Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
สาวบริสุทธิ์ saaoR baawM riH sootL |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | สาว-บอ-ริ-สุด |
IPA | sǎːw bɔː ríʔ sùt |
Royal Thai General System | sao borisut |
[noun, phrase, colloquial, idiom] | |||
definition | [sexual connotation] a virgin; a woman or girl who has never had sex | ||
components | สาว | saaoR | young woman; girl; unmarried woman; maiden; damsel; lass; lassie (informal); maid; virgin; wench |
บริสุทธิ์ | baawM riH sootL | [is] innocent; pure; uncontaminated; virgin; fine | |
related word | ไก่อ่อน | gaiL aawnL | [sexual connotation] a greenhorn; inexperienced person; naïve man |
sample sentence | ส่วนที่มีความเชื่อว่าผู้ปักตะไคร้ต้องเป็นหญิงสาวพรหมจรรย์หรือสาวบริสุทธิ์ก็เพราะตามความเชื่อของคนโบราณ ผู้หญิงต้องรักนวลสงวนตัว รักษาพรหมจรรย์จนถึงวันที่แต่งงาน suaanL theeF meeM khwaamM cheuuaF waaF phuuF bpakL dtaL khraiH dtawngF bpenM yingR saaoR phrohmM maH janM reuuR saaoR baawM riH sootL gaawF phrawH dtaamM khwaamM cheuuaF khaawngR khohnM bo:hM raanM phuuF yingR dtawngF rakH nuaanM saL nguaanR dtuaaM rakH saaR phrohmM maH janM johnM theungR wanM theeF dtaengL ngaanM "Those who believe that the person who buries the lemongrass must be a virgin girl or a girl of purity because in the eyes of the ancients, the woman must be reserved and modest, preserving her virginity until the day she marries." | ||