Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
มึง meungM |
contents of this page | |
1. | [rude, insulting 2nd person pronoun] you; yourself |
2. | [among close friends 2nd person pronoun] you; yourself |
Royal Institute - 1982 | ||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | มึง |
IPA | mɯŋ |
Royal Thai General System | mueng |
alternate spelling | เมิง | meerngM | |
1.  [pronoun, vulgar] | |||
definition | [rude, insulting 2nd person pronoun] you; yourself | ||
notes | For face to face, informal chatting, Thais sometimes say the word มึง, กู, and แม่ง, but in the cyber world, they are concerned about politeness. Thais can avoid being rude by typing them as มรึง, กรู and, แม่ม. | ||
categories | |||
synonym | มรึง | maH reungM | [rude, insulting 2nd person pronoun] you; yourself |
examples | พ่อมึง | phaawF meungM | [a rude insult] |
แม่มึง | maaeF meungM | [a rude insult] | |
sample sentences | |||
แต่อมตวาจาทางการเมืองของ ม.ร.ว. คึกฤทธิ์ ปราโมช "กูไม่กลัวมึง" เมื่อหลายสิบปีก่อน ก็ดูจะหวนกลับมาก้องกังวานอยู่ dtaaeL aL maH dtaL waaM jaaM thaangM gaanM meuuangM khaawngR maawmL raatF chaH wohngM kheukH ritH bpraaM mo:htF guuM maiF gluaaM meungM meuuaF laaiR sipL bpeeM gaawnL gaawF duuM jaL huaanR glapL maaM gaawngF gangM waanM yuuL "However, the immortal words of M.R. Khukrit Pramote, 'I am not afraid of you!' from many years ago return to reverberate [in our ears] once again." | |||
ถ้ามึงทำร้ายคน ๆ นึงไว้แรง ๆ แล้วเค้ายังทนอยู่กับมึง "เค้าไม่ใช่คนที่โง่" แต่มึงอ่ะแหละ "ที่โง่ไม่เห็นคุณค่า" thaaF meungM thamM raaiH khohnM neungM waiH raaengM laaeoH khaaoH yangM thohnM yuuL gapL meungM khaaoH maiF chaiF khohnM theeF ngo:hF dtaaeL meungM aL laeL theeF ngo:hF maiF henR khoonM naH khaaF "If you treat someone badly, and that person continues to tolerate your [abuse], that person is not being stupid. Rather, it is you who unwisely fails to recognize the value [in others]." | |||
กูขอให้ชีวิตมึงฉิบหายวายวอด guuM khaawR haiF cheeM witH meungM chipL haaiR waaiM waawtF "I hope that your life will go to hell." | |||
ผมจูงควายมาถึงหนองน้ำแล้ว ควายมันจะกินหรือไม่ ก็เรื่องของควาย กูพามาถึงแล้ว มึงจะไม่กินก็ช่างมัน phohmR juungM khwaaiM maaM theungR naawngR naamH laaeoH khwaaiM manM jaL ginM reuuR maiF gaawF reuuangF khaawngR khwaaiM guuM phaaM maaM theungR laaeoH meungM jaL maiF ginM gaawF changF manM "I brought my buffalo to the watering hole; whether the buffalo will drink or not is up to the buffalo. I brought him here; if he doesn’t drink, well, it’s up to him." "You can lead a horse to water but you can’t make it drink.” | |||
เด็กคนที่ ๓ พูดว่า มึงรู้แล้วจะหนาว พ่อกู้เป็นครู มีเกียรติมาก ๆ กู้กรุงไทย, กู้ออมสิน, กู้สวัสดิการ, กู้สหกรณ์ กู้ฉุกเฉิน กู้เยอะกว่าพ่อพวกเอ็งอีก dekL khohnM theeF saamR phuutF waaF meungM ruuH laaeoH jaL naaoR phaawF guuF bpenM khruuM meeM giiatL maakF guuF groongM thaiM guuF aawmM sinR guuF saL watL diL gaanM guuF saL haL gaawnM guuF chookL cheernR guuF yuhH gwaaL phaawF phuaakF engM eekL "The third guy responded, “You guys already know that mine is a teacher. He has a lot of prestige. He borrows money from Krungthai Bank, he borrows from the Savings Bank, he take out loans from Social Welfare, from his school cooperative, from the emergency fund. He borrows more than both of your fathers together.”" | |||
2.  [pronoun, colloquial] | |||
definition | [among close friends 2nd person pronoun] you; yourself | ||
notes | For face to face, informal chatting, Thais sometimes say the word มึง, กู, and แม่ง, but in the cyber world, they are concerned about politeness. Thais can avoid being rude by typing them as มรึง, กรู and, แม่ม. | ||
synonyms | คุณ | khoonM | [singular and plural] you; your |
เทอ | thuuhrM | [used in chat rooms and Twitter] you [the 2nd person singular pronoun] | |
เธอ | thuuhrM | [used in intimate or informal settings] you [the 2nd person singular pronoun] | |
ออเจ้า | aawM jaoF | you (spoken to someone who is younger or of lower status) [previously obsolete but is experiencing a revival] | |
related words | กระผม | graL phohmR | [spoken by a male] I; me |
เขา | khaoR | [3rd person singular or plural pronoun] he; she; him; her; they; them | |
คุณ | khoonM | [singular and plural] you; your | |
เค้า | khaaoH | [variation of เขา , a pronoun used for the 1st person or 3rd person when speaking of oneself or someone in an informal, cute way] | |
ฉัน | chanR | [used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my | |
ดิฉัน | diL chanR | [used by female speakers in a formal setting] I; me; my | |
ตัว | dtuaaM | [2nd person pronoun, calling someone in a cute way] you | |
เธอ | thuuhrM | [used in intimate or informal settings] you [the 2nd person singular pronoun] | |
ผม | phohmR | [used by male speakers] I; me; my | |
ลื้อ | leuuH | [2nd person familiar pronoun, from Chinese, used when talking to a male friend] you | |
หนู | nuuR | [1st person pronoun that a little girl, daughter or grown-up woman uses to refer to herself in a cute way, usually when speaking to her parents or elder relatives] I, myself | |
หล่อน | laawnL | [a 3rd person pronoun] she, her | |
อิฉัน | iL chanR | [used by female speakers in a formal setting] I; me; my | |
sample sentences | กูคบเพื่อนคนไหน กูให้ใจไปเต็มร้อย กูแคร์ทุกคำพูดของพวกมึงถึงแม้ว่ากูจะดูนิ่งๆเฉยๆก็ช่างเหอะ แต่กูเก็บทุกรายละเอียด guuM khohpH pheuuanF khohnM naiR guuM haiF jaiM bpaiM dtemM raawyH guuM khaaeM thookH khamM phuutF khaawngR phuaakF meungM theungR maaeH waaF guuM jaL duuM ningF ningF cheeuyR cheeuyR gaawF changF huhL dtaaeL guuM gepL thookH raaiM laH iiatL "Whenever I meet a friend, I give them my all. I care about every single word they say. Even if it seems like I just sit there not caring [about what they say], I take in all the details." | ||