Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
อย่างที่นางสีดาลุยไฟเพื่อบอกว่าฉันน่ะยังบริสุทธิ์นะจ๊ะ yaangL theeF naangM seeR daaM luyM faiM pheuuaF baawkL waaF chanR naF yangM baawM riH sootL naH jaH |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | หฺย่าง-ที่-นาง-สี-ดา-ลุย-ไฟ-เพื่อ-บอก-ว่า-ฉัน-น่ะ-ยัง-บอ-ริ-สุด-นะ-จ๊ะ |
IPA | jàːŋ tʰîː naːŋ sǐː daː luj faj pʰɯ̂ːa bɔ̀ːk wâː tɕʰǎn nâʔ jaŋ bɔː ríʔ sùt náʔ tɕáʔ |
Royal Thai General System | yang thi nang sida lui fai phuea bok wa chan na yang borisut na cha |
[example sentence] | |||
definition | "[This method] was similar to [the Ramakien story] when Sida walked over hot coals saying, “I am still pure of mind and body!”" | ||
categories | |||
components | อย่าง | yaangL | like; as |
ที่ | theeF | [the relative pronouns] that; which; which is... | |
นางสีดา | naangM seeR daaM | Rama's lover Sita, a character from the Ramayana epic | |
ลุยไฟ | luyM faiM | to walk over hot coals or a path of fire, often to prove one's worth or innocence | |
เพื่อ | pheuuaF | for; on behalf of; for the purpose of... | |
บอกว่า | baawkL waaF | to say that; tell; state; relate | |
ฉัน | chanR | [used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my | |
น่ะ | naF | [word added to the end of a sentence to soften it, emphasize, or make it polite, a milder version of นะ ] | |
ยัง | yangM | yet; since; not yet; still | |
บริสุทธิ์ | baawM riH sootL | [is] innocent; pure; uncontaminated; virgin; fine | |
นะ | naH | [word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis] | |
จ๊ะ | jaH | [word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status] | |