thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

พี่เล่าความลับนี้ให้ฟังแล้ว เราอย่าเอาไปพูดให้เจ้าตัวรู้โดยเด็ดขาดนะ
pheeF laoF khwaamM lapH neeH haiF fangM laaeoH raoM yaaL aoM bpaiM phuutF haiF jaoF dtuaaM ruuH dooyM detL khaatL naH
pronunciation guide
Phonemic Thaiพี่-เล่า-คฺวาม-ลับ-นี้-ไฮ่-ฟัง-แล้ว-เรา-หฺย่า-เอา-ไป-พูด-ไฮ่-เจ้า-ตัว-รู้-โดย-เด็ด-ขาด-นะ
IPApʰîː lâw kʰwaːm láp níː hâj faŋ lɛ́ːw raw jàː ʔaw paj pʰûːt hâj tɕâw tuːa rúː doːj dèt kʰàːt náʔ
Royal Thai General Systemphi lao khwam lap ni hai fang laeo rao ya ao pai phut hai chao tua ru doi detkhat na

 [example sentence]
definition
"I told you this secret, you cannot let the person who we are talking about [know that we know]."

notesNote that both พี่ and เรา are being used as pronoun replacements for "I" and "you" respectively.
componentsพี่ pheeF[a polite pronoun for addressing an older sibling (including as oneself)] him; her; you; me
เล่า laoFto relate a story; to tell; to recount; to narrate
ความลับkhwaamM lapHa secret
นี้ neeHthis; these
ให้ haiFto give; to let; to send to; to allow; to convey towards; to pay (attention); to have someone do something
ฟัง fangMto listen; listen to
แล้ว laaeoH[adverbial word indicating past tense or aspect marker indicating present perfect (past continued to present)] in the past; completed; still; to make done
เรา raoM[the second person pronoun] you [see example]
อย่า yaaLdon't...; do not...; don't be...; doesn't
เอาไปaoM bpaiMto get (and take)
พูด phuutFto speak; to talk; to say
ให้ haiFto give; to let; to send to; to allow; to convey towards; to pay (attention); to have someone do something
เจ้าตัวjaoF dtuaaMoneself; his- herself
รู้ ruuHto know a subject or piece of learned information
โดยเด็ดขาดdooyM detL khaatLabsolutely; resolutely; firmly; decisively
นะ naH[word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis]

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 10/22/2017 5:33:47 PM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.