Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
หอกข้างแคร่ haawkL khaangF khraaeF |
Royal Institute - 1982 | ||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | หอก-ค่าง-แคฺร่ |
IPA | hɔ̀ːk kʰâːŋ kʰrɛ̂ː |
Royal Thai General System | hok khang khrae |
[noun, phrase] | |||
definition | the enemy at hand | ||
notes | หอกข้างแคร่หมายถึงคนใกล้ชิดที่อาจคิดร้ายขึ้นมาเมื่อไรก็ได้ มักใช้แก่ลูกเลี้ยงที่ติดมากับพ่อหรือแม่, ศัตรูที่อยู่ข้างตัว. The phrase หอกข้างแคร่ means a person who is close to you who can cause you harm at any time; the phrase is used with an a child who comes along (into a marriage) with his or her father or mother. Also, the phrase means an enemy at hand or close to you. | ||
components | หอก | haawkL | lance; spike; spear |
ข้าง | khaangF | towards; in the direction of | |
แคร่ | khraaeF | litter; stretcher | |
sample sentence | |||