Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
เมินซะเถอะ! ชาติหน้าตอนสาย ๆ น่ะล่ะ meernM saH thuhL chaatF naaF dtaawnM saaiR saaiR naF laF |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | เมิน-ซะ-เถอะ-ชาด-น่า-ตอน-สาย-สาย-น่ะ-ล่ะ |
IPA | mɤːn sáʔ tʰɤ̀ʔ tɕʰâːt nâː tɔːn sǎːj sǎːj nâʔ lâʔ |
Royal Thai General System | moen sa thoe chat na ton sai sai na la |
[example sentence] | |||
definition | "Forget it! Ha! Maybe in your next lifetime!" | ||
categories | |||
components | เมิน | meernM | to pretend to take no notice; to look away (in embarrassment, disdain, or shame); to overlook; to ignore; look away from |
ซะ | saH | [colloquial version of เสีย —a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command] | |
เถอะ | thuhL | [a particle that is an informal form of เถิด ] Let's... ; Let us... ;... go ahead | |
ชาติหน้าตอนสาย ๆ | chaatF naaF dtaawnM saaiR saaiR | In your next life!, Not in this lifetime, when hell freezes over | |
น่ะ | naF | [word added to the end of a sentence to soften it, emphasize, or make it polite, a milder version of นะ ] | |
ล่ะ | laF | [informal, spoken pronunciation of ละ —a particle used at the end of a statement or question to add an imperative quality] | |