Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
เขียนโดย นายบรรณกร กลั่นขจร มติชนสุดสัปดาห์, ฉบับประจำวันที่ 5-11 กรกฎาคม 2562 |
คนถือปืน khohnM theuuR bpeuunM | Those who carry guns |
บอกให้เราเงียบ baawkL haiF raoM ngiiapF | Tell us to be quiet |
อย่าส่งเสียงดัง yaaL sohngL siiangR dangM | Do not make any noise |
เราฟัง raoM fangM | We listen |
แล้วสังหรณ์ใจ laaeoH sangR haawnR jaiM | And think to ourselves |
"ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร maiF meeM aL raiM maiF meeM aL raiM | “There’s nothing wrong going on” |
คนบนรถถัง khohnM bohnM rohtH thangR | The soldiers on the tanks |
เสียงดังกังวาน siiangR dangM gangM waanM | Make loud noises |
ล้อสายพานผ่านไป laawH saaiR phaanM phaanL bpaiM | As their tracked-wheels pass by |
ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร maiF meeM aL raiM maiF meeM aL raiM | Nothing to see here |
กินไม่ได้ กินไม่ได้ ginM maiF daiF ginM maiF daiF | Does not put food on the table |
คนถือปากกา khohnM theuuR bpaakL gaaM | Those who wield the pen |
ในคูหากากบาท naiM khuuM haaR gaaM gaL baatL | In the voting booth |
คิดวาดฝัน khitH waatF fanR | Are sketching their dreams |
ปั้นประเทศ bpanF bpraL thaehtF | to mold their nation |
หรือเปลือกตั้ง reuuR bpleuuakL dtangF | or, to shred our ballots |
รอรถถังเต็มถนน ปล้นประชาธิปไตย raawM rohtH thangR dtemM thaL nohnR bplohnF bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM | Waiting for tanks to fill the streets to rob us of our democracy |