thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

นึง  neungM 
pronunciation guide
Phonemic Thaiนึง
IPAnɯŋ
Royal Thai General Systemnueng

 [noun, colloquial]
definition
[colloquial spelling of หนึ่ง  (one)]

related words neungLThai digit one, 1
หนึ่ง neungLone; the number or quantity one
examplesสักนิดนึงsakL nitH neungMeven a little bit
ทีนึงtheeM neungMthis one time, for once (at least)
นิดนึงnitH neungMjust a little bit; a brief period of time
sample
sentences
เพื่อนผมคนนึงจะมาทานข้าวเที่ยงด้วย มีอาหารพอไหม?
pheuuanF phohmR khohnM neungM jaL maaM thaanM khaaoF thiiangF duayF meeM aaM haanR phaawM maiH
[spoken by a male] "I have a friend coming for lunch. Have you enough?"
วันนี้ผมเพิ่งไปเจอตลาดมาที่นึง...ขายแต่ผลไม้. คุณพอจะรู้จักไหม?
wanM neeH phohmR pheerngF bpaiM juuhrM dtaL laatL maaM theeF neungM khaaiR dtaaeL phohnR laH maaiH khoonM phaawM jaL ruuH jakL maiH
[spoken by a male] "Today I came across a market that sold only fruit. Do you know it?"
หยุดตรงนี้แป๊บนึง แล้วถามผู้ชายคนนั้นว่า ซอยอารีย์อยู่ที่ไหน
yootL dtrohngM neeH bpaaepH neungM laaeoH thaamR phuuF chaaiM khohnM nanH waaF saawyM aaM reeM yuuL theeF naiR
"Stop here and ask that man where Soi Aree is."
คุณต้องซื้ออาหารนกอีกห่อนึงค่ะ
khoonM dtawngF seuuH aaM haanR nohkH eekL haawL neungM khaF
[spoken by a female] "You must buy another packet of birdseed, sir."
ตัดสูทตัวนึงเนี่ย... กี่วันเสร็จครับ?
dtatL suutL dtuaaM neungM niiaF geeL wanM setL khrapH
[spoken by a male] "How long (how many days) does it take to make a suit?"
มีต้นสนสูง ๆ ต้นนึงอยู่หน้าบ้าน
meeM dtohnF sohnR suungR suungR dtohnF neungM yuuL naaF baanF
"There is a very tall pine tree in front of the house."
ฉันเคยตบหล่อนไปครั้งนึง หล่อนคงยังโกรธฉันอยู่
chanR kheeuyM dtohpL laawnL bpaiM khrangH neungM laawnL khohngM yangM gro:htL chanR yuuL
"I slapped her once; she might still be angry at me."
. เครื่องนึงแค่ 500 บาท เธอจะคาดหวังอะไรมากมายล่ะ
khreuuangF neungM khaaeF baatL thuuhrM jaL khaatF wangR aL raiM maakF maaiM laF
"It costs only 500 baht. What do you expect?"
ถ้ามึงทำร้ายคนนึงไว้แรงแล้วเค้ายังทนอยู่กับมึง "เค้าไม่ใช่คนที่โง่" แต่มึงอ่ะแหละ "ที่โง่ไม่เห็นคุณค่า"
thaaF meungM thamM raaiH khohnM neungM waiH raaengM laaeoH khaaoH yangM thohnM yuuL gapL meungM khaaoH maiF chaiF khohnM theeF ngo:hF dtaaeL meungM aL laeL theeF ngo:hF maiF henR khoonM naH khaaF
"If you treat someone badly, and that person continues to tolerate your [abuse], that person is not being stupid. Rather, it is you who unwisely fails to recognize the value [in others]."
เดือนนึงต้องจ่ายค่าบ้าน ค่ารถ ไหนจะค่าน้ำค่าไฟค่าโทรศัพท์อีก
deuuanM neungM dtawngF jaaiL khaaF baanF khaaF rohtH naiR jaL khaaF naamH khaaF faiM khaaF tho:hM raH sapL eekL
"Every month not only do I have to pay the mortgage and car loan, but I also have to pay for water, electricity, and the telephone."
แต่มีเพื่อนคนนึงจับไม่แน่น ตกจากรอก ลงกลางบ่อ
dtaaeL meeM pheuuanF khohnM neungM japL maiF naaenF dtohkL jaakL raawkF lohngM glaangM baawL
"But, one of their friends didn’t hold on tight and fell off the zip line into the middle of the pool."
ประเทศไทยปีนึงฝนตกสองวัน วันที่กูไปเที่ยว กับวันที่กูตากผ้า
bpraL thaehtF thaiM bpeeM neungM fohnR dtohkL saawngR wanM wanM theeF guuM bpaiM thiaaoF gapL wanM theeF guuM dtaakL phaaF
