?"
เธอเห็นท้องฟ้า นั่นไหม
thuuhrM henR thaawngH faaH nanF maiR
"Do you see the sky up there?"
เห็นความรักฉัน บ้างไหม
henR khwaamM rakH chanR baangF maiR
"[Do you] also see my love [for you]?"
ว่าแต่ว่า มันมีอะไรมากกว่านั้นไหม
waaF dtaaeL waaF manM meeM aL raiM maakF gwaaL nanH maiR
"And do, is there anything more than that?"
ท่านเคยได้ยินเรื่องแมงมุมตีอกไหมครับ
thanF kheeuyM daiF yinM reuuangF maaengM moomM dteeM ohkL maiR khrapH
"Have you every heard that spiders beat their chests?"
ไม่ต้องพูดถึงว่าเราจะรู้ไหมว่า ชาวนาภาคเหนือ ภาคอีสาน ภาคกลาง ภาคใต้ มีลักษณะทางสังคม เศรษฐกิจที่เหมือนหรือต่างกันอย่างไร
maiF dtawngF phuutF theungR waaF raoM jaL ruuH maiR waaF chaaoM naaM phaakF neuuaR phaakF eeM saanR phaakF glaangM phaakF dtaaiF meeM lakH saL naL thaangM sangR khohmM saehtL thaL gitL theeF meuuanR reuuR dtaangL ganM yaangL raiM
"We don’t have to even discuss whether we know or not how similar or different farmers from the North, Northeast, Central, or Southern regions are in a social and economic sense."
เคยแกล้งทำเป็นพูดภาษาไทยไม่เป็นไหมครับ
kheeuyM glaaengF thamM bpenM phuutF phaaM saaR thaiM maiF bpenM maiR khrapH
"Have you ever pretended that you don't speak Thai ?"
รักษาคนป่วยให้หายวัย กันดีกว่าไหม
rakH saaR khohnM bpuayL haiF haaiR waiM ganM deeM gwaaL maiR
"Isn’t it better to provide quick healing [for those who need it]?" "So, how about building hospitals and [providing] modern medical equipment?"
ได้กลิ่นอะไรไหม้ไหม
daiF glinL aL raiM maiF maiR
"Do you smell something burning?"
เช่น จะกลับไปอยู่กับครอบครัวของพี่น้องที่แต่งงานแล้วหรือไม่ แล้วจะไปอยู่ได้ไหม
chenF jaL glapL bpaiM yuuL gapL khraawpF khruaaM khaawngR pheeF naawngH theeF dtaengL ngaanM laaeoH reuuR maiF laaeoH jaL bpaiM yuuL daiF maiR
"For example, will they go back to live with their extended families and their children and what will their living arrangements be like?"
อยากลองอีกครั้งไหม
yaakL laawngM eekL khrangH maiR
"Do you want to try it again?"
ต้องรอนานไหม
dtawngF raawM naanM maiR
"Do we have to wait a long time?"
ออกเสียงถูกไหม
aawkL siiangR thuukL maiR
"Am I pronouncing it correctly?"
คุณแพ้อะไรไหม
khoonM phaaeH aL raiM maiR
"Are you allergic to anything?"
คืนนี้ว่างไหม
kheuunM neeH waangF maiR
"Are you free tonight?"
พูดภาษาเยอรมันเป็นไหม
phuutF phaaM saaR yuuhrM raH manM bpenM maiR
"Do you speak German?"
เวลาเคี้ยวเจ็บไหม
waehM laaM khiaaoH jepL maiR
"Does it hurt when you chew?"
มีใครพูดภาษาอาหรับเป็นไหม
meeM khraiM phuutF phaaM saaR aaM rapL bpenM maiR
"Is there anyone here who can speak Arabic?"
รู้ไหมมันอันตรายแค่ไหน เพื่อนนี่
ruuH maiR manM anM dtaL raaiM khaaeF naiR pheuuanF neeF
"You know how dangerous this is, don't you?"
พ่อ- "เห็นไหมว่าใครเอาไป
phaawF henR maiR waaF khraiM aoM bpaiM
Father – “Did you see who took it?”
เห็นไหมครับว่าผมไม่ได้ดูบอลเพื่อความสนุกส่วนตัว
henR maiR khrapH waaF phohmR maiF daiF duuM baawnM pheuuaF khwaamM saL nookL suaanL dtuaaM
"You can see that I do not watch football for my personal pleasure."
นาง . เวลาเอ็งปิดประตูตู้เสื้อผ้า เอ็งปิดดังไหม
naangM waehM laaM engM bpitL bpraL dtuuM dtuuF seuuaF phaaF engM bpitL dangM maiR
A : "When you close the closet door, do you make a lot of noise?"
"รับกาแฟเพิ่มไหมคะ" ขวัญใจเดินมาถามผม
rapH gaaM faaeM pheermF maiR khaH khwanR jaiM deernM maaM thaamR phohmR
"“Would you like some more coffee?” Kwanjai came by to ask."
"รับกาแฟเพิ่มไหมคะ"
rapH gaaM faaeM pheermF maiR khaH
"“Would you like some more coffee?” [Kwanjai asked.]"
