Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
"เตียงนุ้มนุ่ม น่าจะใช้ประโยชน์มากกว่านอนอย่างเดียวนะ หนูรู้แล้วล่ะ เพื่อนพี่ใช้ห้องทำอะไร ภรรยาพูดแล้วก็ยิ้ม dtiiangM noomH noomF naaF jaL chaiH bpraL yo:htL maakF gwaaL naawnM yaangL diaaoM naH nuuR ruuH laaeoH laF pheuuanF pheeF chaiH haawngF thamM aL raiM phanM raH yaaM phuutF laaeoH gaawF yimH |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | เตียง-นุ้ม-นุ่ม-น่า-จะ-ไช้-ปฺระ-โหฺยด-มาก-กฺว่า-นอน-หฺย่าง-เดียว-นะ-หฺนู-รู้-แล้ว-ล่ะ-เพื่อน-พี่-ไช้-ฮ่อง-ทำ-อะ-ไร-พัน-ระ-ยา-พูด-แล้ว-ก้อ-ยิ้ม |
IPA | tiːaŋ núm nûm nâː tɕàʔ tɕʰáj pràʔ jòːt mâːk kwàː nɔːn jàːŋ diːaw náʔ nǔː rúː lɛ́ːw lâʔ pʰɯ̂ːan pʰîː tɕʰáj hɔ̂ːŋ tʰam ʔàʔ raj pʰan rá jaː pʰûːt lɛ́ːw kɔ̂ː jím |
Royal Thai General System | tiang numnum na cha chai prayot mak kwa non yang diao na nu ru laeo la phuean phi chai hong tham arai phanraya phut laeo ko yim |
[example sentence] | |||
definition | "“The bed is really soft, we should use it for something more than just sleeping. I already know what your friends use this room for,” my wife said smiling." | ||
categories | |||
components | เตียง | dtiiangM | bed |
นุ้มนุ่ม | noomH noomF | [is] very soft; really soft; gentle | |
น่าจะ | naaF jaL | [auxiliary verb combination] is worthy of... [+ verb "-ing"]; ought to | |
ใช้ | chaiH | to use, employ, exploit an object; utilize; resort to; implement | |
ประโยชน์ | bpraL yo:htL | benefit; use; usefulness | |
มากกว่า | maakF gwaaL | more than | |
นอน | naawnM | to sleep; lie down | |
อย่างเดียว | yaangL diaaoM | solely; alone; sole; one thing | |
นะ | naH | [word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis] | |
หนู | nuuR | [1st person pronoun that a little girl, daughter or grown-up woman uses to refer to herself in a cute way, usually when speaking to her parents or elder relatives] I, myself | |
รู้ | ruuH | to know a subject or piece of learned information | |
แล้ว | laaeoH | [positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more | |
ล่ะ | laF | [informal, spoken pronunciation of ละ —a particle used at the end of a statement or question to add an imperative quality] | |
เพื่อน | pheuuanF | friend; pal; chum; buddy; older colleague | |
พี่ | pheeF | [a polite pronoun for addressing an older sibling (including as oneself)] him; her; you; me | |
ใช้ | chaiH | to use, employ, exploit an object; utilize; resort to; implement | |
ห้อง | haawngF | room of a building; apartment; chamber | |
ทำอะไร | thamM aL raiM | to do anything; do something | |
ภรรยา | phanM raH yaaM | wife | |
พูด | phuutF | to speak; to talk; to say | |
แล้วก็ | laaeoH gaawF | and then | |
ยิ้ม | yimH | to smile; <subject> smiles | |