![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| บัก bakL | ![]() |
| contents of this page | |
| 1. | [Isaan dialect] [addressing a child—or when addressing an adult, a familiar, overly familiar, or somewhat derogatory honorific, as if introducing someone as] "This Guy" |
| 2. | [Isaan variant of] มะ [a prefix syllable for many fruits or plants] |
| 3. | [Isaan dialect] penis |
| Royal Institute - 1982 | ||||||||
| ||||||||
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | บัก |
| IPA | bàk |
| Royal Thai General System | bak |
| 1.  [noun] | |||
| definition | [Isaan dialect] [addressing a child—or when addressing an adult, a familiar, overly familiar, or somewhat derogatory honorific, as if introducing someone as] "This Guy" | ||
| categories | |||
| sample sentence | |||
| 2.  [particle] | |||
| definition | [Isaan variant of] มะ [a prefix syllable for many fruits or plants] | ||
| categories | |||
| examples | ตำบักหุ่ง![]() | dtamM bakL hoongL | [Isaan word for] ส้มตำ![]() [Central dialect]; ตำหมากหุ่ง [Northeastern dialect] |
บักเขียบ![]() | bakL khiiapL | [Isaan term for] น้อยหน่า , custard apple | |
บักโม![]() | bakL mo:hM | [Isaan term for] แตงโม , watermelon | |
บักมี้![]() | bakL meeH | [Isaan term for] ขนุน , jackfruit | |
บักสีดา![]() | bakL seeR daaM | [Isaan term for] ฝรั่ง , guava | |
บักทัน![]() | bakL thanM | [Isaan term for] พุทรา , date | |
บักหูด![]() | bakL huutL | [Isaan term for] มะกรูด , kaffir lime | |
บักสีดา![]() ![]() | bakL seeR daaM | [Isaan dialect] foreigner; ฝรั่ง ![]() | |
| 3.  [noun, colloquial, vulgar] | |||
| definition | [Isaan dialect] penis | ||
| categories | |||
| as a prefix | บักหำ | bakL hamR | testicles |

online source for this page