Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ฉันเกลียดอ้ายตำรวจนอกรีต มาหาเศษหาเลยกับชาวบ้านที่หาเช้ากินค่ำ chanR gliiatL aaiF dtamM ruaatL naawkF reetF maaM haaR saehtL haaR leeuyM gapL chaaoM baanF theeF haaR chaaoH ginM khamF |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | ฉัน-เกฺลียด-อ้าย-ตำ-หฺรวด-นอก-รีด-มา-หา-เสด-หา-เลย-กับ-ชาว-บ้าน-ที่-หา-ช้าว-กิน-ค่ำ |
IPA | tɕʰǎn klìːat ʔâːj tam rùːat nɔ̂ːk rîːt maː hǎː sèːt hǎː lɤːj kàp tɕʰaːw bâːn tʰîː hǎː tɕʰáːw kin kʰâm |
Royal Thai General System | chan kliat ai tamruat nok rit ma ha set ha loei kap chao ban thi ha chao kin kham |
[example sentence] | |||
definition | "I can’t stand those depraved cops! They’re always coming around and nickel and diming the poor locals who are living hand to mouth." | ||
categories | |||
components | ฉัน | chanR | [used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my |
เกลียด | gliiatL | to hate | |
อ้าย | aaiF | [a derogatory prefix placed in front of male names or nicknames to express insult—usually used in a negative way] | |
ตำรวจ | dtamM ruaatL | a policeman; cop | |
นอกรีต | naawkF reetF | [is] unorthodox; eccentric; untraditional; unconventional; non-conforming; depraved | |
มา | maaM | to come; <subject> comes | |
หาเศษหาเลย | haaR saehtL haaR leeuyM | to nickel and dime, scavenge, feed off of, bottom-feed, scrounge around for, “hit someone up for”, look for scraps. | |
กับ | gapL | with; to; for | |
ชาวบ้าน | chaaoM baanF | villagers; "common folks"; the people; the hoi polloi, the salt of the earth; ordinary people | |
ที่ | theeF | [the relative pronouns] that; which; which is... | |
หาเช้ากินค่ำ | haaR chaaoH ginM khamF | to live from hand to mouth; [is] just able to put food on the table but not to accumulate wealth | |