thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

จ๊ะ  jaH
contents of this page
1.จ๊ะjaH[word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status]
2.จ๊ะjaH[word added at the end of a sentence conveying intimacy and politeness]
3.จ๊ะjaH[word added to the end of a statement convey urging or suggestion]
4.จ๊ะjaH[word placed after the name of a person to convey intimacy and informal politeness when addressing him or her]
5.จ๊ะ ๆjaH jaHpolitely

Royal Institute - 1982
จ๊ะ ๑  /จ๊ะ/
[วิเศษณ์] คำต่อท้ายคำเชิญหรือคำถาม เช่น เชิญซิจ๊ะ อะไรจ๊ะ.
จ๊ะ ๒  /จ๊ะ/
[กริยา] เจอกันหรือพ้องกันโดยบังเอิญ เช่น เดินมาจ๊ะกัน แกงจ๊ะกัน.

pronunciation guide
Phonemic Thaiจ๊ะ
IPAtɕáʔ
Royal Thai General Systemcha

1.   [particle]
definition
[word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status]

notesจ๊ะ has mixed uses. A person with higher status uses จ๊ะ to speak with another who is younger or with lower status. For example, Her Majesty Queen Sirikit always uses จ๊ะ (and จ้ะ) when conversing with her subjects. For a more common use, a younger person or the one with lower status can reply to the speaker with higher status using จ๊ะ as well. So จ๊ะ is used interchangeably.
categories
related wordsครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see."
คะ khaH[word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness]
ค่ะ khaF[word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness]
คับ khapH[informal pronounciation of] ครับ 
sample
sentences
เป็นไงบ้างคุณพี่ ลั้นลาได้ยังค่ะ เดี๋ยวไปรับนะจ๊ะ
bpenM ngaiM baangF khoonM pheeF lanH laaM daiF yangM khaF diaaoR bpaiM rapH naH jaH
"How are you, sis? Can you go out and have fun (with me)? I will go pick you up in a moment, ok?"
เธอไม่ไปเที่ยวกับพวกเขาหรอกเหรอจ๊ะนี่
thuuhrM maiF bpaiM thiaaoF gapL phuaakF khaoR raawkL ruuhrR jaH neeF
"Well, [you mean] you’re not going out with them?!"
. นี่ไงจ้ะ ที่รักจ๋า อยู่บนตู้นี่เอง เห็นมั้ยจ๊ะ
neeF ngaiM jaF theeF rakH jaaR yuuL bohnM dtuuF neeF aehngM henR maiH jaH
"Here it is, Sweetie. It’s right here on the cabinet. See it?"
ก่อนจะเข้านอนเธอวางมือถือไว้ที่ไหนกันจ๊ะ
gaawnL jaL khaoF naawnM thuuhrM waangM meuuM theuuR waiH theeF naiR ganM jaH
"Before going to bed, just where on earth did you leave your cell phone?!"
ก่อนจะเข้านอน ฉันอยากรู้ว่า ที่ไหนที่เธอวางมือถือตัวเองนะจ๊ะ
gaawnL jaL khaoF naawnM chanR yaakL ruuH waaF theeF naiR theeF thuuhrM waangM meuuM theuuR dtuaaM aehngM naH jaH
"Before you go to bed, I want to know where *you left your cell phone*, ohh-kayy?"
โต ๆ เป็นสาวแล้วนะจ๊ะ รีบหาแฟนหน่อยนะเพื่อนซี้ เดี๋ยวได้ขึ้นคานตายพอดี อยู่คนเดียวทั้งปีไม่ดีหรอกเธอ
dto:hM dto:hM bpenM saaoR laaeoH naH jaH reepF haaR faaenM naawyL naH pheuuanF seeH diaaoR daiF kheunF khaanM dtaaiM phaawM deeM yuuL khohnM diaaoM thangH bpeeM maiF deeM raawkL thuuhrM
"You’ve now reached puberty; hurry up and find a mate, my friend. If you don’t, you’ll die as an old maid. Hey, its not a good thing to live by yourself all year long."
ภรรยาชี้ไปที่โต๊ะข้าง ๆ แล้วพูดว่า "อีกหน่อยเราสองคนโทรมเหมือนอีแก่สองคนนั้นแหงเลย ว่ามั้ยจ๊ะที่รัก"
phanM raH yaaM cheeH bpaiM theeF dtoH khaangF khaangF laaeoH phuutF waaF eekL naawyL raoM saawngR khohnM so:hmM meuuanR eeM gaaeL saawngR khohnM nanH ngaaeR leeuyM waaF maiH jaH theeF rakH
The wife pointed at the next table over and said, “Soon the two of us will look all worn out like the old couple over there. Don’t you think so, darling?”
2.   [particle]
definition
[word added at the end of a sentence conveying intimacy and politeness]

categories
sample
sentences
เราอาจจะมีโอกาสได้พบกันที่เมืองไทยนะจ๊ะ
raoM aatL jaL meeM o:hM gaatL daiF phohpH ganM theeF meuuangM thaiM naH jaH
"We probably will have an opportunity to meet in Thailand."
ซื้ออะไรมาจากตลาดบ้างจ๊ะ นุช? ไข่ หมู ต้นหอมและหอมใหญ่จ้ะ...ก็พี่เปรยไว้เมื่อวานว่า อยากกินไข่เจียวหมูสับไม่ใช่หรือจ๊ะ?
seuuH aL raiM maaM jaakL dtaL laatL baangF jaH nootH khaiL muuR dtohnF haawmR laeH haawmR yaiL jaF gaawF pheeF bpreeuyM waiH meuuaF waanM waaF yaakL ginM khaiL jiaaoM muuR sapL maiF chaiF reuuR jaH
[older brother:] "What did you buy from the market, Nooch?" [younger sister:] "Some eggs, pork, scallion and onion... because you mentioned yesterday you'd like to have omelet with minced pork, didn't you?"
นอนหลับฝันดีนะจ๊ะ
naawnM lapL fanR deeM naH jaH
"Sweet dreams."
3.   [particle]
definition
[word added to the end of a statement convey urging or suggestion]

sample
sentences
ใช้ปกรายงานสีน้ำตาลอ่อน ๆ สิจ๊ะ ดูสะอาดดี
chaiH bpohkL raaiM ngaanM seeR namH dtaanM aawnL aawnL siL jaH duuM saL aatL deeM
"Why don't you use pale brown for your report cover? It looks clean."
ไม่ต้องมาทำเป็นจ๊ะจ๋า!
maiF dtawngF maaM thamM bpenM jaH jaaR
"Don't you be patronizing me!"
4.   [particle]
definition
[word placed after the name of a person to convey intimacy and informal politeness when addressing him or her]

examplesพี่กฤษณ์จ๊ะpheeF gritL jaH[addressed politely] "Kris,..."
พ่อจ๊ะphaawF jaHdad [addressed politely]
แม่จ๊ะmaaeF jaHmom [addressed politely]
5. จ๊ะ ๆ  jaH jaH  [adverb]
definition
politely


click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/29/2017 4:42:33 AM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.