Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
แม่ผมซึ่งไม่ตบยุง เพราะถือศีล แต่ดักหนูได้หน้าตาเฉย maaeF phohmR seungF maiF dtohpL yoongM phrawH theuuR seenR dtaaeL dakL nuuR daiF naaF dtaaM cheeuyR |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | แม่-ผม-ซึ่ง-ไม่-ตบ-ยุง-เพฺราะ-ถือ-สีน-แต่-ดัก-หฺนู-ได้-น่า-ตา-เฉย |
IPA | mɛ̂ː pʰǒm sɯ̂ŋ mâj tòp juŋ pʰrɔ́ʔ tʰɯ̌ː sǐːn tɛ̀ː dàk nǔː dâj nâː taː tɕʰɤ̌ːj |
Royal Thai General System | mae phom sueng mai top yung phro thue sin tae dak nu dai na ta choei |
[example sentence] | |||
definition | My mother wouldn’t swat a mosquito because it is sinful [to kill]; but [she] could trap a mouse without batting an eyelash. | ||
categories | |||
components | แม่ | maaeF | [general] mother |
ผม | phohmR | [used by male speakers] I; me; my | |
ซึ่ง | seungF | [the relative pronouns] that; which | |
ไม่ | maiF | not; no | |
ตบ | dtohpL | to slap, clap, pat, or hit with an open hand | |
ยุง | yoongM | mosquito | |
เพราะ | phrawH | because; because of; due to; owing to | |
ถือศีล | theuuR seenR | to observe Buddhist precepts | |
แต่ | dtaaeL | but; even; however; rather | |
ดัก | dakL | to trap or snare, entrap, ensnare, block, hold back | |
หนู | nuuR | mouse; mice; rat | |
ได้ | daiF | can; to be able; is able; am able; may; might [auxiliary of potential, denoting possbility, ability, or permission] | |
หน้าตาเฉย | naaF dtaaM cheeuyR | cooly and calmly; without batting an eyelash; cool as a cucumber; without hesitation; in an indifferent manner | |