Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ก. อุ้ยขอโทษ งานนี้เคลียร์กันเองแล้วกันนะ ผมไม่เกี่ยว uyF khaawR tho:htF ngaanM neeH khliiaM ganM aehngM laaeoH ganM naH phohmR maiF giaaoL |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | อุ้ย-ขอ-โทด-งาน-นี้-เคฺลีย-กัน-เอง-แล้ว-กัน-นะ-ผม-ไม่-เกี่ยว |
IPA | ʔûj kʰɔ̌ː tʰôːt ŋaːn níː kʰliːa kan ʔeːŋ lɛ́ːw kan náʔ pʰǒm mâj kìːaw |
Royal Thai General System | ui kho thot ngan ni khlia kan eng laeo kan na phom mai kiao |
[example sentence] | |||
definition | "Oops. I'm sorry. This issue you two have to clear it up yourself. I’ll have nothing to do with it." | ||
categories | |||
components | ก | a.) — [indicating the first item in a list]; Mr. A. | |
อุ้ย | uyF | [exclamation, used mostly by men when hurt, startled, or surprised] | |
ขอโทษ | khaawR tho:htF | "I apologize" — "I'm sorry" — "Excuse me" — "Pardon me." | |
งาน | ngaanM | work; job; duty; business; function; activity | |
นี้ | neeH | this; these | |
เคลียร์ | khliiaM | [Thai transcription of foreign loanword] clear; to clear; manage; solve; resolve; clear out | |
กันเอง | ganM aehngM | among themselves; with each other | |
แล้ว | laaeoH | [adverbial word indicating past tense or aspect marker indicating present perfect (past continued to present)] in the past; completed; still; to make done | |
กัน | ganM | together with | |
นะ | naH | [word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis] | |
ผม | phohmR | [used by male speakers] I; me; my | |
ไม่เกี่ยว | maiF giaaoL | [is] unrelated, unconnected, irrelevant | |