Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
คนที่เรารักจากไปทั้งทีเสียน้ำตาเพียงเท่านี้จะเป็นอะไรไป khohnM theeF raoM rakH jaakL bpaiM thangH theeM siiaR namH dtaaM phiiangM thaoF neeH jaL bpenM aL raiM bpaiM |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | คน-ที่-เรา-รัก-จาก-ไป-ทั้ง-ที-เสีย-น้ำ-ตา-เพียง-เท่า-นี้-จะ-เป็น-อะ-ไร-ไป |
IPA | kʰon tʰîː raw rák tɕàːk paj tʰáŋ tʰiː sǐːa nám taː pʰiːaŋ tʰâw níː tɕàʔ pen ʔàʔ raj paj |
Royal Thai General System | khon thi rao rak chak pai thang thi sia nam ta phiang thao ni cha pen arai pai |
[example sentence] | |||
definition | "Those whom we love will pass away and how many tears we shed will count for nothing." | ||
categories | |||
components | คนที่เรารัก | khohnM theeF raoM rakH | the people we love; the person you love |
จากไป | jaakL bpaiM | to pass away; die | |
ทั้งที | thangH theeM | at every chance | |
เสียน้ำตา | siiaR namH dtaaM | to cry; weep; shed tears | |
เพียงเท่านี้ | phiiangM thaoF neeH | just this; only to this extent (and no more) | |
จะ | jaL | [imminent aspect marker] | |
เป็นอะไรไป | bpenM aL raiM bpaiM | to be nothing; disappear; become unimportant | |