Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
แก้ตัวน้ำขุ่น ๆ gaaeF dtuaaM naamH khoonL khoonL |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | แก้-ตัว-น้าม-ขุ่น-ขุ่น |
IPA | kɛ̂ː tuːa náːm kʰùn kʰùn |
Royal Thai General System | kae tua nam khun khun |
[verb, phrase] | |||
definition | to dig one's own grave; muddy the waters' trying to “snow” someone with oblique excuses; give a lame-ass excuse | ||
notes | Lingualicious Lesson 16 | ||
categories | |||
components | แก้ตัว | gaaeF dtuaaM | to make an excuse; make up for one's losses |
น้ำ | naamH | water; fluid; liquid | |
ขุ่น | khoonL | [is] turbid; unclear; cloudy; muddy; mucky; murky; gloomy | |
ๆ | [repetition character] | ||
sample sentences | ซองใส่ถุงยางของเพื่อนอยู่ในกระเป๋ากางเกงคุณเหรอ? ฮ่า! แก้ตัวน้ำขุ่น ๆ เลยนะ saawngM saiL thoongR yaangM khaawngR pheuuanF yuuL naiM graL bpaoR gaangM gaehngM khoonM ruuhrR haaF gaaeF dtuaaM naamH khoonL khoonL leeuyM naH "That’s your friend’s condom wrapper, in your pants? Huh? You’re really digging your own grave!" | ||