Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ส่วนที่มีความเชื่อว่าผู้ปักตะไคร้ต้องเป็นหญิงสาวพรหมจรรย์หรือสาวบริสุทธิ์ก็เพราะตามความเชื่อของคนโบราณ ผู้หญิงต้องรักนวลสงวนตัว รักษาพรหมจรรย์จนถึงวันที่แต่งงาน suaanL theeF meeM khwaamM cheuuaF waaF phuuF bpakL dtaL khraiH dtawngF bpenM yingR saaoR phrohmM maH janM reuuR saaoR baawM riH sootL gaawF phrawH dtaamM khwaamM cheuuaF khaawngR khohnM bo:hM raanM phuuF yingR dtawngF rakH nuaanM saL nguaanR dtuaaM rakH saaR phrohmM maH janM johnM theungR wanM theeF dtaengL ngaanM |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | ส่วน-ที่-มี-คฺวาม-เชื่อ-ว่า-พู่-ปัก-ตะ-ไคฺร้-ต็้อง-เป็น-หฺยิง-สาว-พฺรม-มะ-จัน-หฺรือ-สาว-บอ-ริ-สุด-ก้อ-เพฺราะ-ตาม-คฺวาม-เชื่อ-ของ-คน-โบ-ราน-พู่-หฺยิง-ต็้อง-รัก-นวน-สะ-หฺงวน-ตัว-รัก-สา-พฺรม-มะ-จัน-จน-ถึง-วัน-ที่-แต่ง-งาน |
IPA | sùːan tʰîː miː kʰwaːm tɕʰɯ̂ːa wâː pʰûː pàk tàʔ kʰráj tɔ̂ŋ pen jǐŋ sǎːw pʰrom máʔ tɕan rɯ̌ː sǎːw bɔː ríʔ sùt kɔ̂ː pʰrɔ́ʔ taːm kʰwaːm tɕʰɯ̂ːa kʰɔ̌ːŋ kʰon boː raːn pʰûː jǐŋ tɔ̂ŋ rák nuːan sà ŋǔːan tuːa rák sǎː pʰrom máʔ tɕan tɕon tʰɯ̌ŋ wan tʰîː tɛ̀ŋ ŋaːn |
Royal Thai General System | suan thi mi khwam chuea wa phu pak takhrai tong pen ying sao phromma chan rue sao borisut ko phro tam khwam chuea khong khon boran phu ying tong rak nuan sanguan tua raksa phromma chan chon thueng wan thi taeng ngan |
[example sentence] | |||
definition | "Those who believe that the person who buries the lemongrass must be a virgin girl or a girl of purity because in the eyes of the ancients, the woman must be reserved and modest, preserving her virginity until the day she marries." | ||
categories | |||
components | ส่วน | suaanL | part; portion; fraction; share |
ที่มี | theeF meeM | which has; which have; who has; who have; there are | |
ความเชื่อ | khwaamM cheuuaF | belief | |
ว่า | waaF | [proposition complementizer] that...; as... [see examples] | |
ผู้ | phuuF | person, human, one (who...); [Thai prefix corresponding to the English suffixes] '-er' or '-or' | |
ปัก | bpakL | to stick in; pound into; stab down; plunge or thrust (something) in | |
ตะไคร้ | dtaL khraiH | [general] lemongrass | |
ต้อง | dtawngF | [auxiliary verb] has to...; must...; is required to...; is duty-bound to... | |
เป็น | bpenM | to be; <subject> is | |
หญิงสาว | yingR saaoR | girl, young woman, unmarried woman; year or zodiac sign of the Virgin | |
พรหมจรรย์ | phrohmM maH janM | female virginity | |
หรือ | reuuR | or | |
สาวบริสุทธิ์ | saaoR baawM riH sootL | [sexual connotation] a virgin; a woman or girl who has never had sex | |
ก็ | gaawF | also; too; as well; well...; [suggestion] should... | |
เพราะ | phrawH | because; because of; due to; owing to | |
ตาม | dtaamM | according to; in accordance with | |
ความเชื่อ | khwaamM cheuuaF | belief | |
ของ | khaawngR | of; belonging to; that or those of; [a word used with a pronoun to indicate possesion, as in "John's truck"] | |
คน | khohnM | person; guy; people; man; human being | |
โบราณ | bo:hM raanM | [is] ancient; obsolete; outdated; old-fashioned | |
ผู้หญิง | phuuF yingR | girl; woman; women | |
ต้อง | dtawngF | [auxiliary verb] has to...; must...; is required to...; is duty-bound to... | |
รักนวลสงวนตัว | rakH nuaanM saL nguaanR dtuaaM | [is] reserved; shy; modest; chaste | |
รักษา | rakH saaR | to take care of; maintain; save; quell [an uprising] | |
พรหมจรรย์ | phrohmM maH janM | female virginity | |
จนถึง | johnM theungR | until; until reached; until you reach; 'till | |
วันที่ | wanM theeF | the day that... | |
แต่งงาน | dtaengL ngaanM | to marry; to get married [referring to the use of a parcel of land as a dowry in former times] | |