![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| ต้องเรียงไว้ใกล้ชิดติดต่อกับนาม หรือสรรพนามที่มันแทน dtawngF riiangM waiH glaiF chitH dtitL dtaawL gapL naamM reuuR sapL phaH naamM theeF manM thaaenM | ![]() |
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | ต็้อง-เรียง-ไว้-ไกฺล้-ชิด-ติด-ต่อ-กับ-นาม-หฺรือ-สับ-พะ-นาม-ที่-มัน-แทน |
| IPA | tɔ̂ŋ riːaŋ wáj klâj tɕʰít tìt tɔ̀ː kàp naːm rɯ̌ː sàp pʰá naːm tʰîː man tʰɛːn |
| Royal Thai General System | tong riang wai klai chit tit to kap nam rue sapphanam thi man thaen |
| [example sentence] | |||
| definition | (They) must be placed adjacent to their related noun or pronoun. | ||
| categories | |||
| components | ต้อง ![]() | dtawngF | [auxiliary verb] has to...; must...; is required to...; is duty-bound to... |
เรียง ![]() | riiangM | to arrange; place in order; line up | |
ไว้ ![]() | waiH | [usually used in an intransitive sense] to wear (clothes or hairstyle); to restore; to store; to keep; to preserve; to conserve; to maintain | |
ใกล้ ![]() | glaiF | [is] near; close; close in time | |
ชิด ![]() | chitH | [is] close; nearby | |
ติดต่อ![]() ![]() | dtitL dtaawL | to contact; to communicate | |
กับ ![]() | gapL | with; to; for | |
คำนาม ![]() | khamM naamM | [grammar] a noun | |
หรือ ![]() | reuuR | or | |
| คำสรรพนาม | khamM sapL phaH naamM | [grammar] pronoun; pronouns | |
ที่ ![]() | theeF | [prefix creating a noun from a verb] the object pertaining to..., that which..., an object for..., for the purpose of..., equipment or gear for a purpose | |
มัน ![]() | manM | [the indefinite pronoun for referring to animals or things] it, they, them | |
แทน ![]() | thaaenM | to subsitute; represent; replace | |

online source for this page