Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
อกหักไม่ยักตาย (แต่นอนเลียแผลอยู่หลายวัน) ohkL hakL maiF yakH dtaaiM dtaaeL naawnM liiaM phlaaeR yuuL laaiR wanM |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | อก-หัก-ไม่-ยัก-ตาย-แต่-นอน-เลีย-แผฺล-หฺยู่-หฺลาย-วัน |
IPA | ʔòk hàk mâj ják taːj tɛ̀ː nɔːn liːa pʰlɛ̌ː jùː lǎːj wan |
Royal Thai General System | ok hak mai yak tai tae non lia phlae yu lai wan |
[example sentence, colloquial] | |||
definition | "Heartbroken but still alive! (Had to lick my wounds for a while, though. :P)" | ||
components | อกหักไม่ยักตาย | ohkL hakL maiF yakH dtaaiM | "Heartbroken but still alive!" |
แต่ | dtaaeL | but; even; however; rather | |
นอน | naawnM | to sleep; lie down | |
เลียแผล | liiaM phlaaeR | to lick one's wounds: to recover from defeat or disappointment | |
อยู่ | yuuL | [marker indicating the progressive or perfect aspect] | |
หลายวัน | laaiR wanM | several days; many days | |