![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
น้ำมะพร้าวอ่อนก็ นำมารับประทานเป็นเครื่องดื่มนะคะ naamH maH phraaoH aawnL gaawF namM maaM rapH bpraL thaanM bpenM khreuuangF deuumL naH khaH | ![]() |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | น้าม-มะ-พฺร้าว-อ่อน-ก้อ-นำ-มา-รับ-ปฺระ-ทาน-เป็น-เคฺรื่อง-ดื่ม-นะ-คะ |
IPA | náːm máʔ pʰráːw ʔɔ̀ːn kɔ̂ː nam maː ráp pràʔ tʰaːn pen kʰrɯ̂ːaŋ dɯ̀ːm náʔ kʰáʔ |
Royal Thai General System | nam maphrao on ko nam ma rap prathan pen khrueang duem na kha |
[example sentence] | |||
definition | "People drink the liquid of the young coconut." | ||
categories | |||
components | ![]() ![]() | naamH | water; fluid; liquid |
มะพร้าวอ่อน![]() | maH phraaoH aawnL | young coconut; unripe coconut | |
![]() ![]() | gaawF | also; too; as well; well...; [suggestion] should... | |
นำมา![]() | namM maaM | to bring (from) | |
![]() ![]() ![]() | rapH bpraL thaanM | to dine; eat; sup; have a meal | |
![]() ![]() | bpenM | to be; <subject> is | |
เครื่องดื่ม![]() ![]() | khreuuangF deuumL | beverage; drink; refreshment | |
นะ ![]() | naH | [word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis] | |
![]() ![]() | khaH | [word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness] | |