"In Thailand it rains twice a year: the day I do on holiday and the day I hang my clothes out to dry."
ดีต่อตัวเองมากชีวิตนึงไม่ได้ยาวนัก ดีต่อคนอื่นให้มาก ชีวิตหน้าอาจไม่ได้พบเจอ
deeM dtaawL dtuaaM aehngM maakF cheeM witH neungM maiF daiF yaaoM nakH deeM dtaawL khohnM euunL haiF maakF cheeM witH naaF aatL maiF daiF phohpH juuhrM
"Be good to yourself because a lifetime isn't long. Be good to others; you might not meet them in the next life."
ถ้ามีผู้ชายสองคนเข้ามาจีบคุณ คนนึงเป็นคนดี อีกคนเป็นคนรวย คุณควรเลือกคนดีนะคะ
thaaF meeM phuuF chaaiM saawngR khohnM khaoF maaM jeepL khoonM khohnM neungM bpenM khohnM deeM eekL khohnM bpenM khohnM ruayM khoonM khuaanM leuuakF khohnM deeM naH khaH
"If you have two guys seeking to be your boyfriend, one of whom is a good person and the other one of whom is a wealthy person, you should choose the good one."
แป๊บก็เดือนนึงแล้ว แป๊บก็ปี
bpaaepH gaawF deuuanM neungM laaeoH bpaaepH gaawF bpeeM
"It has been barely a month; soon it will be a year."
ยิ่งถ้าถ่ายภาพเก็บไว้ แล้วย้อนกลับมาดูวันที่ที่ถ่ายไว้ ก็จะตกใจว่าเอ๊ะนี่มันเดือนนึงหรือปีนึงแล้วเหรอเนี่ย
yingF thaaF thaaiL phaapF gepL waiH laaeoH yaawnH glapL maaM duuM wanM theeF theeF thaaiL waiH gaawF jaL dtohkL jaiM waaF ehH neeF manM deuuanM neungM reuuR bpeeM neungM laaeoH ruuhrR niiaF
"Moreover, if I take a picture and later go back and look at the date the picture was taken, will I be shocked that a month or a year has passed by already?"
ฉันก็เป็นคนดี แต่ในอีกมุมนึงอาจมีสีดำซ่อนเร้นอยู่ในจิตใจโดยที่เราไม่รู้ตัวก็ได้
chanR gaawF bpenM khohnM deeM dtaaeL naiM eekL moomM neungM aatL meeM seeR damM saawnF renH yuuL naiM jitL jaiM dooyM theeF raoM maiF ruuH dtuaaM gaawF daiF
"I am a good person, but, on the other hand, I will admit that I may have some blackness hidden away inside me of which I am unaware."
ถ้าทำให้ทั้งสองมีความเท่าเทียมกัน ก็จะกลายเป็นเทาอีกเฉดนึง
thaaF thamM haiF thangH saawngR meeM khwaamM thaoF thiiamM ganM gaawF jaL glaaiM bpenM thaoM eekL chaehtL neungM
"If we want it to be both [white and black] equally, it will be yet another shade of gray."
มันเป็นข้อดีอย่างนึงของความปวดร้าว มันจะจางหายไปได้
manM bpenM khaawF deeM yaangL neungM khaawngR khwaamM bpuaatL raaoH manM jaL jaangM haaiR bpaiM daiF
"The good thing about pain is that it wears off."
เมื่อผ่านอะไรมามากมายจนถึงจุดนึง
meuuaF phaanL aL raiM maaM maakF maaiM johnM theungR jootL neungM
"When so much has happened that a point is reached,"
พอถึงช่วงอายุนึง เราจะเลิกปวดใจกับความรัก แล้วเปลี่ยนไปปวดหลังแทน
phaawM theungR chuaangF aaM yooH neungM raoM jaL leerkF bpuaatL jaiM gapL khwaamM rakH laaeoH bpliianL bpaiM bpuaatL langR thaaenM
"When we reach a certain age, we stop having heart ache over love and start having back aches instead."
แม้เป็นใบที่อยู่สูงที่สุด วันนึงก็ต้องหล่นลงพื้นเหมือนใบอื่นไม่ต่างกัน
maaeH bpenM baiM theeF yuuL suungR theeF sootL wanM neungM gaawF dtawngF lohnL lohngM pheuunH meuuanR baiM euunL maiF dtaangL ganM
"Even the leaves on the top of a tree will some day fall to the ground just like every other leaf."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 12/30/2024 6:28:08 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.