รู้ไหมคะว่าของใช้ในบ้านก็มีวันหมดอายุเหมือนกันนะ เพื่อสุขอนามัยที่ดีไปดูกันดีกว่าว่า อายุการใช้งานของใช้ในบ้าน
ruuH maiR khaH waaF khaawngR chaiH naiM baanF gaawF meeM wanM mohtL aaM yooH meuuanR ganM naH pheuuaF sookL aL naaM maiM theeF deeM bpaiM duuM ganM deeM gwaaL waaF aaM yooH gaanM chaiH ngaanM khaawngR chaiH naiM baanF
"Are you aware that the things you use at home also have end dates? For the sake of your health, go look at the useful lives of the things you use at home."
คุณเคยลองคิดทบทวนถึงชีวิตของตัวเองจากอดีตมาถึงปัจจุบันกันไหมคะ
khoonM kheeuyM laawngM khitH thohpH thuaanM theungR cheeM witH khaawngR dtuaaM aehngM jaakL aL deetL maaM theungR bpatL jooL banM ganM maiR khaH
"Have you ever reflected on your life from the beginning to the present?"
คุณเคยคิดว่าตัวเองไม่เข้าพวกไหม
khoonM kheeuyM khitH waaF dtuaaM aehngM maiF khaoF phuaakF maiR
"Do you ever feel like the odd man out?"
คุณอยากไปเที่ยวกับผมไหมครับ
khoonM yaakL bpaiM thiaaoF gapL phohmR maiR khrapH
"Would you like to go out with me?"
แต่เชื่อไหมว่ายังไม่มีใครมากันสักคน
dtaaeL cheuuaF maiR waaF yangM maiF meeM khraiM maaM ganM sakL khohnM
"But, can you believe it? No one had arrived yet."
เธอเคยรู้สึกไหม ได้ยินบ้างไหม
thuuhrM kheeuyM ruuH seukL maiR daiF yinM baangF maiR
"Have you ever felt it? Can you hear it?"
รู้สึกไหม ยินบ้างไหม
ruuH seukL maiR yinM baangF maiR
Do you feel it? Can you hear it...
ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม
maaiH maiL maiF maiF maiR
"Does new wood not burnt?" "New wood doesn't burn, does it?'"
ถ้าเธอเหงามารักกับเราดูไหม
thaaF thuuhrM ngaoR maaM rakH gapL raoM duuM maiR
"If you are lonely, will you come try loving me."
อาจจะดูโม้หน่อย แต่เชื่อไหมครับว่า ถ้าคนไหนที่ผมอยากให้มาร่วมงานด้วย แล้วได้มาคุยมาเจอหน้ากัน ร้อยละ 99 จะตอบตกลง
aatL jaL duuM mo:hH naawyL dtaaeL cheuuaF maiR khrapH waaF thaaF khohnM naiR theeF phohmR yaakL haiF maaM ruaamF ngaanM duayF laaeoH daiF maaM khuyM maaM juuhrM naaF ganM raawyH laH jaL dtaawpL dtohkL lohngM
"It may appear that I am bragging but can you believe it, anyone whom I want to come work with us and who comes to meet and talk with us, 99% of them agree to work with us."
ตัวจะไปเที่ยวกับพวกเราไหม
dtuaaM jaL bpaiM thiaaoF gapL phuaakF raoM maiR
"Would you like to go out with us?” “Wanna go out and have a good time with us?"
งามไส้ไหมล่ะ เจ้าหน้าที่เป็นโจรเสียเอง ตั้งแก๊งฉกทรัพย์ในสนามบิน
ngaamM saiF maiR laF jaoF naaF theeF bpenM jo:hnM siiaR aehngM dtangF gaaengH chohkL sapH naiM saL naamR binM
"Isn’t it shameful that airport officials are themselves thieves; they create gangs to pilfer valuables at the airport."
รู้ไหมว่าการลงโทษไทยสมัยก่อนนั้น โหดมาก
ruuH maiR waaF gaanM lohngM tho:htF thaiM saL maiR gaawnL nanH ho:htL maakF
"Did you know that in the past Thai punishment was horribly brutal?"
เคยมีใคร เคยได้ยินประโยคนี้กันบ้างไหม
kheeuyM meeM khraiM kheeuyM daiF yinM bpraL yo:hkL neeH ganM baangF maiR
"Have you ever heard someone use this sentence?"
แต่คุณเคยสงสัยไหมว่าความคิดเรื่องที่ว่า "การให้สาวพรหมจรรย์มาปักตะไคร้ แล้วจะทำให้ฝนไม่ตก" มาจากไหนกัน
dtaaeL khoonM kheeuyM sohngR saiR maiR waaF khwaamM khitH reuuangF theeF waaF gaanM haiF saaoR phrohmM maH janM maaM bpakL dtaL khraiH laaeoH jaL thamM haiF fohnR maiF dtohkL maaM jaakL naiR ganM
"But, have you ever wondered where the idea “Having a virgin burying a bunch of lemongrass will prevent rain from falling” comes from?"
2.   [adjective]
definition
[is] silken; of silk

