Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
"คุณตาครับ ถึงสถานีแล้ว" เด็กหนุ่มปลุกอีกครั้ง khoonM dtaaM khrapH theungR saL thaaR neeM laaeoH dekL noomL bplookL eekL khrangH |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | คุน-ตา-คฺรับ-ถึง-สะ-ถา-นี-แล้ว-เด็ก-หฺนุ่ม-ปฺลุก-อีก-คฺรั้ง |
IPA | kʰun taː kʰráp tʰɯ̌ŋ sà tʰǎː niː lɛ́ːw dèk nùm plùk ʔìːk kʰráŋ |
Royal Thai General System | khun ta khrap thueng sathani laeo dek num pluk ik khrang |
[example sentence] | |||
definition | "“Grandfather, we reached the station already,” the young man yelled to wake him up." | ||
categories | |||
components | คุณตา | khoonM dtaaM | maternal grandfather |
ครับ | khrapH | [word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see." | |
ถึง | theungR | to reach; arrive at; attain; get to | |
สถานี | saL thaaR neeM | station | |
แล้ว | laaeoH | [positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more | |
เด็กหนุ่ม | dekL noomL | young man | |
ปลุก | bplookL | to rouse; to awaken or wake another person | |
อีกครั้ง | eekL khrangH | again; yet once more | |