examplesสายไหมsaaiR maiRsilky thread
บุด้วยไหมbooL duayF maiRto line with silk
เขตสายไหมkhaehtL saaiR maiR[administrative district of Bangkok] Sai Mai
แพรไหมผ้าต่วนphraaeM maiR phaaF dtuaanLtextiles cloth
รังไหมrangM maiRpod, cocoon of a silkworm
2b.   [noun]
definition
silk

classifierผืน pheuunR[numerical classifier for towels, sheets, linens, mat]
examplesไหมพรมmaiR phrohmMyarn; knitting filament
ไหมมัดหมี่maiR matH meeLNortheastern silk
ผ้าไหมไทยphaaF maiR thaiMThai silk
ไหมขัดฟันmaiR khatL fanMdental floss
เส้นทางสายไหมsenF thaangM saaiR maiRSilk Road
sample
sentence
ไหมใหม่ไม่ไหม้ ใช่ไหม
maiR maiL maiF maiF chaiF maiH
[tongue twister, alliteration] "New silk doesn't burn, does it?"
2c. ผ้าไหม  phaaF maiR  [noun]
definition
silk fabric

categories
sample
sentences
ผ้าไหมได้รับความยกย่องว่าเป็นผ้ามีสกุล
phaaF maiR daiF rapH khwaamM yohkH yaawngF waaF bpenM phaaF meeM saL goonM
"[Thai] silk has been praised as being a noble and elegant fabric."
ชุดแต่งงานของเธอเป็นผ้าไหมและปักลูกไม้อย่างสวยงาม
chootH dtaengL ngaanM khaawngR thuuhrM bpenM phaaF maiR laeH bpakL luukF maiH yaangL suayR ngaamM
"Her wedding dress was made out of silk, beatifully embroidered with lace."
2d. ตัวไหม  dtuaaM maiR  [noun]
definition
silkworm

classifierตัว dtuaaM[numerical classifier for digits, number, bodies, shirts, pants, suits, animals, fish, germs, chairs, tables, desks, software title]

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 12/21/2024 2:37:04 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.